1
00:00:09,840 --> 00:00:11,220
We need your visions.

2
00:00:11,620 --> 00:00:14,080
You have to help us. We are leaving
at war.

3
00:00:15,680 --> 00:00:18,820
I see nothing but darkness.

4
00:00:19,760 --> 00:00:24,060
Would you let Chaka face the
Gifted Andouans alone? War is a

5
00:00:24,060 --> 00:00:26,860
dangerous. I will go and support the man that
I knew it when I was younger.

6
00:00:27,180 --> 00:00:28,640
What ? On one condition.

7
00:00:29,680 --> 00:00:32,900
I want Chaka to submit to N
-Tandemi.

8
00:00:37,550 --> 00:00:40,810
I know Zuideh well. There is nothing
to the world that he loves as much as his

9
00:00:44,510 --> 00:00:47,350
Chaka... You will pay.

10
00:00:53,190 --> 00:00:59,790
The valley of Gori was glowing,
tinged with the blood of the Andouandoué and the

11
00:00:59,790 --> 00:01:00,790
Zulu warriors.

12
00:01:07,240 --> 00:01:13,840
Although no one can claim
victory, never the Anduanduis

13
00:01:13,840 --> 00:01:18,560
had suffered losses too
important in the face of such a small kingdom.

14
00:01:26,500 --> 00:01:31,960
We chase away the shadow of darkness to
let the light in.

15
00:01:43,700 --> 00:01:44,720
Immerse yourself in water.

16
00:01:50,800 --> 00:01:57,320
Ilembe! The sharp age that triumphs over
all the others! Glory to the son of

17
00:01:57,320 --> 00:02:02,620
Endaba! It's done.

18
00:02:04,740 --> 00:02:06,980
You are the age that triumphs over all
others.

19
00:02:07,180 --> 00:02:09,520
You are Ilembe, the son of Senza Kakona.

20
00:02:11,140 --> 00:02:13,020
We have chased away the darkness.

21
00:02:13,870 --> 00:02:16,250
Joy to the sons of Senza Gakana!

22
00:05:47,740 --> 00:05:48,740
Follow them.

23
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
Follow them.

24
00:05:57,880 --> 00:05:58,880
Follow them.

25
00:06:24,240 --> 00:06:28,820
on you to deliver this in person
message to everyone.

26
00:06:37,080 --> 00:06:43,960
If you succeed and everything works out
in accordance with our

27
00:06:43,960 --> 00:06:47,260
plans, you will be rewarded.

28
00:07:07,630 --> 00:07:10,370
congratulate you on your victory over the
Enduandouais.

29
00:07:11,050 --> 00:07:16,130
He will soon send you a flock
cattle as a token of his gratitude.

30
00:07:17,370 --> 00:07:21,990
We would have greatly preferred that
Mondissa sends us the army which

31
00:07:21,990 --> 00:07:26,790
promised. The great Niamboce had heard
rumors which said that the

32
00:07:26,790 --> 00:07:32,210
Enduandouais were on their way to
Uyengweni. He was forced to keep his

33
00:07:32,210 --> 00:07:34,410
army on site in order to protect the
village.

34
00:07:35,340 --> 00:07:37,740
You can tell your king that I
thank you.

35
00:07:38,880 --> 00:07:43,880
We hope that the Zulus and the MTs
-you will quickly find how to dissipate this

36
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
misunderstanding.

37
00:07:45,740 --> 00:07:46,740
Magheb.

38
00:07:50,580 --> 00:07:52,920
He really takes us for
fools.

39
00:07:53,280 --> 00:07:54,500
He's just a coward.

40
00:07:54,960 --> 00:07:56,660
We have to get rid of it.

41
00:07:59,460 --> 00:08:04,280
The Zulus have proven that they are a
nation before which we prostrate ourselves.

42
00:08:05,260 --> 00:08:10,640
We cry with those who lost
loved ones, warriors who

43
00:08:10,640 --> 00:08:11,820
bravely beaten.

44
00:08:14,100 --> 00:08:16,380
The prophecy warned us.

45
00:08:17,080 --> 00:08:22,560
We knew the rivers would be
mouthfuls of the blood of our enemies, what

46
00:08:22,560 --> 00:08:26,220
great wars would put us at risk
ordeal for decades.

