1
00:00:14,681 --> 00:00:19,050
This film was restored by PATHE in 2013

2
00:02:05,834 --> 00:02:08,326
This is The Anti-Social.

3
00:02:10,297 --> 00:02:15,167
Our hides aren't worth that much!

4
00:02:16,595 --> 00:02:19,383
No, the newspaper, The Anti-Social.

5
00:02:23,977 --> 00:02:25,934
Ah, it's gone out?

6
00:02:27,898 --> 00:02:28,979
Splendid.

7
00:02:29,149 --> 00:02:31,561
Have it set right away.

8
00:02:31,985 --> 00:02:33,475
This is going to hurt.

9
00:02:38,492 --> 00:02:41,359
Chakal's cartoon,
3 columns on page one...

10
00:02:41,578 --> 00:02:43,034
Right, 3 columns.

11
00:02:47,793 --> 00:02:49,500
Say, seen this?

12
00:02:51,505 --> 00:02:53,246
It's good.

13
00:02:53,840 --> 00:02:55,205
Let's see.

14
00:03:07,145 --> 00:03:09,136
The Echo

15
00:03:10,357 --> 00:03:12,143
Seen The Anti-Social?

16
00:03:12,609 --> 00:03:14,225
It's ferocious.

17
00:03:14,569 --> 00:03:16,401
He's got nerve.

18
00:03:18,407 --> 00:03:19,943
He can do something for us.

19
00:03:20,117 --> 00:03:23,030
You can't be serious, boss?
He's not on our side.

20
00:03:23,203 --> 00:03:25,114
To hell with his ideas. Lucien...

21
00:03:25,330 --> 00:03:27,913
- Boss?
- You know this Chakal?

22
00:03:28,333 --> 00:03:29,573
We have his address?

23
00:03:29,793 --> 00:03:32,251
- I don't know.
- Claudine can find out.

24
00:03:32,462 --> 00:03:35,170
But Mr. Cordier,
he's The Anti-Social cartoonist.

25
00:03:35,340 --> 00:03:38,674
He's an anarchist, a revolutionary,
a dangerous man...

26
00:03:38,844 --> 00:03:39,800
I've heard it before.

27
00:03:41,012 --> 00:03:44,550
Claudine, do you have
this cartoonist's address?

28
00:03:44,725 --> 00:03:46,181
Chakal? Yes, sir.

29
00:03:46,351 --> 00:03:47,762
What kind of fellow is he?

30
00:03:47,936 --> 00:03:49,768
- A strange fellow, I think.
- I don't doubt it.

31
00:03:49,938 --> 00:03:51,975
He lives alone in a shack
in Arcueil.

32
00:03:52,149 --> 00:03:53,981
I want him here on the double.

33
00:03:55,277 --> 00:03:58,486
We could have him do
St-Lazare station.

34
00:03:58,655 --> 00:04:00,771
- For Clara Stuart?
- A good idea.

35
00:04:02,659 --> 00:04:04,195
Please take a letter.

36
00:04:05,287 --> 00:04:08,655
"Our paper plans a news story

37
00:04:08,832 --> 00:04:11,540
"on Clara Stuart's return fo Paris.

38
00:04:11,710 --> 00:04:15,169
"We kindly ask you to be
at St-Lazare station tonight..."

39
00:04:15,547 --> 00:04:18,960
You are fo do several skeiches
of the famous artist.

40
00:04:19,134 --> 00:04:21,421
We will publish the best one.

41
00:05:23,865 --> 00:05:28,325
Screen glory Clara Stuart
arrives in Paris fonight

42
00:05:29,120 --> 00:05:33,239
Paris celebrates the return
of Clara Stuart

43
00:05:35,252 --> 00:05:40,838
Princess Choppé, aka Clara Stuart,
will sing tomorrow night

44
00:05:41,758 --> 00:05:46,173
Film star Clara Stuart arrives
at St-Lazare station fonight

45
00:05:55,939 --> 00:05:59,398
I'll finally see her up close.
She wears false eyelashes.

46
00:05:59,568 --> 00:06:03,277
You're confusing her
with Constance Christel.

47
00:06:03,446 --> 00:06:06,188
- Are you sure?
- Of course, I read about it.

48
00:06:06,408 --> 00:06:09,491
If she talks to me
I'm going to faint.

49
00:06:27,095 --> 00:06:28,210
There she is.

50
00:06:33,184 --> 00:06:35,141
Who's that? Her husband?

51
00:06:35,312 --> 00:06:37,223
Her manager...

52
00:06:37,439 --> 00:06:39,806
One moment.
She'll be right out.

53
00:06:40,901 --> 00:06:42,312
But she's very fired.

54
00:06:42,527 --> 00:06:44,814
She asks that you be
understanding.

55
00:06:45,030 --> 00:06:46,316
There she is!

56
00:07:01,338 --> 00:07:03,625
There's her husband.
It's the prince.

57
00:07:06,509 --> 00:07:09,046
- He's a prince?
- Yes, she's a princess.

58
00:07:40,961 --> 00:07:42,918
A photo, please.

59
00:07:43,088 --> 00:07:45,625
- I'm so tired.
- For Pathé Journal,

60
00:07:47,884 --> 00:07:49,716
I'm so glad to be back in Paris.

61
00:08:38,893 --> 00:08:40,179
It's revolting.

62
00:08:47,068 --> 00:08:50,060
- My dear artist!
- My dear directors!

63
00:08:50,238 --> 00:08:52,195
- What a joy to see you again.
- How sweet.

64
00:08:55,160 --> 00:08:56,776
And what flowers!

65
00:08:58,288 --> 00:09:01,656
- Do I owe all this to you?
- Not all.

66
00:09:01,833 --> 00:09:05,542
Only the usual 10%!

67
00:09:13,803 --> 00:09:15,339
Here come the sharks.

68
00:09:17,015 --> 00:09:19,006
- How are ticket sales?
- Very strong.

69
00:09:19,184 --> 00:09:23,143
Needless to say
there won't be a seat left.

70
00:09:23,313 --> 00:09:24,394
I should hope not.

71
00:09:24,564 --> 00:09:27,306
Come out on the balcony.
They're waiting for you.

72
00:09:27,942 --> 00:09:29,649
There must be at least 300,000.

73
00:09:29,819 --> 00:09:31,184
Don't be silly!

74
00:09:31,446 --> 00:09:34,154
- Do you have the contrac?
- Of course.

75
00:09:37,368 --> 00:09:40,360
That's kind of them,
but I'm worn out.

76
00:09:42,707 --> 00:09:44,698
Those reporters in Le Havre,

77
00:09:44,918 --> 00:09:48,252
the welcome at St-Lazare...
Enough.

78
00:09:51,549 --> 00:09:55,383
Just once, one little appearance.

79
00:09:55,595 --> 00:09:57,677
- Make them happy.
- You have to.

80
00:09:57,847 --> 00:09:58,928
Do come.

81
00:09:59,099 --> 00:10:01,340
Blow them some kisses, that's all.

82
00:10:01,518 --> 00:10:03,100
Then you can go nighty-night.

83
00:10:03,269 --> 00:10:05,681
You really are tedious.

84
00:10:23,164 --> 00:10:25,030
What do you think?

85
00:10:26,835 --> 00:10:29,497
We have to discuss
the contract again.

86
00:10:30,004 --> 00:10:32,086
Darling!

87
00:10:32,841 --> 00:10:34,297
Fine. And you?

88
00:10:34,634 --> 00:10:35,669
Not bad.

89
00:10:35,885 --> 00:10:38,172
St-Lazare, 3 columns.

90
00:10:38,346 --> 00:10:41,304
Your page is ready.
We're waiting for your order.

91
00:10:43,768 --> 00:10:46,009
I already told you, 40,000.

92
00:10:46,563 --> 00:10:48,520
Not a centime less.

93
00:10:48,731 --> 00:10:49,721
40,000?

94
00:10:50,191 --> 00:10:51,977
You're joking about money.

95
00:10:52,193 --> 00:10:55,652
Remember our circulation!
Besides I paid the supplement

96
00:10:55,864 --> 00:11:00,404
for the cartoon of Miss Stuart,
by one of our best caricaturists.

97
00:11:01,244 --> 00:11:03,326
Then don't negotiate.

98
00:11:03,663 --> 00:11:06,451
We're still short of the price.

99
00:11:07,167 --> 00:11:08,373
40,000 francs?

100
00:11:09,294 --> 00:11:10,750
We won't have much lefi

101
00:11:10,920 --> 00:11:13,412
with the overhead
and the price of paper...

102
00:11:13,631 --> 00:11:16,214
I'm going fo pay you
for your little masterpiece.

103
00:11:16,968 --> 00:11:18,879
I'm not going to stint.

104
00:11:24,392 --> 00:11:25,803
150 francs.

105
00:11:27,145 --> 00:11:29,933
- This won't put you out?
- Come now.

106
00:11:30,315 --> 00:11:32,852
Want me to go up to 200?

107
00:11:33,526 --> 00:11:34,607
Then I will.

108
00:11:36,154 --> 00:11:37,519
Don't put yourself out.

109
00:11:37,989 --> 00:11:39,775
This is fine.

110
00:11:40,992 --> 00:11:42,107
Thank you.

111
00:11:42,911 --> 00:11:44,117
Don't mention it.

112
00:11:44,370 --> 00:11:47,283
- So long, Chakal.
- So long, Cordier.

113
00:12:25,245 --> 00:12:26,861
Excuse me, sir,

114
00:12:27,038 --> 00:12:29,154
Rue de I'Avenir, please?

115
00:12:30,458 --> 00:12:33,496
Second on the right.

116
00:12:36,547 --> 00:12:39,164
Not the second on the right,

117
00:12:39,342 --> 00:12:40,878
first on the left.

118
00:12:41,052 --> 00:12:42,042
What?

119
00:12:42,345 --> 00:12:44,757
I'm absolutely sure.

120
00:12:45,682 --> 00:12:47,047
I live there.

121
00:12:49,978 --> 00:12:51,093
All right.

122
00:12:55,108 --> 00:12:58,521
You know, I've walked by you
for weeks now

123
00:12:58,695 --> 00:13:00,231
and smiled af you.

124
00:13:00,405 --> 00:13:02,772
No way of getting your attention.

125
00:13:04,117 --> 00:13:06,449
So I preferred to be blunt.

126
00:13:08,621 --> 00:13:10,407
What are you doing now?

127
00:13:11,374 --> 00:13:12,739
Going home.

128
00:13:20,633 --> 00:13:22,749
But tomorrow's a day off.

129
00:13:24,220 --> 00:13:27,133
We can spend
the afternoon together.

130
00:13:29,142 --> 00:13:30,678
We can go fo a movie.

131
00:13:36,190 --> 00:13:38,101
Wherever you like.

132
00:14:11,142 --> 00:14:12,382
Your fickes.

133
00:14:14,395 --> 00:14:16,181
That's a nice cartoon
in The Echo.

134
00:14:16,356 --> 00:14:19,439
What? It's mean and nasty!

135
00:14:19,609 --> 00:14:20,770
Think so?

136
00:14:21,319 --> 00:14:24,186
With a nose like that,
I'd go drown myself.

137
00:14:25,448 --> 00:14:27,030
- What was the take for the matinee?
- Guess.

138
00:14:27,325 --> 00:14:28,861
I don't know. 200, 250.

139
00:14:29,035 --> 00:14:32,448
Awful creature!
I just got the receipts.

140
00:14:33,039 --> 00:14:34,700
47,745 francs.

141
00:14:34,874 --> 00:14:37,115
Let them find someone better!

142
00:14:37,710 --> 00:14:39,826
There is someone, Constance Wilson,

143
00:14:40,046 --> 00:14:41,332
your great friend.

144
00:14:42,090 --> 00:14:43,421
Very funny!

145
00:14:43,591 --> 00:14:44,672
Very, very funny.

146
00:14:44,884 --> 00:14:48,548
Bloomberg is serious about her
for his new film.

147
00:14:48,721 --> 00:14:53,056
That'll be the day!
He's losing his mind.

148
00:14:53,226 --> 00:14:56,014
I understand they want you
2 days more.

149
00:15:11,244 --> 00:15:13,952
You have the most charming
male voice!

150
00:15:14,122 --> 00:15:17,160
I'm a fool to ignore it.
Be my manager!

151
00:15:17,542 --> 00:15:20,785
Compliments of the management.
Good idea, great port.

152
00:15:20,962 --> 00:15:23,374
- And the other one?
- A gift. For you.

153
00:15:23,548 --> 00:15:26,256
Really? How nice!

154
00:16:11,596 --> 00:16:12,961
Valentine!

155
00:16:13,389 --> 00:16:15,505
My dress! I'm going on.

156
00:16:16,434 --> 00:16:17,845
Valentine, quick.

157
00:16:18,019 --> 00:16:19,509
Coming, monsieur!

158
00:16:20,855 --> 00:16:23,893
Clara, you're on.

159
00:16:24,901 --> 00:16:26,266
Intermission

160
00:16:37,955 --> 00:16:39,866
It's you?

161
00:16:40,416 --> 00:16:41,702
You're back?

162
00:16:42,627 --> 00:16:44,994
No, my dear.
I'm drowning in work.

163
00:16:45,671 --> 00:16:48,629
Come pick me up here.
We'll have a bite.

164
00:16:49,425 --> 00:16:50,506
God knows where.

165
00:16:50,718 --> 00:16:52,208
In my dressing room.

166
00:16:52,428 --> 00:16:56,012
Clara is an angel. She said
we could have dinner here.

167
00:16:56,849 --> 00:16:59,056
You get some sandwiches.

168
00:16:59,602 --> 00:17:02,219
I want two with chicken
and two with salad.

169
00:17:02,939 --> 00:17:03,849
That's it.

170
00:17:04,023 --> 00:17:06,014
Order what you want.

171
00:17:06,192 --> 00:17:07,853
See you in a bit.

172
00:17:09,445 --> 00:17:11,732
- Ready?
- In a second.

173
00:17:11,906 --> 00:17:13,271
Hurry, madam.

174
00:17:13,449 --> 00:17:15,065
- Coming!
- Quick, dear!

175
00:17:50,152 --> 00:17:52,189
Did you play poker last night?

176
00:17:53,990 --> 00:17:55,572
Baccarat?

177
00:17:56,450 --> 00:17:58,566
Not at all. Why?

178
00:17:58,744 --> 00:18:01,987
I was hoping you'd played and lost.

179
00:18:02,164 --> 00:18:04,326
You're charming. Thank you.

180
00:18:04,750 --> 00:18:08,744
I can't get Clara to sign
for a picture with Bloomberg.

181
00:18:09,589 --> 00:18:12,172
I know. She told me.

182
00:18:12,341 --> 00:18:15,333
After our trip,
she plans fo stay in Paris

183
00:18:15,511 --> 00:18:18,424
and buy a house.
She won't return fo America.

184
00:18:18,639 --> 00:18:20,926
- Hurry, madam.
- Coming!

185
00:18:21,559 --> 00:18:24,802
Clara, treasure. They're waiting.

186
00:18:28,190 --> 00:18:31,228
What a touching little couple!

187
00:18:31,402 --> 00:18:34,235
- Your little guardian couple.
- I don't doubt it.

188
00:18:34,405 --> 00:18:36,396
Noél told me
about the American deal.

189
00:18:36,574 --> 00:18:38,281
Don't bother me about that.

190
00:18:38,451 --> 00:18:39,782
Just as I was saying.

191
00:18:41,037 --> 00:18:42,948
- See you later.
- Break a leg!

192
00:19:54,568 --> 00:19:59,062
A shame you didn't lose.
I can do something for you.

193
00:20:00,324 --> 00:20:03,783
50,000 for you if Clara signs
for two American pictures.

194
00:20:09,375 --> 00:20:11,241
You against this engagement?

195
00:20:12,628 --> 00:20:14,585
I want 100,000.

196
00:20:15,631 --> 00:20:16,962
I don't smoke.

197
00:20:18,551 --> 00:20:20,007
50,000 a film.

198
00:20:20,553 --> 00:20:22,009
100,000 francs?
Where do I get them?

199
00:20:22,304 --> 00:20:23,669
From your share.

200
00:20:24,348 --> 00:20:26,464
You must be joking.

201
00:20:27,017 --> 00:20:29,679
Or else in Bloomberg's pocket.

202
00:20:30,813 --> 00:20:32,804
Why do you need 100,000 francs?

203
00:20:32,982 --> 00:20:36,976
I have a tailor's bill.

204
00:20:37,403 --> 00:20:39,986
He can wait. He's used to it.

205
00:20:40,156 --> 00:20:42,443
And I want to give Clara a present.

206
00:20:42,616 --> 00:20:44,698
Not a gift...

207
00:20:44,869 --> 00:20:47,577
On the commission you're offering me?
Why not?

208
00:20:47,747 --> 00:20:49,283
I adore giving gifts.

209
00:20:51,625 --> 00:20:53,491
Madam will be back soon.

210
00:20:54,295 --> 00:20:56,957
- It's a deal?
- 100,000?

211
00:20:57,131 --> 00:20:58,292
100,000.

212
00:21:06,015 --> 00:21:07,050
Are you happy now?

213
00:21:07,266 --> 00:21:08,427
I'l reassure my tailor.

214
00:21:11,187 --> 00:21:12,677
Hello, concierge?

215
00:21:13,898 --> 00:21:16,560
The person didn't ask for me?

216
00:21:17,610 --> 00:21:18,691
Really?

217
00:21:19,236 --> 00:21:20,977
You let him in?

218
00:21:25,367 --> 00:21:26,573
Come in.

219
00:21:31,707 --> 00:21:33,573
- Hello, Valentine.
- Hello, monsieur Edmond.

220
00:21:33,793 --> 00:21:35,500
You weren't long.

221
00:21:35,669 --> 00:21:37,330
I came right over.

222
00:21:39,089 --> 00:21:41,376
You brought all these sandwiches?

223
00:21:41,550 --> 00:21:43,132
I also got some babas.

224
00:21:43,302 --> 00:21:47,136
With my gas problems?
You can eat them all.

225
00:22:24,593 --> 00:22:30,885
Happiness is no longer a dream

226
00:22:31,058 --> 00:22:36,053
Happiness is just a moment away

227
00:22:37,398 --> 00:22:43,269
In my heart the morning beams

228
00:22:43,445 --> 00:22:48,281
But will night follow the day?

229
00:22:49,243 --> 00:22:56,115
Far from you
I fear it's so soon ended

230
00:22:56,292 --> 00:23:03,540
That minute so brief and fender

231
00:23:05,384 --> 00:23:11,630
Happiness is no longer a dream

232
00:23:11,932 --> 00:23:18,099
When you take me in your arms

233
00:23:20,816 --> 00:23:25,526
I so fear the spell will be broken

234
00:23:25,696 --> 00:23:29,564
It takes so little and one is woken

235
00:23:29,742 --> 00:23:34,828
Joy is so dose fo our fears

236
00:23:35,039 --> 00:23:43,629
Should I laugh or shed tears?

237
00:25:48,297 --> 00:25:50,629
I put two fartelettes for you.

238
00:25:50,799 --> 00:25:54,542
- Did they fall for i?
- On their knees!

239
00:25:54,720 --> 00:25:58,008
- Where is Geoffroy?
- He went out. Here he is.

240
00:25:58,599 --> 00:26:01,091
- Shall we get some air?
- Sure.

241
00:26:01,268 --> 00:26:05,512
- There's a crowd outside.
- People think it's closing night.

242
00:26:19,953 --> 00:26:21,318
Shall we go home?

243
00:26:28,670 --> 00:26:30,661
Come now.

244
00:26:30,964 --> 00:26:32,295
I'm ready.

245
00:26:36,512 --> 00:26:38,094
Bring the car round.

246
00:26:39,181 --> 00:26:40,842
See you later!

247
00:27:24,309 --> 00:27:25,845
Did you hear something?

248
00:27:26,061 --> 00:27:27,347
What's thai?

249
00:27:30,190 --> 00:27:32,682
- What's going on?
- Sounds like an argument.

250
00:27:37,447 --> 00:27:38,903
We hear something.

251
00:27:43,120 --> 00:27:44,610
What's happening?

252
00:27:49,751 --> 00:27:50,912
A gunshot!

253
00:27:51,628 --> 00:27:52,789
Someone shot Clara.

254
00:27:52,963 --> 00:27:53,794
I'm so frightened.

255
00:27:53,964 --> 00:27:55,204
- Is she dead?
- Wounded.

256
00:27:55,382 --> 00:27:58,716
- In the face?
- In the shoulder. Call Dr. Martel.

257
00:28:00,179 --> 00:28:02,045
Gaston,
Clara Stuart has been wounded.

258
00:28:02,222 --> 00:28:04,509
Murdered. With a gun.

259
00:28:09,980 --> 00:28:12,893
No, don't you start!
Listen...

260
00:28:16,820 --> 00:28:18,026
Dr. Martel?

261
00:28:19,072 --> 00:28:21,063
Be careful. Don't shake her.

262
00:28:21,533 --> 00:28:22,364
Darling!

263
00:28:22,576 --> 00:28:25,944
You'll come immediately, doctor?

264
00:28:27,497 --> 00:28:29,204
What's the matter? You're so pale.

265
00:28:29,374 --> 00:28:31,536
- Is there a lot of blood?
- Sit down.

266
00:28:31,835 --> 00:28:36,124
It's the tall blond guy
who slept in front of the door.

267
00:28:36,298 --> 00:28:38,084
Yes, the tall fellow.

268
00:28:38,258 --> 00:28:39,794
Thin? Blond?

269
00:28:43,639 --> 00:28:44,549
Lucien?

270
00:28:45,974 --> 00:28:48,887
Something horrible has happened.

271
00:28:49,061 --> 00:28:50,267
Someone just shot Clara.

272
00:28:51,355 --> 00:28:53,938
- Is she dead?
- Who?

273
00:28:55,067 --> 00:28:56,307
How should I know?

274
00:28:56,818 --> 00:28:58,479
A gunshot at dose range.

275
00:28:59,112 --> 00:29:01,069
We'll put her here.

276
00:29:03,450 --> 00:29:04,656
Set her down gently.

277
00:29:04,868 --> 00:29:07,360
Distribute this world-wide.
Press, radios...

278
00:29:07,579 --> 00:29:09,161
Try to be worthy.

279
00:29:11,250 --> 00:29:14,868
A good thing I didn't take Maniche.
She would have been hit.

280
00:29:15,212 --> 00:29:17,453
What's the guy's name?

281
00:29:17,798 --> 00:29:19,038
Are you batty?

282
00:29:21,385 --> 00:29:23,126
I heard a policeman

283
00:29:23,345 --> 00:29:24,835
say his name.

284
00:29:25,347 --> 00:29:26,178
Lutcher.

285
00:29:27,516 --> 00:29:28,347
Philippe Lutcher.

286
00:29:28,558 --> 00:29:31,926
I was just told his name.
A guy named Lucher.

287
00:29:32,646 --> 00:29:34,102
The crowd gave it to him.

288
00:29:39,027 --> 00:29:40,609
There's no face wound.

289
00:29:41,697 --> 00:29:42,528
Tell them.

290
00:29:44,866 --> 00:29:46,197
Is there a lot of blood?

291
00:29:52,791 --> 00:29:53,906
A little...

292
00:29:55,294 --> 00:29:56,125
It's bleeding!

293
00:29:56,336 --> 00:29:57,872
You can't do that.

294
00:29:59,172 --> 00:30:01,539
It will be nothing at all.
You'll see.

295
00:30:10,934 --> 00:30:14,017
To think I might never have
seen you again.

296
00:30:24,573 --> 00:30:26,985
Murder attempt on Clara Stuart

297
00:30:27,284 --> 00:30:32,450
The famous artist is only wounded

298
00:30:32,914 --> 00:30:36,748
The man who shot Clara Stuart
is named Philippe Lutcher

299
00:30:39,629 --> 00:30:42,337
The criminal is arrested

300
00:30:42,507 --> 00:30:47,593
He refuses fo falk.
Is this the crime of a lunatic?

301
00:30:50,349 --> 00:30:55,515
Philippe Lutcher
refuses fo answer questions

302
00:31:08,533 --> 00:31:11,992
I don't understand.
Why did he do that?

303
00:31:12,287 --> 00:31:14,494
No one understands, honey.

304
00:31:15,082 --> 00:31:16,163
What do you say?

305
00:31:16,333 --> 00:31:19,416
Everyone wonders why that man
wanted to kill you.

306
00:31:19,586 --> 00:31:21,372
Yes, why?

307
00:31:22,631 --> 00:31:25,464
- You never had a death threat?
- Never.

308
00:31:27,052 --> 00:31:28,417
What's he like?

309
00:31:29,721 --> 00:31:32,053
He must look like a brute.

310
00:31:32,224 --> 00:31:34,841
But I'm asking what he looks like.

311
00:31:35,268 --> 00:31:38,431
I don't know.
He hides his face in all the papers.

312
00:31:38,605 --> 00:31:39,970
Let me see.

313
00:31:41,108 --> 00:31:41,939
Don't bother.

314
00:31:42,150 --> 00:31:43,811
Let me see.

315
00:31:50,992 --> 00:31:53,279
Why doesn't he say anything?

316
00:31:54,204 --> 00:31:55,865
It's a tadic.

317
00:31:56,039 --> 00:31:59,327
But once he's in the dock
he'll talk.

318
00:32:00,669 --> 00:32:02,660
What does that hide?

319
00:32:09,261 --> 00:32:14,472
"After 2 weeks of suffering
I was able to leave the dinic,

320
00:32:14,766 --> 00:32:16,632
"but due to a state of depression,

321
00:32:16,810 --> 00:32:19,723
"I had to turn down two movies."

322
00:32:19,896 --> 00:32:22,638
Made under oath.
The witness has signed.

323
00:32:23,066 --> 00:32:25,524
That is your deposition, madam.

324
00:32:25,694 --> 00:32:28,607
Do you wish to make
any changes?

325
00:32:29,030 --> 00:32:31,362
No, Your Honor. That is fine.

326
00:32:31,533 --> 00:32:34,525
Then may I ask you
to sign the document?

327
00:32:34,995 --> 00:32:37,282
Clerk, have madam sign this.

328
00:32:44,963 --> 00:32:46,920
Princess...

329
00:32:47,799 --> 00:32:48,630
A pen.

330
00:33:05,859 --> 00:33:07,520
There is one last ordeal.

331
00:33:07,736 --> 00:33:08,567
And that is?

332
00:33:08,737 --> 00:33:09,943
The confrontation.

333
00:33:11,698 --> 00:33:14,986
I must put you in the presence
of the man

334
00:33:15,202 --> 00:33:16,158
who shot you.

335
00:33:16,328 --> 00:33:19,491
I wasn't afraid of him then.
I'm not afraid of him now.

336
00:33:19,664 --> 00:33:21,701
You have nothing to fear here.

337
00:33:21,875 --> 00:33:23,832
I suggest you remain calm.

338
00:33:24,002 --> 00:33:25,913
Don't worry, Your Honor.

339
00:33:26,421 --> 00:33:30,836
This fellow can only be
a poor lunatic or a vile brute.

340
00:33:31,009 --> 00:33:33,125
I won't do him the honor
of getting angry.

341
00:33:33,345 --> 00:33:35,882
You owe him some real suffering.

342
00:33:37,516 --> 00:33:38,597
Hello, counselor.

343
00:33:41,478 --> 00:33:43,970
Would you do the introdudions?

344
00:33:44,147 --> 00:33:47,185
Counselor Balban.

345
00:33:47,359 --> 00:33:50,727
Though defending different interests,

346
00:33:50,904 --> 00:33:53,987
allow me to express
my deepest admiration.

347
00:33:54,199 --> 00:33:55,610
Greatly flattered, counselor.

348
00:33:58,411 --> 00:34:00,493
Bring in the defendant.

349
00:34:14,636 --> 00:34:15,967
Remove the handcuffs.

350
00:34:16,429 --> 00:34:19,342
- That was for the photographs.
- What an idea!

351
00:34:19,516 --> 00:34:22,258
A note from the prosecutor.

352
00:34:23,395 --> 00:34:24,635
Guard, remove them!

353
00:34:30,610 --> 00:34:31,896
Hurry.

354
00:34:38,326 --> 00:34:39,566
Sit down.

355
00:34:42,163 --> 00:34:45,201
First, I will read the depositions
of the princess,

356
00:34:45,417 --> 00:34:47,704
stage name, Clara Stuart.

357
00:34:47,919 --> 00:34:49,751
Deposition of 5 June.

358
00:34:49,963 --> 00:34:51,704
"After singing...

359
00:34:56,469 --> 00:34:59,587
"at the matinee
of the Imperial music hall,

360
00:34:59,806 --> 00:35:02,173
"I dawdled at the theatre.

361
00:35:04,060 --> 00:35:05,971
Your Honor, a call for you.

362
00:35:06,146 --> 00:35:06,977
Who is it?