47
00:08:27,880 --> 00:08:33,740
And that at the end of these battles, the king
kings would arise like a lion

48
00:08:33,740 --> 00:08:38,799
triumphant. An elected official who will build the most
powerful kingdoms for the Zulus.

49
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
Zulus.

50
00:08:44,200 --> 00:08:46,040
Welcome, Queen Mother.

51
00:08:47,940 --> 00:08:48,940
Endaba.

52
00:08:49,720 --> 00:08:51,440
Endaba, Zulu queen.

53
00:08:51,900 --> 00:08:53,500
I walked away.

54
00:08:55,000 --> 00:08:57,980
To let you do what you had to
do.

55
00:09:00,180 --> 00:09:01,340
I came back.

56
00:09:04,010 --> 00:09:08,750
On the other hand, I will not accept
being sidelined again.

57
00:09:09,430 --> 00:09:12,410
You proved that you were great
military strategist.

58
00:09:13,290 --> 00:09:17,410
But strategy alone cannot
enough, believe me.

59
00:09:18,370 --> 00:09:25,150
You will have to be diplomatic and wise to
govern and maneuver

60
00:09:25,150 --> 00:09:28,390
skillfully. It's for everything you
just mentioned that I asked you to

61
00:09:28,390 --> 00:09:29,390
come back.

62
00:09:30,630 --> 00:09:32,990
Don't ever disrespect me again.

63
00:09:35,120 --> 00:09:37,260
I respect you as a king.

64
00:09:37,860 --> 00:09:42,040
But from now on, I expect you to
you do the same with me.

65
00:09:43,960 --> 00:09:45,140
Just one mistake.

66
00:09:45,820 --> 00:09:49,500
And I warn you that I will not give you
no more advice.

67
00:09:51,100 --> 00:09:52,980
I beg your pardon, Queen Mother.

68
00:09:53,640 --> 00:09:54,740
You have my word.

69
00:09:58,720 --> 00:10:00,820
How did it go with Pakatwayo?

70
00:10:03,660 --> 00:10:07,360
Well, I would tend to say that
he showed himself to be more arrogant than

71
00:10:07,360 --> 00:10:08,360
never.

72
00:10:09,020 --> 00:10:13,780
He agreed to bring us his
support on the one and only condition

73
00:10:13,780 --> 00:10:15,960
submit to the throne of Mtandeni.

74
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
I refused.

75
00:10:20,120 --> 00:10:21,620
You did what was necessary.

76
00:10:25,680 --> 00:10:30,000
The situation with Mt2s is delicate.

77
00:10:30,760 --> 00:10:35,260
The fact that Mondissa doesn't have me
sent his army omen of threat.

78
00:10:37,140 --> 00:10:42,920
This is why we need
'have Mr. Tandeni on our side.

79
00:10:46,320 --> 00:10:49,260
Pakatwayo is the only one who poses a problem
and we must fix it.

80
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
I have a solution.

81
00:11:29,660 --> 00:11:36,460
That's why I came, MK

82
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
Toa.

83
00:11:42,640 --> 00:11:46,300
I share your pain and your mourning, my
queen.

84
00:11:47,240 --> 00:11:49,380
My brothers were heroes.

85
00:11:50,240 --> 00:11:55,580
We will miss them sorely and...
Thank you for your condolences,

86
00:11:55,620 --> 00:11:56,620
Tikunyana.

87
00:12:01,680 --> 00:12:03,920
Now you can dispose of it.

88
00:12:06,620 --> 00:12:08,820
Your words do not erase your betrayal.

89
00:12:09,730 --> 00:12:12,430
And I will never forgive you for what you
did to your brother.

90
00:12:29,770 --> 00:12:32,150
I respect your wishes, my queen.

91
00:12:46,320 --> 00:12:49,440
Why is he there? We cry in
family.

92
00:12:51,480 --> 00:12:52,780
Leave immediately.

93
00:12:54,460 --> 00:12:55,460
Get out of here!

94
00:13:26,960 --> 00:13:31,940
What is expected of me as a
regent is to protect the people

95
00:13:33,260 --> 00:13:37,520
It is my duty to honor the
vision of my brother, Dingui Soyo.

96
00:13:37,900 --> 00:13:42,280
MT3s must absolutely ensure their
dominance in the region.