363
00:35:07,147 --> 00:35:08,888
The public prosecutor.

364
00:35:09,065 --> 00:35:10,601
In that case...

365
00:35:11,901 --> 00:35:13,687
I'l just be a minute.

366
00:35:35,008 --> 00:35:37,670
Yes, you can look at me.

367
00:35:39,471 --> 00:35:41,462
Are you talking to...

368
00:35:42,140 --> 00:35:43,096
To him.

369
00:35:46,227 --> 00:35:47,558
Clerk...

370
00:35:56,905 --> 00:35:58,566
Why did you do that?

371
00:36:00,450 --> 00:36:03,488
How could you do such a thing?

372
00:36:03,703 --> 00:36:06,786
Princess,
you should leave the judge...

373
00:36:06,998 --> 00:36:09,581
You wanted to kill me?
You're dumsy.

374
00:36:11,503 --> 00:36:15,872
Would you have been glad
to disfigure me?

375
00:36:16,091 --> 00:36:18,753
Would you? Tell me!

376
00:36:24,265 --> 00:36:27,132
Would you have been glad?

377
00:36:43,410 --> 00:36:49,326
Will silence striker Lutcher reveal
why he wanted to kill Clara Stuart?

378
00:36:51,376 --> 00:36:52,616
Silence!

379
00:36:52,961 --> 00:36:56,420
Philippe Lutcher belongs
to an honorable, well-to-do family.

380
00:36:56,589 --> 00:36:58,956
He received an excellent education.

381
00:36:59,134 --> 00:37:00,795
At first he studied for the Bar,

382
00:37:00,969 --> 00:37:03,006
but after he received his degree

383
00:37:03,179 --> 00:37:06,342
he abandoned it for painting.

384
00:37:06,516 --> 00:37:10,259
Admitted to the Beaux Aris, he could
look forward to a brilliant career,

385
00:37:10,437 --> 00:37:14,101
when he suddenly isolated himself
from society

386
00:37:14,274 --> 00:37:18,893
and seemed attracted to the basest
revolutionary ideas.

387
00:37:21,281 --> 00:37:23,397
These outbursts are scandalous.

388
00:37:23,575 --> 00:37:26,818
If this continues
I'll have the court evacuated.

389
00:37:27,954 --> 00:37:30,912
Philippe Lutcher
has no political affiliations.

390
00:37:31,082 --> 00:37:33,790
His parents are deceased.

391
00:37:33,960 --> 00:37:36,918
He lived alone
in a small room in Arcueil.

392
00:37:38,965 --> 00:37:41,252
I must pay tribute, Your Honor,

393
00:37:41,426 --> 00:37:45,761
to the perfect impartiality
of your portrait.

394
00:37:46,222 --> 00:37:48,634
Let's resume the hearing.

395
00:37:48,808 --> 00:37:51,470
I come fo a vital question.

396
00:37:52,270 --> 00:37:57,060
You are a very thoughtful man.

397
00:37:57,233 --> 00:38:00,817
Intent on committing
an act of terror,

398
00:38:00,987 --> 00:38:04,480
who do you attack?
An artist!

399
00:38:04,657 --> 00:38:08,150
A great artist, I am told.

400
00:38:08,328 --> 00:38:10,239
A beloved woman.

401
00:38:10,497 --> 00:38:15,617
What benefit can it bring
to your ideas?

402
00:38:17,128 --> 00:38:18,994
Defendant, I ask you this...

403
00:38:19,172 --> 00:38:23,791
Why is the life of Clara Stuart
your target?

404
00:38:27,347 --> 00:38:30,180
But, Your Honor,

405
00:38:31,601 --> 00:38:32,716
kill whom?

406
00:38:34,062 --> 00:38:37,180
In this matter, I have no advice

407
00:38:37,398 --> 00:38:39,435
fo give you.

408
00:38:45,323 --> 00:38:48,486
Excuse the involuntary form
of my phrase.

409
00:38:48,660 --> 00:38:50,742
I'd like to make my response dear

410
00:38:50,912 --> 00:38:53,449
but I was thinking
of the incidents earlier.

411
00:38:53,623 --> 00:38:58,459
It would be unfortunate
if one were to fake as provocation

412
00:38:58,628 --> 00:39:02,963
words that I pronounce
without any passion,

413
00:39:03,174 --> 00:39:08,089
and which are, in a sense,
technical explanations.

414
00:39:08,388 --> 00:39:09,753
Continue.

415
00:39:10,306 --> 00:39:14,641
The jury will attempt
to grasp your way of thinking

416
00:39:14,811 --> 00:39:17,018
which is not quite like ours.

417
00:39:17,188 --> 00:39:19,179
I wanted fo express this:

418
00:39:19,357 --> 00:39:23,021
we antisocials believe
in propaganda through action.

419
00:39:23,194 --> 00:39:26,312
But we must proceed
with lucidity.

420
00:39:26,656 --> 00:39:28,238
Intent isn't all.

421
00:39:28,449 --> 00:39:31,908
You must also choose
the most public figure.

422
00:39:33,329 --> 00:39:38,074
Our first concern:
single out a leading personality.

423
00:39:38,334 --> 00:39:41,292
But the problem of choice
has become delicate.

424
00:39:41,713 --> 00:39:46,173
Kill a rich man?
Are there still rich men?

425
00:39:47,176 --> 00:39:51,841
Once I'd decided
to kill a public idol,

426
00:39:52,015 --> 00:39:52,925
I came to realize

427
00:39:53,141 --> 00:39:55,223
that modern glory

428
00:39:55,435 --> 00:39:59,224
was the special preserve of
two categories of prodigies:

429
00:39:59,397 --> 00:40:01,934
the athlete and the movie star.

430
00:40:02,525 --> 00:40:07,110
I hesitated between
a champion and a star.

431
00:40:11,159 --> 00:40:13,867
- Despicable!
- Guard, expel that woman!

432
00:40:14,037 --> 00:40:17,200
Don't bother. I'm going.
What a farce!

433
00:40:18,124 --> 00:40:19,535
Silence!

434
00:40:22,295 --> 00:40:27,335
I could find no athlete
famous enough to justify an attack.

435
00:40:27,508 --> 00:40:29,374
So I considered the cinema,

436
00:40:29,552 --> 00:40:32,590
and I realized that Clara Stuart

437
00:40:32,764 --> 00:40:36,723
was, nowadays,
the uncontested idol of the world.

438
00:40:37,977 --> 00:40:39,809
So, gentlemen of the jury,

439
00:40:39,979 --> 00:40:43,438
my choice was made.
I had a clear conscience.

440
00:40:46,569 --> 00:40:47,730
Is that all?

441
00:40:47,946 --> 00:40:49,528
Yes, mister prosecutor.

442
00:40:52,116 --> 00:40:53,572
Introduce the first witness.

443
00:41:10,593 --> 00:41:11,924
Your name, Christian name...

444
00:41:12,261 --> 00:41:15,344
Jules Antoine Malpion,
aka Noél Malpias.

445
00:41:15,515 --> 00:41:16,425
Age.

446
00:41:19,102 --> 00:41:19,967
360r 377

447
00:41:20,144 --> 00:41:22,556
37. I was born exaily...

448
00:41:22,730 --> 00:41:24,437
That will do. Residence?

449
00:41:24,607 --> 00:41:28,316
In Paris. Hotel Crillon.
Place de la Concorde.

450
00:41:28,611 --> 00:41:29,442
Profession?

451
00:41:29,654 --> 00:41:33,613
Artistic director
and international lecturer.

452
00:41:33,783 --> 00:41:37,026
You are not a relative
or ally of the defendant.

453
00:41:37,203 --> 00:41:40,787
You swear fo speak without fear
or hatred and to tell the truth.

454
00:41:40,999 --> 00:41:42,990
Raise your right hand:
"I swear."

455
00:41:48,131 --> 00:41:50,168
Please tell the jury what
you know about the affair.

456
00:41:53,094 --> 00:41:57,554
Gentlemen of the jury, I handle
the artistic interests of Clara Stuart.

457
00:41:58,474 --> 00:42:01,557
The Sunday in question,
miss Stuart left the Imperial

458
00:42:01,728 --> 00:42:06,097
with her husband to rest up
between the matinee and evening shows.

459
00:42:06,482 --> 00:42:08,519
I was overworked,

460
00:42:08,693 --> 00:42:12,652
and I was planning to snack
at the theatre with a collaborator.

461
00:42:13,865 --> 00:42:17,824
5 minutes later, Clara was carried in
horribly wounded.

462
00:42:18,411 --> 00:42:22,655
She showed such courage.
Everyone admired her.

463
00:42:22,832 --> 00:42:25,324
The head nurse said:
"I've never seen anything like it."

464
00:42:25,501 --> 00:42:28,289
Yet she must have seen her fill.

465
00:42:28,629 --> 00:42:29,664
That's all I know.

466
00:42:30,214 --> 00:42:34,583
But if I may add:
if Clara Stuart had been killed,

467
00:42:34,802 --> 00:42:37,544
it would have been
a great and awful misfortune.

468
00:42:37,722 --> 00:42:40,931
And first of all for France.
Yes, gentlemen of the jury.

469
00:42:41,976 --> 00:42:44,843
Lastly, a highly important person,

470
00:42:45,021 --> 00:42:49,265
someone who has an important
place in his country...

471
00:42:49,442 --> 00:42:51,604
You see my gist.

472
00:42:51,819 --> 00:42:53,560
You know
what this personality said?

473
00:42:54,030 --> 00:42:59,025
"Clara is the best ambassador
France has ever had."

474
00:43:05,374 --> 00:43:07,832
This is indecent.
We're not af a play.

475
00:43:08,044 --> 00:43:08,875
Continue.

476
00:43:09,087 --> 00:43:13,126
People often say how kind Clara is,
how giving she is.

477
00:43:13,341 --> 00:43:14,581
It's stupid to talk like that.

478
00:43:14,759 --> 00:43:18,878
Clara is goodness itself.
Giving is all she knows.

479
00:43:19,097 --> 00:43:21,805
There's no stopping her.
When I saw her again

480
00:43:22,016 --> 00:43:26,226
at the clinic in her bed
and I remembered that...

481
00:43:26,938 --> 00:43:27,803
Are you finished?

482
00:43:28,064 --> 00:43:29,805
Yes, Your Honor.

483
00:43:30,066 --> 00:43:31,556
No questions for the witness?

484
00:43:34,529 --> 00:43:36,896
Monsieur Malpion or Malpias,

485
00:43:37,073 --> 00:43:39,360
we've just admired your integrity.

486
00:43:39,534 --> 00:43:41,525
You bear it high.

487
00:43:42,203 --> 00:43:44,490
You pursue info
the court of law

488
00:43:44,664 --> 00:43:47,622
your delicate labor of publicity.

489
00:43:47,792 --> 00:43:50,784
That's going a bit far.
I'm under oath.

490
00:43:50,962 --> 00:43:53,704
Of course.
We're pleading a difficult case

491
00:43:53,881 --> 00:43:56,964
and I won't let you insinuate,
mister Malpias or Malpion...

492
00:43:57,135 --> 00:43:59,376
I won't let you insinuate
that my client

493
00:43:59,554 --> 00:44:03,843
tried to fell
the very statue of charity.

494
00:44:04,308 --> 00:44:06,891
A statue?
Did I say anything about a statue?

495
00:44:09,147 --> 00:44:10,729
Gentlemen of the jury,

496
00:44:10,940 --> 00:44:12,851
the witness sang the praises
of miss Stuart.

497
00:44:13,025 --> 00:44:15,892
But to be good,
it takes lots of money.

498
00:44:16,070 --> 00:44:19,233
Yet the artist's manager
only mentioned expenses.

499
00:44:19,407 --> 00:44:22,741
Not a word of receipts.
Let us repair this oversight.

500
00:44:22,910 --> 00:44:24,400
What oversight?

501
00:44:24,579 --> 00:44:26,991
The figure appeared
in the American papers.

502
00:44:27,165 --> 00:44:27,996
The newspapers!

503
00:44:28,166 --> 00:44:32,911
Miss Clara Stuart was paid
for her last film

504
00:44:33,087 --> 00:44:35,499
more than 100,000 dollars!

505
00:44:35,673 --> 00:44:37,038
More than a million francs.

506
00:44:37,258 --> 00:44:38,623
How earth-shaking!

507
00:44:38,801 --> 00:44:41,964
Your profession's not bad either,

508
00:44:42,138 --> 00:44:43,299
even with 10%.

509
00:44:43,514 --> 00:44:46,097
I'm not going to live like a tramp!
That takes the cake!

510
00:44:46,309 --> 00:44:47,720
Address the jury.

511
00:44:47,935 --> 00:44:49,346
That takes the cake.

512
00:44:49,520 --> 00:44:51,727
- Do you plead for nothing?
- Often!

513
00:44:51,939 --> 00:44:56,149
Yes, in trials like this one!
You, naturally, flee any publicity.

514
00:44:57,486 --> 00:44:58,521
Witness!

515
00:44:58,738 --> 00:45:00,479
You're an honest girl.

516
00:45:02,575 --> 00:45:03,906
That's enough!

517
00:45:04,118 --> 00:45:07,736
Your Honor, a person of such
refined sentiments as...

518
00:45:08,456 --> 00:45:11,494
If 1 were your dient,
you'd find me very nice

519
00:45:11,667 --> 00:45:15,251
and send me fees
greater than my sentiments.

520
00:45:16,881 --> 00:45:19,669
My sentiments would be puny
next fo your fees.

521
00:45:19,884 --> 00:45:21,045
Will you be quiet?

522
00:45:21,219 --> 00:45:24,507
Yes, Your Honor. I'm a good boy
but you mustn't...

523
00:45:24,680 --> 00:45:27,593
The jury will note the witness'
impartiality.

524
00:45:27,808 --> 00:45:30,641
- Come off it.
- Will you be quiet?

525
00:45:32,230 --> 00:45:33,186
No more questions?

526
00:45:33,439 --> 00:45:34,600
Defendant?

527
00:45:36,317 --> 00:45:39,560
I didn't quite get
what this was all about.

528
00:45:39,737 --> 00:45:41,148
If I'm not mistaken,

529
00:45:41,322 --> 00:45:46,237
miss Stuart often contributes
to charity work.

530
00:45:47,370 --> 00:45:48,906
Witness, answer.

531
00:45:49,080 --> 00:45:52,744
Yes, Clara has sung often
for the poor.

532
00:45:52,917 --> 00:45:54,578
Yes, I've noticed.

533
00:45:54,752 --> 00:45:56,868
One of the secondary reasons

534
00:45:57,088 --> 00:46:00,046
which led me to choose
miss Stuart as a target

535
00:46:00,216 --> 00:46:03,174
was that she sang so much
for the poor.

536
00:46:04,929 --> 00:46:06,135
Silence!

537
00:46:10,226 --> 00:46:13,639
Defendant,
I see you don't pity the poor.

538
00:46:15,314 --> 00:46:19,057
There are nothing
but poor people on Earth.

539
00:46:19,277 --> 00:46:20,392
Is that so?

540
00:46:21,320 --> 00:46:22,685
Your Honor, may I go?

541
00:46:22,905 --> 00:46:25,613
You're dismissed.

542
00:46:26,701 --> 00:46:29,159
The next witness.

543
00:46:38,546 --> 00:46:40,253
Name and Christian name?

544
00:46:40,756 --> 00:46:43,748
Geoffroy Marie Blaise de Comal.
Prince Choppé.

545
00:46:46,470 --> 00:46:47,801
This is it.

546
00:46:47,972 --> 00:46:50,589
- Balban is a bastard.
- He's very dever.

547
00:46:50,766 --> 00:46:53,098
You're easy to impress.

548
00:46:53,894 --> 00:46:56,101
There were lots of people.

549
00:46:56,272 --> 00:47:01,017
- My wife had just got in the car.
- Could you speak up, please?

550
00:47:04,572 --> 00:47:07,234
I'd just got into the car
beside my wife.

551
00:47:07,408 --> 00:47:11,493
I was dosing the door
when I heard the gunshot.

552
00:47:11,662 --> 00:47:15,951
Turning I saw Clara slumped over,
holding her shoulder.

553
00:47:17,001 --> 00:47:19,538
I couldn't see the killer,
it was already dark.

554
00:47:20,004 --> 00:47:24,043
Gentlemen of the jury,
I would be lying

555
00:47:24,258 --> 00:47:28,502
if I didn't express the horror I felt
at this man's ac.

556
00:47:28,679 --> 00:47:31,387
When you haven't seen it,
a gunshot is nothing.

557
00:47:31,599 --> 00:47:33,260
But it was a horrific scene.

558
00:47:33,434 --> 00:47:36,972
Don't talk to me about those
who overpowered Luicher!

559
00:47:37,146 --> 00:47:39,103
It was simply justice.

560
00:47:39,815 --> 00:47:41,226
If I'd been among them,

561
00:47:41,442 --> 00:47:43,149
I'd have done the same.

562
00:47:43,319 --> 00:47:47,313
- But this is more than a hearing.
- Killing a defenseless woman...

563
00:47:47,573 --> 00:47:51,942
You can't be a man
with a man's heart,

564
00:47:52,161 --> 00:47:55,199
to point a gun af that smile,
at those eyes,

565
00:47:55,373 --> 00:47:57,489
which gazed at him gently.

566
00:47:57,708 --> 00:47:59,790
To do that in cold blood?

567
00:48:00,544 --> 00:48:02,285
This man is a monster.

568
00:48:03,798 --> 00:48:04,629
A monster!

569
00:48:07,051 --> 00:48:08,007
Witness,

570
00:48:08,219 --> 00:48:10,176
your emofion is understandable,

571
00:48:10,346 --> 00:48:12,508
but this is a deposition.

572
00:48:12,723 --> 00:48:13,758
I've finished.

573
00:48:14,558 --> 00:48:18,267
Defendant, have you anything to add?

574
00:48:18,437 --> 00:48:21,304
No, Your Honor, nothing.

575
00:48:21,482 --> 00:48:23,849
Is his description of events accurate?

576
00:48:24,026 --> 00:48:26,142
What? The events?

577
00:48:26,320 --> 00:48:27,936
Oh yes. Very accurate.

578
00:48:30,032 --> 00:48:31,648
The witness' violent tone

579
00:48:31,826 --> 00:48:36,662
forces me to ask certain questions,
I would otherwise have spared him.

580
00:48:37,456 --> 00:48:40,164
The witness declared that
he had no trade.

581
00:48:40,918 --> 00:48:43,501
In other moments of his life,

582
00:48:44,130 --> 00:48:46,713
did he pradice any profession?

583
00:48:48,426 --> 00:48:50,212
So you lived without a job?

584
00:48:52,263 --> 00:48:54,846
Do you have a private income?

585
00:48:56,350 --> 00:48:58,011
A comfortable life af least?

586
00:49:01,021 --> 00:49:02,637
Before your marriage,

587
00:49:02,857 --> 00:49:05,019
what means did you have?

588
00:49:06,360 --> 00:49:09,022
- I received an allowance.
- From whom?

589
00:49:09,238 --> 00:49:11,855
- My family.
- A large allowance?

590
00:49:14,285 --> 00:49:17,118
You'd accumulated heavy debts,
hadn't you?

591
00:49:19,415 --> 00:49:21,782
The debis were paid off
when you got married.

592
00:49:23,502 --> 00:49:24,833
By your family?

593
00:49:27,214 --> 00:49:28,670
Not by Miss Stuart?

594
00:49:28,841 --> 00:49:29,672
Why yes!

595
00:49:29,842 --> 00:49:34,052
Since then, you've led
a comfortable life with your wife.

596
00:49:34,263 --> 00:49:36,129
The life we enjoy leading.

597
00:49:36,348 --> 00:49:39,136
The jury won't forget
that this account

598
00:49:39,310 --> 00:49:41,802
is that of a husband
whose intentions

599
00:49:42,313 --> 00:49:45,556
are fo comply with the rich woman
he married.

600
00:49:45,733 --> 00:49:47,144
That proves nothing.

601
00:49:47,359 --> 00:49:49,976
- Come now!
- Come now yourself!

602
00:49:50,196 --> 00:49:51,527
Witness! Witness!

603
00:49:52,740 --> 00:49:54,606
Clara Stuart doesn't hold grudges.

604
00:49:55,075 --> 00:49:58,193
She didn't want me
to accuse the defendant.

605
00:49:58,412 --> 00:50:00,619
I knew I'd be open to questions.

606
00:50:01,165 --> 00:50:04,578
I've said what I wanted fo say.
What I had fo say.

607
00:50:06,545 --> 00:50:10,038
I have something to add.

608
00:50:10,674 --> 00:50:13,086
My wife is worthy
of the greatest love.

609
00:50:14,470 --> 00:50:17,132
Had I lost her...

610
00:50:19,099 --> 00:50:21,841
I mean, had she been...

611
00:50:22,770 --> 00:50:23,805
killed...

612
00:50:27,149 --> 00:50:31,484
You see, she's the only person
I've ever cared about.

613
00:50:36,325 --> 00:50:38,191
Now, no more questions.

614
00:50:38,369 --> 00:50:40,155
But I won't ask you any.

615
00:50:40,329 --> 00:50:43,993
I find myself in the presence
of such dignity,

616
00:50:44,166 --> 00:50:46,908
that deserves silence.
I'll stop now.

617
00:50:49,505 --> 00:50:51,337
Witness, you may go.

618
00:51:00,558 --> 00:51:01,923
Next witness.

619
00:51:02,142 --> 00:51:05,385
Miss Dumont
is not cited as witness.

620
00:51:07,356 --> 00:51:10,394
She is being heard by virtue
of my discretionary powers.

621
00:51:13,529 --> 00:51:14,564
Your name?

622
00:51:15,239 --> 00:51:16,400
Louise Dumont.

623
00:51:16,740 --> 00:51:18,071
Your profession?

624
00:51:18,742 --> 00:51:19,573
Hair dresser.

625
00:51:20,452 --> 00:51:22,693
How do you know the defendant?

626
00:51:25,499 --> 00:51:27,410
Of course, but where?

627
00:51:28,252 --> 00:51:29,242
In the street.

628
00:51:29,628 --> 00:51:31,494
Did he approach you?

629
00:51:31,672 --> 00:51:33,538
No. lt was me.

630
00:51:34,258 --> 00:51:35,840
You approach men?

631
00:51:36,385 --> 00:51:37,546
Not at all.

632
00:51:38,470 --> 00:51:39,301
That one.

633
00:51:40,556 --> 00:51:44,345
Did he say anything that might have
warned of a drama?

634
00:51:45,394 --> 00:51:46,555
No. Nothing.

635
00:51:47,313 --> 00:51:49,350
- What surprised me...
- Tell me.

636
00:51:51,984 --> 00:51:53,520
It's just a thought.

637
00:51:54,320 --> 00:51:57,062
What was he doing
on the avenue Wagram?

638
00:51:57,239 --> 00:51:59,776
Instead of committing
a real crime.

639
00:52:01,160 --> 00:52:05,074
Why didn't he blow up
something big and full of people?

640
00:52:07,333 --> 00:52:08,789
Come now!

641
00:52:09,001 --> 00:52:11,584
That's a strange way to talk.

642
00:52:11,754 --> 00:52:14,041
I'm telling you what I thought.

643
00:52:15,466 --> 00:52:18,675
I'm putting myself in his shoes,
politics is not my thing...

644
00:52:21,347 --> 00:52:23,179
Now tell us about the matinee.

645
00:52:23,390 --> 00:52:25,051
It's quite simple.

646
00:52:25,225 --> 00:52:29,059
I told him I wanted fo see
Clara Stuart live.

647
00:52:29,647 --> 00:52:32,856
He said he had 2 passes
for the Imperial.

648
00:52:33,025 --> 00:52:34,857
That's how he took me along.

649
00:52:35,027 --> 00:52:38,816
Nothing in his manner suggested
what he was going to do?

650
00:52:41,825 --> 00:52:44,317
And when Miss Stuart
came on stage?

651
00:52:44,495 --> 00:52:47,863
I dapped so hard my hands hurt.

652
00:52:49,541 --> 00:52:51,578
And him?

653
00:52:53,128 --> 00:52:55,665
He stayed calm.

654
00:52:56,215 --> 00:52:58,832
He looked af the theatre smiling.

655
00:52:59,885 --> 00:53:01,592
He seemed to find it amusing.

656
00:53:01,762 --> 00:53:03,878
That's how he is.

657
00:53:04,056 --> 00:53:06,263
He always seems to be pulling your leg.

658
00:53:06,934 --> 00:53:07,844
Yet...

659
00:53:08,352 --> 00:53:09,888
Go on, young lady.

660
00:53:10,229 --> 00:53:11,060
And yet...

661
00:53:11,980 --> 00:53:14,722
When Clara Stuart
sang Le Bonheur,

662
00:53:15,567 --> 00:53:17,899
he couldn't help applauding.

663
00:53:18,070 --> 00:53:19,310
Not for long.

664
00:53:20,406 --> 00:53:22,864
Afterwards, he looked so serious.

665
00:53:23,033 --> 00:53:24,523
He didn't say a thing.

666
00:53:25,994 --> 00:53:26,825
That's all.

667
00:53:27,996 --> 00:53:32,957
Miss Dumont shouldn't go thinking
that I could ever make fun of her.

668
00:53:33,168 --> 00:53:34,875
Good.

669
00:53:35,045 --> 00:53:36,911
You may go, young lady.

670
00:53:42,094 --> 00:53:43,880
Next witness.

671
00:53:48,225 --> 00:53:50,717
Her Highness the Princess Choppé.

672
00:53:50,894 --> 00:53:52,476
One moment.

673
00:54:05,492 --> 00:54:06,573
Profession?

674
00:54:06,744 --> 00:54:08,075
Acdiress.

675
00:54:08,245 --> 00:54:10,577
My stage name is Clara Stuart.

676
00:54:10,748 --> 00:54:12,910
- Your age?
- 26.

677
00:54:13,083 --> 00:54:16,667
You are neither related
nor associated with the defendant?

678
00:54:16,837 --> 00:54:20,250
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?

679
00:54:20,424 --> 00:54:22,256
Raise your right hand: "I swear."

680
00:54:22,426 --> 00:54:23,632
I swear.

681
00:54:23,844 --> 00:54:29,931
Please tell us how you were
the object of a murder attempi?

682
00:54:36,231 --> 00:54:38,347
Gentlemen of the jury,

683
00:54:38,525 --> 00:54:41,017
I'm here to perform a duty.

684
00:54:42,154 --> 00:54:44,521
If I wasn't afraid of big words,

685
00:54:44,698 --> 00:54:46,860
I'd say it was a sacred duty.

686
00:54:48,243 --> 00:54:51,531
Only, I'm going to do it badly.

687
00:54:51,705 --> 00:54:54,072
Although I'm used to the public,

688
00:54:55,584 --> 00:54:57,541
I'm shy.

689
00:54:57,711 --> 00:54:59,497
Extremely shy.

690
00:54:59,671 --> 00:55:02,333
But you'll be kind, won't you?
You'll be indulgent.

691
00:55:02,549 --> 00:55:05,211
Thank you, gentlemen of the jury,
thank you.

692
00:55:05,636 --> 00:55:09,425
When I got into the car
on that fateful day,

693
00:55:09,598 --> 00:55:14,092
among all those faces in the crowd,
I could only make out one.

694
00:55:14,978 --> 00:55:18,721
But he looked so pale, so miserable.

695
00:55:20,484 --> 00:55:22,066
I was moved to tears.

696
00:55:22,236 --> 00:55:23,067
What? What?

697
00:55:27,032 --> 00:55:29,865
If I'd only made a gesture then...

698
00:55:31,411 --> 00:55:35,530
I can sometimes be very childish,

699
00:55:36,208 --> 00:55:40,998
by blowing kisses to these unknown
friends waiting af the stage door.

700
00:55:41,255 --> 00:55:44,714
One of those kisses
might have prevented the worst.

701
00:55:46,385 --> 00:55:48,968
It might have saved a man
from himself.

702
00:55:51,098 --> 00:55:52,054
Please remain silent!

703
00:55:52,224 --> 00:55:54,261
Sorry, Your Honor.

704
00:55:54,476 --> 00:55:57,309
I'l fry not to laugh.

705
00:55:59,314 --> 00:56:01,681
I don't mind making
Mr. Lutcher laugh.

706
00:56:01,900 --> 00:56:03,311
I expected as much.

707
00:56:03,485 --> 00:56:05,192
Let him laugh.

708
00:56:06,446 --> 00:56:08,562
I discovered his secret.

709
00:56:08,740 --> 00:56:11,107
I know that Mr. Lutcher
was on avenue Wagram

710
00:56:11,285 --> 00:56:14,198
to carry out a self-imposed mission.

711
00:56:14,371 --> 00:56:17,955
But he was torn between
his will

712
00:56:18,125 --> 00:56:20,207
and his instinds...

713
00:56:20,669 --> 00:56:22,956
which aren't those of a cruel man.