97
00:13:42,500 --> 00:13:44,220
And commerce must prosper.

98
00:13:44,980 --> 00:13:50,200
If the Zulu and the Nduandui come to s
kill each other, we will only be more

99
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
strong.

100
00:13:51,740 --> 00:13:54,300
We must think of ourselves first.

101
00:13:54,680 --> 00:14:01,020
to worry about our allies When
we taste power

102
00:14:01,020 --> 00:14:06,580
we become hungry for it J

103
00:14:06,580 --> 00:14:19,680
'have

104
00:14:19,680 --> 00:14:20,820
heard what I wanted

105
00:14:24,140 --> 00:14:26,600
Endaba's son is grateful to you
for your help.

106
00:14:27,720 --> 00:14:30,100
I'm going back to Kwanobomba to wear
the news.

107
00:14:31,080 --> 00:14:33,340
I am convinced that Monditha is a
traitor.

108
00:14:34,920 --> 00:14:36,800
He did not mourn his brother.

109
00:14:38,200 --> 00:14:39,540
He puts us all in danger.

110
00:14:41,360 --> 00:14:45,840
If any misfortune were to
get to the regent, it must happen

111
00:14:45,840 --> 00:14:48,620
quickly, while his authority is still
weak.

112
00:14:49,500 --> 00:14:52,780
N'Gomane, son of M'Komboli, will know this
what needs to be done.

113
00:14:58,699 --> 00:15:00,040
Thank you, soul son of Etoile.

114
00:15:12,200 --> 00:15:17,360
I noticed that all the young people
girls have a thing for Mr. Zilikazi.

115
00:15:18,020 --> 00:15:23,280
He is well built and very attractive. And
plus, Bibi looks a lot like

116
00:15:23,280 --> 00:15:26,820
'appreciate. And you, my daughter? Queen
mother?

117
00:15:27,310 --> 00:15:30,110
I must admit that he is a young king
strong, Sermon.

118
00:15:30,590 --> 00:15:36,110
I was wondering if you would agree to
make me marry him.

119
00:15:37,510 --> 00:15:43,810
I asked you to be my eyes and
my ears in my absence.

120
00:15:44,630 --> 00:15:46,170
No falling in love.

121
00:15:51,010 --> 00:15:54,830
I also have to tell you about something that
happened when you weren't there.

122
00:16:01,000 --> 00:16:04,440
It happened one morning while going to see
grandmother. I saw one of his

123
00:16:04,440 --> 00:16:06,640
governess behind her hut by train
to vomit.

124
00:16:12,640 --> 00:16:17,820
Which one was it? Lyanna? Yes, queen
-mother.

125
00:16:20,480 --> 00:16:22,440
And you think she could be?

126
00:16:43,400 --> 00:16:48,200
Nomkoba. I'm going to leave again to go
see Equabé.

127
00:16:49,980 --> 00:16:52,240
So I have an important mission for you
entrust.

128
00:16:57,940 --> 00:17:02,720
I know that the Queen Mother and Nazanke
will leave for a delegation to Equabé

129
00:17:02,720 --> 00:17:06,760
and I would like to accompany them. You know
very good that your presence there

130
00:17:06,760 --> 00:17:09,220
wouldn't put Katwayo on the defensive.

131
00:17:11,050 --> 00:17:13,109
It is best that you keep your
distances.

132
00:17:14,589 --> 00:17:16,569
They say that my brother rejected the
queen.

133
00:17:18,390 --> 00:17:24,910
Rejected? Be careful of the words you
use it when you talk about my mother.

134
00:17:26,450 --> 00:17:27,550
She is the queen mother.

135
00:17:28,329 --> 00:17:31,450
I won't tolerate him missing you
plate. I expressed myself badly,

136
00:17:31,450 --> 00:17:36,130
Ndaba. And when she went there
first time, we hadn't yet

137
00:17:36,130 --> 00:17:39,830
defeated Swite's warriors. It doesn't have
It doesn't matter to my brother.

138
00:17:40,200 --> 00:17:44,140
I know him well and I still have
allied with Emtandeni. This is also the case

139
00:17:44,140 --> 00:17:45,140
of Nazonke.

140
00:17:46,000 --> 00:17:48,500
Son of Kwabe, trust me.