714
00:56:23,130 --> 00:56:26,248
Gentlemen of the jury,
I speak to you with all my heart,

715
00:56:26,425 --> 00:56:28,507
Philippe Lutcher has paid his debt.

716
00:56:28,677 --> 00:56:31,544
He was brutalized, wounded.

717
00:56:31,847 --> 00:56:35,511
You have such honest, gentle faces.

718
00:56:36,643 --> 00:56:39,601
If you sentence him,
I'll feel remorse.

719
00:56:39,771 --> 00:56:42,980
Would you want me to live
in remorse all my life?

720
00:56:44,443 --> 00:56:48,983
Gentlemen of the jury, I ask you
for an ac of justice, of kindness.

721
00:56:49,406 --> 00:56:52,068
This at is the acquittal of Lutcher.

722
00:56:53,535 --> 00:56:54,821
Silence!

723
00:56:55,579 --> 00:57:00,039
Miss Stuart's words are surprising
but warm.

724
00:57:00,208 --> 00:57:03,041
I don't understand
the defendant's sarcasm.

725
00:57:03,211 --> 00:57:05,794
I'm confused too.
I thought it was a joke.

726
00:57:05,964 --> 00:57:09,753
But I was quickly won over
by Miss Stuart's eloquence,

727
00:57:09,927 --> 00:57:11,258
by her tone of voice.

728
00:57:11,553 --> 00:57:13,544
If Miss Stuart
has nothing else booked,

729
00:57:13,722 --> 00:57:17,636
she should try to get into
the Odeon Theaire.

730
00:57:17,809 --> 00:57:20,597
Please continue the deposition.

731
00:57:21,146 --> 00:57:23,729
I'll be frank to the end.

732
00:57:24,024 --> 00:57:26,311
At the clinic, in my bed,

733
00:57:27,277 --> 00:57:30,770
I tried to look truth in the face.

734
00:57:30,948 --> 00:57:32,814
I had looked death in the face.

735
00:57:34,368 --> 00:57:37,110
I came fo understand

736
00:57:37,287 --> 00:57:39,824
that the life of a woman like me,

737
00:57:39,998 --> 00:57:42,660
pampered, idolized,

738
00:57:43,502 --> 00:57:46,915
could inspire hatred
in an unhappy man like Lutcher.

739
00:57:47,089 --> 00:57:48,921
Nature is unfair.

740
00:57:49,091 --> 00:57:51,423
How I pity him.

741
00:57:51,969 --> 00:57:56,714
I pity him with all my heart,
this heart that cannot lie.

742
00:57:59,017 --> 00:58:02,601
I wish to point out that
Miss Stuart gave a statement

743
00:58:02,771 --> 00:58:05,889
completely different from today's.

744
00:58:06,066 --> 00:58:09,184
Very harsh on the defendant,
devastating even.

745
00:58:11,279 --> 00:58:14,692
I support the comments
of the public prosecutor.

746
00:58:14,908 --> 00:58:18,446
I reject Miss Stuart's pity.

747
00:58:18,620 --> 00:58:20,236
Her sense of brotherhood!

748
00:58:21,331 --> 00:58:23,447
Send me to the penal colony,
to the guillotine,

749
00:58:23,625 --> 00:58:25,741
I won't say a thing.

750
00:58:26,837 --> 00:58:29,420
Here's a chance for revenge,
seize it.

751
00:58:29,631 --> 00:58:33,966
All I ask is to be spared
this degradation.

752
00:58:34,177 --> 00:58:35,838
Don't let my fate depend

753
00:58:36,013 --> 00:58:39,096
on the original sketch
Clara Stuart just performed,

754
00:58:39,307 --> 00:58:41,298
before her world tour.

755
00:58:41,476 --> 00:58:44,138
Treat me as an enemy,
but in everyone's interest,

756
00:58:44,312 --> 00:58:48,146
spare me a verdid of demency,
variety ads and talking pictures.

757
00:58:49,943 --> 00:58:51,934
The court is out of patience.

758
00:58:52,112 --> 00:58:53,193
Silence!

759
00:58:53,613 --> 00:58:54,444
Defendant,

760
00:58:54,656 --> 00:58:56,397
don't insult the woman
you fried to kill.

761
00:58:56,575 --> 00:58:58,111
Stick to the facts!

762
00:58:58,368 --> 00:59:01,531
I am. I'm fighting this abuse!

763
00:59:01,705 --> 00:59:03,867
Your aititude surprises me.

764
00:59:04,041 --> 00:59:06,499
- Why all this rage?
- I'm not angry.

765
00:59:06,710 --> 00:59:09,372
It's a good imitation.
"Degradation", "abuse"...

766
00:59:09,546 --> 00:59:12,038
For an antisocial,
that's social language.

767
00:59:12,257 --> 00:59:15,466
You're mixing things up,
Your Honor,

768
00:59:15,635 --> 00:59:19,219
you speak like a psychologist.
An antfisocial...

769
00:59:19,389 --> 00:59:22,598
You used this term.
You are a criminal.

770
00:59:22,768 --> 00:59:23,599
If you say so.

771
00:59:23,810 --> 00:59:25,892
The criminal that I am

772
00:59:26,104 --> 00:59:28,266
is still capable of a reaction.

773
00:59:28,899 --> 00:59:31,812
If I put a bomb in a basement

774
00:59:31,985 --> 00:59:34,818
it's no reason to confuse me

775
00:59:35,447 --> 00:59:37,939
with the dockwork
that makes it run.

776
00:59:38,116 --> 00:59:40,483
I'm motivated by something
other than springs.

777
00:59:44,498 --> 00:59:46,785
Besides, Your Honor,

778
00:59:46,958 --> 00:59:50,246
I don't see the point
of this discussion.

779
00:59:50,420 --> 00:59:53,879
You agreed that we had to
put an end to this farce.

780
00:59:54,091 --> 00:59:57,755
Keep this star off the stage
with her latest sketch!

781
00:59:57,969 --> 01:00:01,132
Personally, I'd have liked
being Miss Stuart's murderer.

782
01:00:01,890 --> 01:00:04,757
And I don't intend fo owe her
my acquittal!

783
01:00:05,018 --> 01:00:07,100
Exadly, that's what you want.

784
01:00:07,437 --> 01:00:08,973
Good for evil.

785
01:00:09,272 --> 01:00:11,513
The man who wanted to kill you,
saved by you.

786
01:00:11,691 --> 01:00:13,807
Saved from prison,
perhaps the guillotine.

787
01:00:13,985 --> 01:00:15,316
Terrific publicity!

788
01:00:17,948 --> 01:00:19,814
Or rather, it's your loss,

789
01:00:20,033 --> 01:00:23,401
gentlemen,
if my pardon comes from this girl.

790
01:00:23,578 --> 01:00:25,945
- Be seated!
- Sorry, from this princess.

791
01:00:26,456 --> 01:00:29,790
This princess of gallantry
and the screen,

792
01:00:30,377 --> 01:00:33,085
this perfect profiteer
of human stupidity.

793
01:00:40,220 --> 01:00:41,051
Silence!

794
01:00:48,770 --> 01:00:51,307
Defendant,
your aifitude is revolting.

795
01:00:51,940 --> 01:00:53,180
Too bad for you.

796
01:00:54,734 --> 01:00:56,316
Nothing further to add?

797
01:00:56,486 --> 01:00:58,068
I have something to say.

798
01:00:59,030 --> 01:01:00,987
He's right, gentlemen.

799
01:01:01,199 --> 01:01:02,530
I can't allow you.

800
01:01:02,742 --> 01:01:05,234
Send in the police
to silence me.

801
01:01:06,121 --> 01:01:09,113
He's right.
My deposition was grotesque.

802
01:01:09,541 --> 01:01:11,782
Everything I told you

803
01:01:11,960 --> 01:01:15,544
I had rehearsed
in front of a mirror.

804
01:01:15,755 --> 01:01:17,166
Gentlemen of the jury,

805
01:01:17,340 --> 01:01:19,877
I've been famous for 10 years.

806
01:01:20,886 --> 01:01:23,924
I'm not 26, that was a joke.
I'm32.

807
01:01:24,472 --> 01:01:28,966
For 10 years you've been weeping
when I want you to cry,

808
01:01:29,519 --> 01:01:32,978
laughing when I'm funny,
you're happy,

809
01:01:33,190 --> 01:01:36,057
with me, for me, happy for me.

810
01:01:36,234 --> 01:01:41,274
If you've preserved the memory,
the slightest memory of...

811
01:01:42,490 --> 01:01:43,525
What was I saying?

812
01:01:44,826 --> 01:01:46,612
What was I saying?

813
01:01:48,663 --> 01:01:51,451
It's nothing, gentlemen of the jury.
He's a poor fellow.

814
01:01:51,666 --> 01:01:52,872
That much is obvious.

815
01:01:53,043 --> 01:01:55,626
He'd like to be someone
but he isn't a criminal!

816
01:01:55,795 --> 01:01:56,956
He's not even mean.

817
01:01:57,130 --> 01:01:58,791
He only hurt himself.

818
01:01:58,965 --> 01:02:00,455
You no longer have the floor.

819
01:02:01,593 --> 01:02:04,802
When they ask you if he's guiliy,
answer no.

820
01:02:05,347 --> 01:02:08,681
Don't send him to hard labor
with those bandits.

821
01:02:08,892 --> 01:02:10,428
That would be too horrible.

822
01:02:12,854 --> 01:02:14,015
Give him fo me.

823
01:02:15,106 --> 01:02:16,847
Give him fo me,
gentlemen of the jury.

824
01:02:17,025 --> 01:02:18,265
Give him fo me.

825
01:02:26,952 --> 01:02:28,943
- Give him to mel
- Evacuate the court!

826
01:03:08,702 --> 01:03:10,192
What's keeping Noél?

827
01:03:11,538 --> 01:03:14,701
You asked him to wait for the verdict,
he's waiting.

828
01:03:16,876 --> 01:03:18,833
It's endless.

829
01:03:25,343 --> 01:03:27,050
They won't sentence him?

830
01:03:28,972 --> 01:03:30,713
I hope they do.

831
01:03:32,309 --> 01:03:35,973
- Bloomberg has signed Constance.
- I don't care.

832
01:03:40,233 --> 01:03:41,064
Here he is.

833
01:03:44,070 --> 01:03:45,560
- Tell us!
- He's been sentenced.

834
01:03:45,739 --> 01:03:46,900
Sentenced?

835
01:03:47,073 --> 01:03:48,108
To 18 months.

836
01:03:48,658 --> 01:03:49,898
18 months?

837
01:03:50,327 --> 01:03:52,864
With probation,
he'll be free in 6 months.

838
01:03:54,706 --> 01:03:57,118
He shouldn't complain.
It's cheap.

839
01:03:57,584 --> 01:03:59,871
He can say it's a good deal!

840
01:04:11,514 --> 01:04:12,925
What's the mater?

841
01:04:13,266 --> 01:04:14,552
Nothing.

842
01:04:15,685 --> 01:04:16,720
Tell me.

843
01:04:20,607 --> 01:04:23,065
Stop the record.

844
01:04:39,000 --> 01:04:40,866
The first one in 4 months.

845
01:04:42,045 --> 01:04:43,251
A woman?

846
01:04:45,632 --> 01:04:46,747
Pretty?

847
01:04:47,592 --> 01:04:49,128
I fancy her.

848
01:04:49,427 --> 01:04:52,215
But... elegant?

849
01:04:53,056 --> 01:04:54,467
- Brunette?
- Maybe so.

850
01:04:54,641 --> 01:04:58,305
Me, you know, outfits, colors...

851
01:05:08,238 --> 01:05:09,603
It's you...

852
01:05:10,031 --> 01:05:11,396
It's me.

853
01:05:15,495 --> 01:05:17,827
Excuse me,
am I disturbing you?

854
01:05:19,082 --> 01:05:21,323
I really wanted to see you again.

855
01:05:22,085 --> 01:05:22,950
Are you well?

856
01:05:23,128 --> 01:05:25,415
Yes. Thank you. And you?

857
01:05:26,297 --> 01:05:29,289
You're not too miserable?

858
01:05:29,467 --> 01:05:31,879
No. It doesn't matter where I am...

859
01:05:32,637 --> 01:05:34,253
I brought you some oranges.

860
01:05:34,597 --> 01:05:38,181
They took them at the gate.
And they made fun of me.

861
01:05:38,935 --> 01:05:42,053
It's true,
it's my first time in @...

862
01:05:44,607 --> 01:05:45,642
Prison?

863
01:05:50,613 --> 01:05:51,978
Excuse me.

864
01:05:57,829 --> 01:06:01,413
You brought me oranges
like in hospital. That's kind.

865
01:06:02,000 --> 01:06:05,493
It's seeing you there,
behind this grill.

866
01:06:06,921 --> 01:06:08,753
It's over.

867
01:06:09,132 --> 01:06:11,749
And I was coming to amuse you!

868
01:06:12,552 --> 01:06:13,587
lt worked.

869
01:06:13,761 --> 01:06:16,503
Still, you'll be happy to get out?

870
01:06:18,475 --> 01:06:19,965
I'm out in 3 weeks.

871
01:06:20,226 --> 01:06:23,389
They're letting me go
for good behavior.

872
01:06:23,980 --> 01:06:27,393
You'll be happy to see the sky again?

873
01:06:27,984 --> 01:06:31,727
They sold your little house,
you know.

874
01:06:34,532 --> 01:06:37,274
And all of your books.
That made me sad.

875
01:06:37,744 --> 01:06:39,200
And your drawings.

876
01:06:39,370 --> 01:06:42,613
You know Clara Stuart
is making a new film?

877
01:06:46,419 --> 01:06:49,662
Sorry.
I shouldn't speak of her to you.

878
01:06:51,674 --> 01:06:52,709
Why not?

879
01:06:53,259 --> 01:06:55,591
They also say she's getting divorced.

880
01:06:59,349 --> 01:07:00,305
Are you sure?

881
01:07:01,017 --> 01:07:02,974
- I read it in the papers.
- Time's up!

882
01:07:06,814 --> 01:07:07,645
Listen...

883
01:07:07,857 --> 01:07:09,063
Tell me,

884
01:07:09,234 --> 01:07:10,816
why did you do if?

885
01:07:12,946 --> 01:07:15,654
We were to go home together
that night.

886
01:07:16,533 --> 01:07:18,570
Thank you for coming.

887
01:07:27,502 --> 01:07:30,870
Ask for the oranges!
Perhaps they'll give them to you.

888
01:08:05,498 --> 01:08:08,707
- What film is that for?
- Clara Stuart's new piure.

889
01:08:12,839 --> 01:08:15,251
- Have you seen the producer?
- Mr. Bloomberg?

890
01:08:16,050 --> 01:08:17,336
Yes, I have.

891
01:08:18,011 --> 01:08:21,800
He's at Mr. Malpias's house
for Miss Stuart's contra.

892
01:08:22,890 --> 01:08:25,928
Here is Clara Stuart's signature,
my dear.

893
01:08:26,644 --> 01:08:29,102
lt wasn't easy fo get.

894
01:08:29,272 --> 01:08:30,103
Really?

895
01:08:30,273 --> 01:08:33,732
She won't hear any more
about plays and movies.

896
01:08:33,901 --> 01:08:35,562
It took patience.

897
01:08:35,737 --> 01:08:37,944
Diplomacy.

898
01:08:38,823 --> 01:08:41,986
The prince used to help me
with these things.

899
01:08:42,160 --> 01:08:45,619
He had a good influence over her.

900
01:08:45,788 --> 01:08:46,823
But now...

901
01:08:46,998 --> 01:08:49,410
Why did they separate?

902
01:08:49,584 --> 01:08:53,043
I have no idea.
It happened like that. No reason.

903
01:09:02,138 --> 01:09:04,721
What a charming house!
Is it new?

904
01:09:04,891 --> 01:09:05,926
It's not even finished.

905
01:09:07,101 --> 01:09:08,967
Clara won't let anybody
come in here.

906
01:09:09,187 --> 01:09:11,178
- It's just for her.
- I'm leaving.

907
01:09:11,356 --> 01:09:12,721
Not that way. This way.

908
01:09:12,899 --> 01:09:16,437
She starts on Monday at 9.
Ready fo shoot.

909
01:09:16,611 --> 01:09:19,854
She'll be at the studio at 7.
She is punctual. Plucky.

910
01:09:20,031 --> 01:09:22,113
She's a real work horse.

911
01:09:22,283 --> 01:09:25,742
She hasn't even seen the script.

912
01:09:25,912 --> 01:09:27,619
She deals with me.

913
01:09:27,789 --> 01:09:29,746
Lucky she hasn't read certain scenes.

914
01:09:29,916 --> 01:09:32,499
- Which scenes?
- You know the ones.

915
01:09:32,669 --> 01:09:35,878
She is nervous,
she might have seen a reference.

916
01:09:36,047 --> 01:09:36,957
I understand.

917
01:09:37,131 --> 01:09:38,621
Do you understand?

918
01:09:42,929 --> 01:09:44,636
We finally found our title.

919
01:09:45,640 --> 01:09:46,675
What is ii?

920
01:09:47,016 --> 01:09:50,350
Her hit song: Le Bonheur.

921
01:09:52,021 --> 01:09:52,852
Why not!

922
01:09:53,022 --> 01:09:55,480
Le Bonheur, 212, take one.

923
01:10:09,914 --> 01:10:12,997
Sorry, madam.
Mr. Simoff is asking for you.

924
01:10:13,167 --> 01:10:14,532
- Is he here?
- Yes, madam.

925
01:10:14,711 --> 01:10:16,452
I'm coming immediately.

926
01:10:17,880 --> 01:10:19,120
Excuse me...

927
01:10:19,799 --> 01:10:21,836
- You're not going to see him?
- Why?

928
01:10:22,009 --> 01:10:23,465
He's a criminal. A crook.

929
01:10:23,678 --> 01:10:25,214
I know. A murderer...

930
01:10:27,390 --> 01:10:28,505
Stop!

931
01:10:28,683 --> 01:10:29,673
What is ii?

932
01:10:29,851 --> 01:10:31,012
I can't say that.

933
01:10:31,185 --> 01:10:32,550
Stop!

934
01:10:32,729 --> 01:10:35,016
Stop the cameras!
Open the doors.

935
01:10:35,314 --> 01:10:37,180
My dear, it's the script.

936
01:10:37,358 --> 01:10:39,895
I don't care. I won't say that.

937
01:10:40,069 --> 01:10:41,980
What? "Murderer"?

938
01:10:42,155 --> 01:10:43,520
Find something else.

939
01:10:43,698 --> 01:10:44,688
Not so easy.

940
01:10:44,866 --> 01:10:46,527
Too bad. I won't say that.

941
01:10:46,701 --> 01:10:48,032
"Killer"?

942
01:10:48,619 --> 01:10:51,782
It's the subject that I don't like.
Do you understand?

943
01:10:51,956 --> 01:10:53,867
Madam, someone's asking for you.

944
01:10:55,126 --> 01:10:56,241
I'l be right there.

945
01:10:56,419 --> 01:10:58,205
One second.
Think about it.

946
01:11:08,723 --> 01:11:13,934
- Did you deliver my letter?
- It wasn't easy.

947
01:11:14,270 --> 01:11:16,181
You're sure it's done?

948
01:11:16,355 --> 01:11:18,938
Yes, madam.

949
01:11:19,108 --> 01:11:21,816
Here's the proof, the answer.

950
01:11:22,653 --> 01:11:24,143
Thank you.

951
01:11:25,364 --> 01:11:29,153
Come by tomorrow and I'll pay you.

952
01:11:32,079 --> 01:11:33,410
What's the problem?

953
01:11:33,581 --> 01:11:35,492
She won't speak the lines.
She's nervous.

954
01:11:43,341 --> 01:11:45,423
I see why you're avoiding me.

955
01:11:45,593 --> 01:11:47,049
There's nothing to see.

956
01:11:47,220 --> 01:11:48,710
Give me that letter.

957
01:11:49,764 --> 01:11:51,550
Go away.

958
01:11:51,724 --> 01:11:54,216
I want to know what you're hiding.

959
01:11:54,393 --> 01:11:56,555
I'm a free woman, aren't I?

960
01:11:57,438 --> 01:11:58,724
I want to be alone.

961
01:12:00,358 --> 01:12:01,393
Alone with who?

962
01:12:01,567 --> 01:12:04,776
Don't be ridiculous.

963
01:12:04,946 --> 01:12:09,110
You lied to me.
You fold me you needed calm.

964
01:12:09,283 --> 01:12:10,318
Go away!

965
01:12:10,493 --> 01:12:12,200
Miss Stuart!

966
01:12:14,789 --> 01:12:16,325
Is that your script?

967
01:12:16,499 --> 01:12:18,740
Please don't, Geoffroy...

968
01:12:18,918 --> 01:12:20,329
Miss Stuart, you're on!

969
01:12:22,171 --> 01:12:24,082
Silence! Rolling!

970
01:12:32,306 --> 01:12:35,094
Le Bonheur, scene 212, take 2.

971
01:13:11,679 --> 01:13:14,671
Next Saturday, 7 o'dock, door B

972
01:13:39,206 --> 01:13:40,537
Good luck.

973
01:14:29,757 --> 01:14:31,122
Where are you going?

974
01:14:33,886 --> 01:14:35,251
Arcueil.

975
01:14:40,685 --> 01:14:42,471
I lived in Arcueil.

976
01:14:44,522 --> 01:14:45,557
Orient Passage.

977
01:14:48,234 --> 01:14:50,316
Orient Passage. Arcueil.

978
01:15:35,990 --> 01:15:37,526
Do you mind?

979
01:15:42,913 --> 01:15:45,245
The air feels so good.

980
01:15:54,467 --> 01:15:57,129
Were you surprised to get my leiter?

981
01:16:17,156 --> 01:16:18,863
Aren't you scared of me?

982
01:16:21,535 --> 01:16:22,696
Yes.

983
01:16:25,581 --> 01:16:28,289
You are very pretiy.

984
01:16:30,461 --> 01:16:33,044
You didn't know that
before you hurt me?

985
01:16:35,216 --> 01:16:36,297
Yes.

986
01:16:38,052 --> 01:16:40,510
Imagine,
it was a year ago to the day.

987
01:16:42,014 --> 01:16:44,506
Probation is a swell thing.

988
01:16:44,683 --> 01:16:47,550
You gained 6 months.

989
01:16:48,104 --> 01:16:50,141
"Gained", so to speak.

990
01:16:50,439 --> 01:16:52,350
It's funny to see you laugh.

991
01:16:54,401 --> 01:16:55,983
I don't know how to laugh.

992
01:16:58,447 --> 01:17:00,063
Tell me,

993
01:17:00,241 --> 01:17:04,906
why were you so hard on me?
Why such hatred?

994
01:17:08,874 --> 01:17:10,456
Did you despise me?

995
01:17:12,378 --> 01:17:13,539
Tell me.

996
01:17:18,509 --> 01:17:19,670
You're crying.

997
01:17:25,182 --> 01:17:28,391
I forgot my handkerchief.

998
01:17:28,561 --> 01:17:31,474
I haven't a handkerchief to my name.

999
01:17:38,863 --> 01:17:40,024
Thank you.

1000
01:17:45,619 --> 01:17:47,075
What number, madam?

1001
01:17:49,331 --> 01:17:50,787
Don't bother.

1002
01:17:51,458 --> 01:17:52,789
lt's down the street.

1003
01:17:54,962 --> 01:17:56,703
Are you sure?

1004
01:18:01,010 --> 01:18:02,000
It's no place for you.

1005
01:18:02,428 --> 01:18:03,634
Come now...

1006
01:18:10,227 --> 01:18:11,137
Thank you.

1007
01:18:15,357 --> 01:18:16,563
Will you come?

1008
01:18:18,819 --> 01:18:20,275
You promised me.

1009
01:19:55,791 --> 01:19:57,657
Present! What is it?

1010
01:19:58,335 --> 01:20:02,420
It's me.
You were sleeping so nicely.

1011
01:20:02,589 --> 01:20:06,048
- You saw me sleeping. How awful.
- I'm glad.

1012
01:20:06,260 --> 01:20:07,091
lt doesn't take much.

1013
01:20:07,303 --> 01:20:08,793
So happy.

1014
01:20:09,972 --> 01:20:12,339
It's always nice
to have some pity.

1015
01:20:12,933 --> 01:20:14,970
- Cigarette, darling?
- No, thank you.

1016
01:20:15,144 --> 01:20:16,305
I have my own.

1017
01:20:19,273 --> 01:20:20,308
Give me that.

1018
01:20:20,482 --> 01:20:22,564
- What is if?
- Give me my cigarettes.

1019
01:20:23,569 --> 01:20:24,684
It's my handwriting.

1020
01:20:24,862 --> 01:20:27,103
Where did you exped me to put them?

1021
01:20:27,281 --> 01:20:29,318
You kept my letters.

1022
01:20:31,618 --> 01:20:34,485
- It's hard to smuggle them in.
- I can believe that.

1023
01:20:34,663 --> 01:20:36,153
What did the guard say?

1024
01:20:37,416 --> 01:20:40,659
"A letter for you, from Miss Stuart."

1025
01:20:40,836 --> 01:20:42,167
And?

1026
01:20:42,838 --> 01:20:44,249
That's all.

1027
01:20:44,423 --> 01:20:47,165
He said: "It's a good way
to get yourself busted."

1028
01:20:48,927 --> 01:20:50,509
My love.

1029
01:20:51,263 --> 01:20:53,800
I've never loved anybody
like this before.

1030
01:20:56,435 --> 01:20:58,267
I never had time.

1031
01:20:58,687 --> 01:21:01,224
I've been working since I was 17.

1032
01:21:01,732 --> 01:21:03,769
It's all I ever thought about.

1033
01:21:04,026 --> 01:21:06,609
I was never free.

1034
01:21:07,112 --> 01:21:08,819
I never had real happiness.

1035
01:21:13,410 --> 01:21:17,153
When I saw you at the judge's,
your expression moved me.

1036
01:21:19,208 --> 01:21:20,869
I've never forgotten it.

1037
01:21:22,753 --> 01:21:25,336
Since then, I've been yours.

1038
01:21:26,840 --> 01:21:28,547
Even in prison.

1039
01:21:54,243 --> 01:21:55,950
Speaking.

1040
01:21:58,414 --> 01:22:00,121
I was at the studio.

1041
01:22:03,127 --> 01:22:05,459
No, Geoffroy.
Don't even think about it.

1042
01:22:06,505 --> 01:22:08,371
I won't let you in.

1043
01:22:10,134 --> 01:22:11,920
It's not my fault.

1044
01:22:12,344 --> 01:22:13,755
Good night, Geoffroy.

1045
01:22:21,854 --> 01:22:24,221
- I'm sorry...
- Don't be.

1046
01:22:24,398 --> 01:22:27,265
I'd already refused to see him.
We're divorcing.

1047
01:22:27,693 --> 01:22:30,151
He had left me alone

1048
01:22:30,529 --> 01:22:34,272
but for the last few days, I've been
getting letters and phone calls.

1049
01:22:36,827 --> 01:22:37,862
Come away with me.

1050
01:22:40,414 --> 01:22:43,281
- But you're not free.
- Yes I am.

1051
01:22:44,168 --> 01:22:46,751
- You're making a movie.
- But it's done.

1052
01:22:46,920 --> 01:22:49,252
My time belongs to me...

1053
01:22:49,423 --> 01:22:50,663
to you.

1054
01:22:51,258 --> 01:22:52,794
Let's go far away.

1055
01:22:53,135 --> 01:22:54,751
Where is far?

1056
01:22:56,054 --> 01:22:58,136
There are islands in the Pacific.

1057
01:22:58,307 --> 01:22:59,217
That was really far.

1058
01:22:59,433 --> 01:23:00,798
- Me?
- Yes, you.

1059
01:23:00,976 --> 01:23:03,934
When we've crossed such a distance.
The Pacific...

1060
01:23:04,104 --> 01:23:05,344
What are you saying?

1061
01:23:05,814 --> 01:23:07,976
This is beautiful.

1062
01:23:08,150 --> 01:23:09,732
lt's not so beautiful.

1063
01:23:09,902 --> 01:23:11,313
But it's yours.

1064
01:23:12,196 --> 01:23:13,231
Mine?

1065
01:23:14,656 --> 01:23:16,067
That's funny.

1066
01:23:16,700 --> 01:23:18,862
I've never owned anything.

1067
01:23:33,008 --> 01:23:36,046
They've asked me to make 2 films
in America.

1068
01:23:36,220 --> 01:23:38,211
We could go there together.

1069
01:23:38,388 --> 01:23:40,846
What would I do there?

1070
01:23:41,016 --> 01:23:43,132
- You could draw.
- What?

1071
01:23:43,310 --> 01:23:45,597
Posters, figures...

1072
01:23:45,771 --> 01:23:47,933
I've got no talent.