141
00:17:50,920 --> 00:17:53,220
It's still too early for you
go back there.

142
00:17:56,080 --> 00:17:57,820
For now, there are more important things.

143
00:18:00,100 --> 00:18:02,160
I beg you, son of Senzaga Kona.

144
00:18:03,580 --> 00:18:08,360
Don't turn your back on me, like I did
the king of Ingiswayo formerly.

145
00:18:10,540 --> 00:18:17,500
It's in this tone that you speak to me
From now on ? I didn't want to

146
00:18:21,180 --> 00:18:22,780
So follow my orders.

147
00:18:23,300 --> 00:18:24,440
I will support you.

148
00:18:24,940 --> 00:18:27,360
You will recover your throne in M'tandini.

149
00:18:28,700 --> 00:18:34,100
In the meantime, I must demonstrate
diplomacy.

150
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
Mageba.

151
00:18:37,000 --> 00:18:38,200
Son of M'Komboli?

152
00:18:39,470 --> 00:18:43,710
Son of kings, I have important
news to communicate to you.

153
00:18:44,910 --> 00:18:46,150
You're good.

154
00:18:46,770 --> 00:18:50,450
Prince Numo was just preparing to
leave.

155
00:19:09,320 --> 00:19:14,820
While the queen mother, Nandi,
returned to the Kwabés to weave

156
00:19:14,820 --> 00:19:20,960
alliance with Pakatwayo in the south, Ngomane

157
00:19:20,960 --> 00:19:26,040
informed the king of the news
concerns reported by Nangila.

158
00:19:43,880 --> 00:19:45,500
She spoke out of pain.

159
00:19:46,900 --> 00:19:47,900
But she's right.

160
00:19:48,380 --> 00:19:51,420
I am not of your blood. You are
still in Nduandui.

161
00:19:54,920 --> 00:19:56,860
What's happening to you all of a sudden?
Nothing.

162
00:19:58,860 --> 00:20:00,340
I know you, Sochangane.

163
00:20:01,760 --> 00:20:05,860
If you keep it all to yourself, your head
will explode. I would like you to

164
00:20:05,860 --> 00:20:06,860
leave alone.

165
00:20:11,850 --> 00:20:16,810
And I who had imagined that you
longed for my caresses.

166
00:20:19,770 --> 00:20:21,470
My family is falling apart.

167
00:20:24,510 --> 00:20:28,930
My uncle Golosa had a vision.

168
00:20:29,330 --> 00:20:31,690
He had seen that my brothers were going
die in battle.

169
00:20:33,770 --> 00:20:38,290
But he said nothing about it when Mkachwa
let them lead the army.

170
00:20:41,640 --> 00:20:46,860
The Nduandui are in danger. All this to
because of Mkachua's arrogance.

171
00:20:54,080 --> 00:21:01,060
If I am

172
00:21:01,060 --> 00:21:06,160
there, it's because I need you
console me.

173
00:21:08,040 --> 00:21:09,940
I need you so much.

174
00:21:13,870 --> 00:21:17,470
I need to be in your arms to
feel alive again.

175
00:21:36,970 --> 00:21:37,970
Good evening.

176
00:21:38,290 --> 00:21:39,290
Good evening, princess.

177
00:21:39,810 --> 00:21:42,110
I'll get you some water. It's
nice.

178
00:21:54,060 --> 00:21:59,220
It is the queen mother who sent me to you
offer condolences for

179
00:22:00,860 --> 00:22:05,680
He was a man of honor who
sacrificed his young life for the people

180
00:22:07,080 --> 00:22:08,080
A man.

181
00:22:11,660 --> 00:22:13,060
Nienbezi did not have a wife.

182
00:22:14,900 --> 00:22:16,180
He had no children.

183
00:22:19,260 --> 00:22:20,880
He will never have descendants.

184
00:22:21,710 --> 00:22:24,510
I want you to know that I understand
what you feel.

185
00:22:25,430 --> 00:22:29,430
I too have fear in my stomach
every time the king my brother leaves

186
00:22:29,430 --> 00:22:30,430
fight.

187
00:22:31,050 --> 00:22:37,290
But is it necessary to honor
those we love to have

188
00:22:37,290 --> 00:22:44,490
You

189
00:22:44,490 --> 00:22:45,490
are aware.