1073
01:23:48,106 --> 01:23:50,063
Maybe you could play a part.

1074
01:23:50,234 --> 01:23:52,100
But I'd ask for a lot.

1075
01:23:52,277 --> 01:23:54,814
They'll give you
whatever you want!

1076
01:23:54,988 --> 01:23:57,229
- Really?
- After what you did.

1077
01:23:57,407 --> 01:23:58,897
- I'm a star?
- And how.

1078
01:23:59,076 --> 01:24:00,407
A tabloid star.

1079
01:24:00,577 --> 01:24:03,069
A very public and exciting scandal.

1080
01:24:03,247 --> 01:24:06,080
I they only knew...

1081
01:24:06,250 --> 01:24:08,787
The true story
is even more exciting.

1082
01:24:08,961 --> 01:24:09,951
The true story?

1083
01:24:10,128 --> 01:24:12,039
The real crime. The real movie.

1084
01:24:12,214 --> 01:24:14,376
What the readers don't know.

1085
01:24:14,550 --> 01:24:16,507
- What?
- And nor do you.

1086
01:24:16,677 --> 01:24:18,088
What do you mean?

1087
01:24:19,179 --> 01:24:22,888
You believed my explanations
in court too?

1088
01:24:23,058 --> 01:24:26,392
- What, they weren't true?
- Not that day. It was true before.

1089
01:24:26,562 --> 01:24:29,020
lt was true at Si-Lazare station.

1090
01:24:29,189 --> 01:24:31,180
If I'd only shot you that day.

1091
01:24:31,358 --> 01:24:32,940
I wouldn't have missed.

1092
01:24:33,110 --> 01:24:34,100
Darling!

1093
01:24:35,529 --> 01:24:37,236
But when I got to the matinee,

1094
01:24:38,073 --> 01:24:39,984
I was confident.

1095
01:24:40,158 --> 01:24:44,948
The way you greeted people,
walked down the stairs, grinning.

1096
01:24:45,122 --> 01:24:47,454
At that moment, I was sure.

1097
01:24:48,208 --> 01:24:51,701
I was going to leave the theatre
and wait af the stage door,

1098
01:24:51,920 --> 01:24:54,582
when the audience got up
and shouted:

1099
01:24:54,756 --> 01:24:56,918
“Le Bonheur! Le Bonheur!"

1100
01:24:57,509 --> 01:25:01,218
That word, that shout,
coming from all those stupid faces

1101
01:25:01,388 --> 01:25:05,723
was so ludicrous and pathetic
that I stayed.

1102
01:25:07,644 --> 01:25:09,430
And I was doomed.

1103
01:25:10,063 --> 01:25:13,146
The lights went down
and you sang.

1104
01:25:13,692 --> 01:25:15,399
You sang Le Bonheur.

1105
01:25:16,653 --> 01:25:18,064
Incredible.

1106
01:25:18,488 --> 01:25:21,401
There's nothing more vulgar
than that song

1107
01:25:21,617 --> 01:25:23,654
and the exhibition around you.

1108
01:25:24,453 --> 01:25:25,318
And yet,

1109
01:25:26,663 --> 01:25:30,031
I suddenly felt a strange dizziness.

1110
01:25:31,460 --> 01:25:32,666
And suddenly...

1111
01:25:33,337 --> 01:25:37,126
It was awful.
I suddenly understood.

1112
01:25:37,883 --> 01:25:41,797
I was the biggest fool
in that music-hall.

1113
01:25:42,054 --> 01:25:44,512
I knew I wanted you.

1114
01:25:44,681 --> 01:25:46,592
Everything had changed.
My mind went blank.

1115
01:25:46,767 --> 01:25:49,304
My mission, my ideas. Everything.

1116
01:25:49,519 --> 01:25:54,013
I was there like everybody else,
hopelessly in love with you.

1117
01:25:54,733 --> 01:25:55,939
I panicked.

1118
01:25:56,401 --> 01:25:58,608
It was over,
I was going to lose you.

1119
01:25:58,779 --> 01:26:02,488
My hand tightened
around the pistol in my pocket.

1120
01:26:03,450 --> 01:26:06,693
I thought: "It's not for my cause.

1121
01:26:06,912 --> 01:26:10,496
"It's for me, so that
you don't belong to anybody else."

1122
01:26:10,666 --> 01:26:11,906
I thought:

1123
01:26:12,084 --> 01:26:16,920
"I will erase that image
from the world".

1124
01:26:17,798 --> 01:26:18,913
At the stage door

1125
01:26:19,132 --> 01:26:20,918
I reached your car.

1126
01:26:21,093 --> 01:26:23,380
You got into the car,
quickly, gracefully.

1127
01:26:23,553 --> 01:26:25,590
I prayed:
"Hopefully she won't smile."

1128
01:26:25,764 --> 01:26:28,802
You didn't. Your face stiffened
when you saw me.

1129
01:26:29,017 --> 01:26:30,633
I saw your eyes.

1130
01:26:30,936 --> 01:26:32,597
So I squeezed the trigger.

1131
01:26:34,898 --> 01:26:35,979
Darling.

1132
01:26:38,276 --> 01:26:40,859
It's you who loved me first.

1133
01:26:42,447 --> 01:26:45,940
You see, the crime
was planned by an anarchist

1134
01:26:47,077 --> 01:26:48,988
and committed by a man in love.

1135
01:26:49,746 --> 01:26:51,532
How beautiful.

1136
01:26:51,707 --> 01:26:53,368
What a script!

1137
01:26:55,877 --> 01:26:57,288
We should write it.

1138
01:26:58,046 --> 01:27:00,708
That would be something incredible.

1139
01:27:01,466 --> 01:27:03,673
It's my story. Mine alone.

1140
01:27:08,140 --> 01:27:10,472
Nobody has the right to touch that.
It's mine.

1141
01:27:10,642 --> 01:27:12,804
Come then.
Let's change the subjed.

1142
01:27:14,229 --> 01:27:16,436
In fact, I'm very proud.

1143
01:27:17,357 --> 01:27:21,521
The true story flatters me.

1144
01:27:29,286 --> 01:27:32,870
I could stay here
by your side all my life.

1145
01:27:36,793 --> 01:27:38,033
All my life.

1146
01:27:48,597 --> 01:27:49,553
The station is scratched.

1147
01:27:51,391 --> 01:27:52,677
- What?
- What's that?

1148
01:27:52,851 --> 01:27:54,012
The station is scratched.

1149
01:27:54,519 --> 01:27:57,352
- It can't be.
- All the scenes?

1150
01:27:57,564 --> 01:27:59,555
Yes, the whole lot.

1151
01:27:59,733 --> 01:28:01,940
Good Lord! Bloomberg!

1152
01:28:06,114 --> 01:28:08,446
- The station is scratched.
- All the scenes?

1153
01:28:08,617 --> 01:28:09,857
All the scenes.

1154
01:28:12,078 --> 01:28:13,660
We must do it over.

1155
01:28:13,830 --> 01:28:15,946
Of course,
we must do it over.

1156
01:28:16,500 --> 01:28:18,491
Get me Malpias on the phone.

1157
01:28:19,085 --> 01:28:20,541
Hold the reel.

1158
01:28:22,672 --> 01:28:25,630
- Let's hope Miss Stuart is free.
- Of course she'll be free.

1159
01:28:27,135 --> 01:28:28,421
.

1160
01:28:30,722 --> 01:28:31,962
Mr. Malpias?

1161
01:28:32,432 --> 01:28:33,467
Hold the line.

1162
01:28:37,187 --> 01:28:38,973
Mr. Malpias on the phone.

1163
01:28:44,486 --> 01:28:45,897
We have to film tonight.

1164
01:28:46,071 --> 01:28:47,812
Shall I go to the station
for the permits?

1165
01:28:49,866 --> 01:28:50,856
What?

1166
01:28:51,076 --> 01:28:52,487
Redo a scene?

1167
01:28:57,582 --> 01:28:59,289
But what for?

1168
01:28:59,709 --> 01:29:01,245
The creation scene?

1169
01:29:02,671 --> 01:29:04,253
The station scene?

1170
01:29:05,131 --> 01:29:05,962
It's nothing.

1171
01:29:06,174 --> 01:29:08,131
We have to contact
Miss Stuart immediately.

1172
01:29:08,343 --> 01:29:10,425
Clara's not going to be happy.

1173
01:29:10,637 --> 01:29:12,002
I know.

1174
01:29:12,639 --> 01:29:13,970
But we're shooting tonight.

1175
01:29:14,182 --> 01:29:16,093
I don't even know where she is.

1176
01:29:16,309 --> 01:29:17,674
Do what you have fo.

1177
01:29:18,144 --> 01:29:20,260
It's not my fault
if the film is scratched.

1178
01:29:20,480 --> 01:29:23,097
Why can't you get good film stock?

1179
01:29:23,275 --> 01:29:24,106
It's going to break.

1180
01:29:24,317 --> 01:29:26,149
- What?
- It's going to break.

1181
01:29:26,361 --> 01:29:27,692
What do you mean "break"?

1182
01:29:27,904 --> 01:29:30,316
It's going to break
the camel's back.

1183
01:29:30,657 --> 01:29:34,616
Your scratched film is going to
break the bathtub's back.

1184
01:29:36,037 --> 01:29:36,868
The camel!

1185
01:29:38,415 --> 01:29:39,826
That guy's crazy.

1186
01:29:43,086 --> 01:29:44,576
Maillot 17-23.

1187
01:29:57,225 --> 01:30:01,594
You answer. Say I'm out.
I'm not home to anyone.

1188
01:30:11,781 --> 01:30:13,488
Clara has a male voice now.

1189
01:30:24,753 --> 01:30:25,834
Darling.

1190
01:30:42,854 --> 01:30:45,141
I gave the servants the night off.

1191
01:30:46,733 --> 01:30:48,690
lt must be a wrong number.

1192
01:30:57,285 --> 01:30:58,650
I can't see anything.

1193
01:31:07,587 --> 01:31:09,169
Shall I go see?

1194
01:31:09,339 --> 01:31:11,000
Yes, go on.

1195
01:31:11,216 --> 01:31:13,503
Tell them you're alone.

1196
01:31:26,773 --> 01:31:29,390
Is Clara Stuart at home?

1197
01:31:30,235 --> 01:31:31,350
I don't know. I'll go see.

1198
01:31:31,528 --> 01:31:33,439
It's urgent.

1199
01:31:33,613 --> 01:31:37,356
Is she well? Is she alive?

1200
01:31:43,707 --> 01:31:46,074
- Who was if?
- Your manager.

1201
01:31:48,753 --> 01:31:50,744
It's urgent.

1202
01:31:50,922 --> 01:31:52,833
What now?

1203
01:32:02,308 --> 01:32:03,514
What do you want?

1204
01:32:03,685 --> 01:32:05,096
I'l explain.

1205
01:32:06,813 --> 01:32:08,269
Can't you leave me alone?

1206
01:32:11,026 --> 01:32:12,892
We have to re-shoot
the station scene.

1207
01:32:13,111 --> 01:32:15,193
What do you mean? It can't be.

1208
01:32:15,363 --> 01:32:16,774
We shoot at midnight.

1209
01:32:17,574 --> 01:32:20,032
Where? At St-Lazare station?

1210
01:32:24,330 --> 01:32:26,196
We have no choice.

1211
01:32:27,834 --> 01:32:30,747
I'll find a way but it's not easy.

1212
01:32:30,920 --> 01:32:32,251
I understand.

1213
01:32:32,464 --> 01:32:34,375
You should find a solution.

1214
01:32:34,549 --> 01:32:37,792
Tell him you're going to the studio.
He won't follow you.

1215
01:32:38,011 --> 01:32:39,877
Mind your own business.

1216
01:32:40,055 --> 01:32:43,264
He can wait for you here.
Give him the house keys.

1217
01:32:43,433 --> 01:32:45,549
And the safe key.

1218
01:32:46,061 --> 01:32:47,517
Stop joking!

1219
01:32:53,234 --> 01:32:54,520
See you later then.

1220
01:33:06,831 --> 01:33:10,074
Noél says I have to re-shoot
a scene immediately.

1221
01:33:11,753 --> 01:33:13,539
I can leave if you want.

1222
01:33:13,755 --> 01:33:15,211
No, wait for me here.

1223
01:33:15,381 --> 01:33:19,625
But if you get bored
here's the garden key.

1224
01:33:19,803 --> 01:33:22,135
You can come and go as you please.

1225
01:33:23,306 --> 01:33:25,092
Where are you going?

1226
01:33:25,266 --> 01:33:26,756
To the studio.

1227
01:33:28,394 --> 01:33:29,225
Already?

1228
01:33:29,395 --> 01:33:31,807
I have to get my makeup on.

1229
01:33:32,357 --> 01:33:36,396
You're shooting at the studio?

1230
01:33:36,569 --> 01:33:38,810
Yes. Of course.

1231
01:33:38,988 --> 01:33:41,025
The studio is in Joinville.

1232
01:33:58,508 --> 01:33:59,543
Silence!

1233
01:34:01,136 --> 01:34:03,468
We're going to shoot.

1234
01:34:26,619 --> 01:34:27,734
Silence!

1235
01:34:30,165 --> 01:34:34,033
Stay behind the extras.
At the signal push through 3 steps.

1236
01:34:34,669 --> 01:34:36,159
The rest, as we rehearsed?

1237
01:34:37,380 --> 01:34:38,415
Alright.

1238
01:34:39,507 --> 01:34:40,338
Miss Stuart,

1239
01:34:40,550 --> 01:34:41,711
are you ready?

1240
01:34:48,808 --> 01:34:52,221
Everyone shout: "Betty!"

1241
01:34:59,360 --> 01:35:00,896
Start the train.

1242
01:36:03,591 --> 01:36:05,753
Miss, a word for our listeners.

1243
01:36:10,056 --> 01:36:12,844
After 2 years under the Californian sun,

1244
01:36:13,685 --> 01:36:15,096
I'm back in France

1245
01:36:17,647 --> 01:36:19,763
to see my beloved Paris.

1246
01:36:37,166 --> 01:36:38,827
Cut!

1247
01:37:12,744 --> 01:37:14,280
You weren't expecting me?

1248
01:37:15,538 --> 01:37:17,154
I never expect anyone.

1249
01:37:17,373 --> 01:37:19,831
Don't show off,
we're not in court now.

1250
01:37:25,465 --> 01:37:27,376
What happens to me now?

1251
01:37:33,181 --> 01:37:35,593
You throw me overboard
and take my place.

1252
01:37:35,767 --> 01:37:37,553
I'm not looking for a place.

1253
01:37:38,644 --> 01:37:41,932
You don't know what it's like
to suffer for love.

1254
01:37:42,607 --> 01:37:43,893
Maybe not.

1255
01:37:44,984 --> 01:37:47,021
You don't believe in my pain.

1256
01:37:47,236 --> 01:37:49,352
You think I'm after her money.

1257
01:37:50,198 --> 01:37:52,690
You're wrong.
I married her for money,

1258
01:37:52,867 --> 01:37:56,030
I sold her my name
and realized I married for love.

1259
01:37:56,287 --> 01:37:57,652
Does that surprise you?

1260
01:37:57,830 --> 01:37:59,821
I know you love her.

1261
01:38:00,625 --> 01:38:02,411
You don't love her.

1262
01:38:02,585 --> 01:38:04,667
Love doesn't count
for a man like you.

1263
01:38:05,630 --> 01:38:06,791
You don't love her.

1264
01:38:07,340 --> 01:38:10,378
Listen, I find it hard to talk
about my feelings.

1265
01:38:10,593 --> 01:38:13,836
Don't think it's a big romance.

1266
01:38:14,055 --> 01:38:17,764
Clara Stuart is tough,
as tough as she's aftradive.

1267
01:38:18,434 --> 01:38:20,516
When she tires of you...

1268
01:38:23,147 --> 01:38:25,388
You don't think you're the first?

1269
01:38:26,484 --> 01:38:27,440
I don't think anything.

1270
01:38:27,652 --> 01:38:29,108
You think she loves you?

1271
01:38:30,696 --> 01:38:32,357
She doesn't know what love is.

1272
01:38:32,573 --> 01:38:35,235
She confuses it with pleasure.
I know her better than you.

1273
01:38:37,036 --> 01:38:39,824
Yet you love her.

1274
01:38:46,295 --> 01:38:48,036
I need her.

1275
01:38:48,214 --> 01:38:49,625
Don't smile.

1276
01:38:51,134 --> 01:38:53,592
It's not her money I need.

1277
01:38:53,761 --> 01:38:55,126
It's her presence.

1278
01:38:56,097 --> 01:38:57,383
Let me have her.

1279
01:38:58,683 --> 01:39:01,846
Sorry but I've always done what I want.

1280
01:39:05,398 --> 01:39:06,809
Let me have her, or else...

1281
01:39:07,024 --> 01:39:08,731
Are you threatening me?

1282
01:39:08,943 --> 01:39:11,310
You know I could break your neck?

1283
01:39:11,487 --> 01:39:14,275
I don't doubt that.
I've never been very strong

1284
01:39:14,449 --> 01:39:16,360
and the last few months

1285
01:39:16,576 --> 01:39:18,158
have been debilitating.

1286
01:39:18,327 --> 01:39:19,408
Are you scared?

1287
01:39:19,579 --> 01:39:21,616
What? Scared?

1288
01:39:22,248 --> 01:39:25,240
I don't think
I'm afraid of violence.

1289
01:39:25,418 --> 01:39:26,783
Don't torture yourself.

1290
01:39:27,420 --> 01:39:30,754
I have news that you will like.

1291
01:39:30,923 --> 01:39:31,958
Wrongly, perhaps.

1292
01:39:33,342 --> 01:39:35,083
- I'm leaving.
- What?

1293
01:39:35,303 --> 01:39:37,294
She's yours.

1294
01:39:37,513 --> 01:39:38,628
You don't mean it.

1295
01:39:39,599 --> 01:39:40,714
Yes I do.

1296
01:39:43,728 --> 01:39:46,140
You're giving up on Clara
who loves you?

1297
01:39:52,737 --> 01:39:54,694
Are you sure?

1298
01:39:54,906 --> 01:39:56,271
Very sure, sadly.

1299
01:40:02,663 --> 01:40:03,903
Painlessly?

1300
01:40:09,420 --> 01:40:10,785
Painfully.

1301
01:40:14,509 --> 01:40:15,874
When do you plan on leaving?

1302
01:40:17,011 --> 01:40:19,673
Tonight. Right now.

1303
01:40:24,602 --> 01:40:26,468
You came here to say goodbye?

1304
01:40:31,901 --> 01:40:33,733
Geoffroy, what's the matter?

1305
01:40:34,153 --> 01:40:36,611
Why did you come?
I asked you not to.

1306
01:40:39,242 --> 01:40:40,949
What do you want?

1307
01:40:49,085 --> 01:40:50,166
Nothing.

1308
01:41:06,352 --> 01:41:08,218
What were you saying?

1309
01:41:08,396 --> 01:41:10,057
You want fo leave?

1310
01:41:10,273 --> 01:41:11,763
Why?

1311
01:41:11,941 --> 01:41:15,684
Admit that you love me.
You can't leave me.

1312
01:41:16,988 --> 01:41:19,150
What did I do?
What's the mater?

1313
01:41:19,657 --> 01:41:22,115
I'm yours.
I want fo go away with you.

1314
01:41:22,493 --> 01:41:24,029
We'll go far away.

1315
01:41:24,203 --> 01:41:26,570
We'll be blissfully happy.

1316
01:41:28,291 --> 01:41:31,875
Don't you know I can't live without you?
Without your love.

1317
01:41:32,044 --> 01:41:32,909
Talk fo me.

1318
01:41:35,089 --> 01:41:36,500
Answer me.

1319
01:41:41,846 --> 01:41:42,881
Nicely played.

1320
01:41:43,431 --> 01:41:45,468
This comes just after the station?

1321
01:41:45,641 --> 01:41:47,223
- What?
- I'm asking you.

1322
01:41:47,852 --> 01:41:48,683
You were there?

1323
01:41:50,438 --> 01:41:53,021
The arrival, the smile, the pistol.

1324
01:41:53,858 --> 01:41:55,314
Nicely done.

1325
01:41:55,735 --> 01:41:56,645
You were there.

1326
01:41:56,819 --> 01:41:58,184
But I wanted fo say,

1327
01:41:58,404 --> 01:42:01,772
the man playing me
was hamming it up, wasn't he?

1328
01:42:01,949 --> 01:42:03,690
You should have consulted me.

1329
01:42:04,243 --> 01:42:05,278
Listen to me.

1330
01:42:05,453 --> 01:42:08,696
His long hair, mean looks,
that anarchist.

1331
01:42:08,914 --> 01:42:11,121
I should know.

1332
01:42:11,292 --> 01:42:14,375
The poor guy was very clumsy.

1333
01:42:14,545 --> 01:42:17,162
He can't even hold a pistol.
His hand shook.

1334
01:42:17,340 --> 01:42:19,251
He missed you. He's ridiculous.

1335
01:42:20,343 --> 01:42:21,799
I know the type.

1336
01:42:22,011 --> 01:42:26,505
He's even stupid enough
to suffer at the thought of losing you.

1337
01:42:26,682 --> 01:42:28,889
Listen to me!

1338
01:42:30,019 --> 01:42:33,557
Malpias organized it.
He signed the contrac.

1339
01:42:33,731 --> 01:42:35,472
Why are you apologizing?
It's normal.

1340
01:42:35,650 --> 01:42:37,857
I was stupid enough to be surprised!

1341
01:42:38,527 --> 01:42:40,359
A little memory like that,

1342
01:42:40,529 --> 01:42:43,487
for a woman like you,
for a star, that doesn't count.

1343
01:42:43,658 --> 01:42:46,867
It takes a loser like me to suffer.

1344
01:42:47,036 --> 01:42:48,868
You're right. It's vile.

1345
01:42:49,038 --> 01:42:52,906
By the time I found out
it was too late.

1346
01:42:53,501 --> 01:42:55,538
It's not my fault.

1347
01:42:57,380 --> 01:42:59,963
Don't think I'm going to believe that.

1348
01:43:01,217 --> 01:43:02,298
Liar!

1349
01:43:02,510 --> 01:43:03,625
Sorry!

1350
01:43:06,597 --> 01:43:08,133
Please forgive me.

1351
01:43:20,986 --> 01:43:22,772
You're a slave to your fame.

1352
01:43:22,988 --> 01:43:25,650
It's too late to live for yourself.

1353
01:43:25,825 --> 01:43:28,237
Stop it. You're hurting me.

1354
01:43:28,953 --> 01:43:30,819
The two of us can't make it.

1355
01:43:32,039 --> 01:43:35,077
Don't leave mel
What will become of me?

1356
01:43:35,251 --> 01:43:37,162
Don't do this to me, please.

1357
01:43:41,173 --> 01:43:42,413
Don't ary.

1358
01:43:44,009 --> 01:43:45,625
Stay with me.

1359
01:43:46,095 --> 01:43:47,961
You'll see, you'll be happy.

1360
01:43:48,139 --> 01:43:50,176
I will make you the happiest of men.

1361
01:43:50,349 --> 01:43:52,340
I'm incapable of accepting happiness.

1362
01:43:52,518 --> 01:43:54,600
Then let me come with you.

1363
01:43:54,770 --> 01:43:57,808
I'm ready to follow you.
I'l follow whatever you do.

1364
01:43:58,023 --> 01:44:00,230
- But Clara...
- Believe me.

1365
01:44:00,401 --> 01:44:03,189
I'm ready for any sacrifice.
Anything.

1366
01:44:03,362 --> 01:44:04,397
"Sacrifice."

1367
01:44:04,613 --> 01:44:06,149
So it's no?

1368
01:44:06,323 --> 01:44:07,939
You won't have me?

1369
01:44:08,117 --> 01:44:09,482
You're a fool.

1370
01:44:10,077 --> 01:44:11,988
You love me, you know.
I'm sure of it.

1371
01:44:16,876 --> 01:44:18,082
Darling!

1372
01:44:18,669 --> 01:44:20,125
Clara, come now.

1373
01:44:24,175 --> 01:44:26,963
You know that, in any case,

1374
01:44:27,720 --> 01:44:29,461
even if I stayed,

1375
01:44:30,806 --> 01:44:32,046
I'd lose you.

1376
01:44:36,187 --> 01:44:38,269
I always knew I couldn't keep you.

1377
01:44:39,523 --> 01:44:40,934
You are too beautiful.

1378
01:44:44,445 --> 01:44:45,651
You're right.

1379
01:44:52,787 --> 01:44:54,243
Listen, Philippe,

1380
01:44:56,248 --> 01:45:00,287
I want you to have something of mine.

1381
01:45:00,461 --> 01:45:03,294
I know you care about nothing but...

1382
01:45:04,340 --> 01:45:07,207
think of something you'd enjoy.

1383
01:45:10,387 --> 01:45:13,175
I don't see what...

1384
01:45:13,390 --> 01:45:16,382
Don't deny me this small pleasure.

1385
01:45:16,560 --> 01:45:19,052
That's not it. I'm thinking...

1386
01:45:22,608 --> 01:45:23,598
Yes.

1387
01:45:23,776 --> 01:45:27,269
Could you let me have...

1388
01:45:28,239 --> 01:45:29,274
100 francs?

1389
01:45:30,783 --> 01:45:32,774
I had some other things
I would have sold.

1390
01:45:32,952 --> 01:45:35,034
What's become of them now?

1391
01:45:35,454 --> 01:45:37,445
What would you do with
100 francs?

1392
01:45:37,623 --> 01:45:39,864
Let me give you some money,

1393
01:45:40,042 --> 01:45:41,248
lend it to you.

1394
01:45:41,460 --> 01:45:43,952
Lend if? I couldn't pay it back.

1395
01:45:44,129 --> 01:45:48,043
Then let me give you
a substantial amount.

1396
01:45:48,217 --> 01:45:49,628
More than 100 francs?

1397
01:45:49,844 --> 01:45:51,050
It's nothing.

1398
01:45:51,220 --> 01:45:54,383
Just for a while. Then I'll manage.

1399
01:46:26,088 --> 01:46:28,375
Promise me that if you ever
need anything...

1400
01:46:28,549 --> 01:46:30,631
I don't need anything.

1401
01:46:34,722 --> 01:46:36,133
Can't I write to you?

1402
01:46:36,891 --> 01:46:38,052
M
.

1403
01:46:38,934 --> 01:46:40,049
You'll see?

1404
01:46:43,564 --> 01:46:44,804
On the screen.

1405
01:46:48,819 --> 01:46:49,900
Why not?

1406
01:46:50,362 --> 01:46:53,195
You can meet me in theares.

1407
01:46:54,658 --> 01:46:57,116
I'l only see your image.

1408
01:47:02,291 --> 01:47:04,077
Darling, listen to me.

1409
01:47:06,003 --> 01:47:09,086
Sometimes, if you think about i...

1410
01:47:11,926 --> 01:47:14,964
when you pose for a dose-up,

1411
01:47:15,179 --> 01:47:17,591
think of me, look at me. You see?

1412
01:47:17,765 --> 01:47:19,722
With these very eyes of yours.

1413
01:47:20,976 --> 01:47:22,933
And one night,

1414
01:47:23,103 --> 01:47:26,016
all alone, somewhere, in a theatre,

1415
01:47:29,985 --> 01:47:32,022
fo recognize that expression.

1416
01:47:34,657 --> 01:47:37,490
And I'll feel dose to you.

1417
01:47:40,788 --> 01:47:42,278
And if you ary,

1418
01:47:44,416 --> 01:47:46,282
I'll think

1419
01:47:48,045 --> 01:47:49,831
you're crying because of me.

1420
01:47:50,881 --> 01:47:52,997
You're hurting me.

1421
01:48:08,273 --> 01:48:09,809
Before you go,

1422
01:48:11,652 --> 01:48:14,144
say something to me.

1423
01:48:15,823 --> 01:48:18,315
Something you never said
fo anyone else.

1424
01:48:19,743 --> 01:48:20,904
Never.

1425
01:48:22,663 --> 01:48:23,824
"Never"?

1426
01:48:34,049 --> 01:48:35,164
Forgive me.

1427
01:49:02,953 --> 01:49:04,284
Darling.

1428
01:49:06,582 --> 01:49:07,993
Darling.

1429
01:49:33,400 --> 01:49:40,614
Happiness is just a beautiful dream

1430
01:49:41,033 --> 01:49:46,870
It disappears when you flee

1431
01:49:49,416 --> 01:49:56,254
But towards me you lift your eyes

1432
01:50:34,795 --> 01:50:37,287
Subtitles: Lenny Borger

1433
01:50:37,464 --> 01:50:40,081
Subtitling: CM.C.

1434
01:50:41,176 --> 01:50:44,840
Restoration conducted
by L'Immagine Ritrovata

1435
01:50:45,013 --> 01:50:47,220
with the support of the CNC