190
00:22:46,930 --> 00:22:49,630
Does the king know?

191
00:22:56,780 --> 00:22:59,000
What are you going to do, Lyanna?

192
00:22:59,000 --> 00:23:06,200
Hello,

193
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Queen Mother.

194
00:23:12,800 --> 00:23:14,200
Hello, Mareme Longo.

195
00:23:20,340 --> 00:23:23,900
It's a pleasure to see you again, Queen
Mother Zulu.

196
00:23:25,320 --> 00:23:28,700
I dare to imagine that your king has finally
agreed to submit.

197
00:23:30,180 --> 00:23:34,400
And I dare to imagine that you have learned
that we had defeated Zuite.

198
00:23:35,040 --> 00:23:39,020
What was reported to us is that
both sides suffered heavy

199
00:23:39,020 --> 00:23:40,020
losses.

200
00:23:40,240 --> 00:23:44,520
Those who survived will be able to
tell us how the Enduandoués

201
00:23:44,520 --> 00:23:48,460
attacked while they were well
more numerous and ready to massacre us.

202
00:23:49,140 --> 00:23:54,460
Believe me, we don't owe our survival
than the sagacity of each person.

203
00:23:57,330 --> 00:23:58,330
I see.

204
00:23:58,650 --> 00:24:00,610
I congratulate you, Queen Mother.

205
00:24:01,390 --> 00:24:03,590
You have raised a heroic warrior.

206
00:24:04,570 --> 00:24:10,150
We are convinced that King Shaka
has the right strategy when he says

207
00:24:10,150 --> 00:24:13,830
that we must now destroy Egu
-Dun-Komo.

208
00:24:16,470 --> 00:24:22,170
Let's admit. But in this story,
'EMT, where are you located? Exactly, it

209
00:24:22,170 --> 00:24:23,830
This is a question that remains to be clarified.

210
00:24:24,410 --> 00:24:28,890
It turns out that the king had hoped that
we would discuss it. Don't get me wrong

211
00:24:28,890 --> 00:24:29,849
not, queen mother.

212
00:24:29,850 --> 00:24:33,070
Our tribe is older than that
Zulus.

213
00:24:33,370 --> 00:24:38,930
This is why Chaka must first
submit to M'tandene.

214
00:24:40,510 --> 00:24:44,290
I came to invite you to
Hijadu ceremony.

215
00:24:47,290 --> 00:24:49,990
The Zulus invite the Kwabés to
Hijadu.

216
00:24:50,590 --> 00:24:54,490
They won a victory in the
Gori valley and suddenly they

217
00:24:54,490 --> 00:24:56,590
imagine that they will be able to
give orders.

218
00:24:58,790 --> 00:25:04,010
All they ask is that you
meet him and listen to him.

219
00:25:05,350 --> 00:25:10,030
Pakatwayo, what we are trying to tell you
to say is that you have the power to

220
00:25:10,030 --> 00:25:15,530
repair family ties in fact.
Elongo! Chakai's army can be

221
00:25:15,530 --> 00:25:18,330
imposing, but she is nothing
compared to that of the Kwabés.

222
00:25:20,129 --> 00:25:23,850
Eradicating Zuide would benefit the
Kwabé.

223
00:25:25,310 --> 00:25:30,210
Since in this way, our two tribes
would share trade routes.

224
00:25:37,090 --> 00:25:38,190
Very interesting.

225
00:25:39,310 --> 00:25:42,510
Finally, the Queen Mother speaks a language
that I understand.

226
00:25:43,910 --> 00:25:44,910
Kwabé.

227
00:25:57,680 --> 00:25:58,920
Ms Cobham said it was urgent.

228
00:26:00,440 --> 00:26:01,440
Yes, it's true.

229
00:26:05,280 --> 00:26:06,460
I share your grief.

230
00:26:07,800 --> 00:26:09,440
In the ordeal you are going through.

231
00:26:11,140 --> 00:26:12,180
Yambesi was a hero.

232
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
Yes, he was.

233
00:26:20,480 --> 00:26:22,700
You know you have no reason
to fear me.

234
00:26:50,030 --> 00:26:51,030
You shiver.

235
00:26:51,990 --> 00:26:56,490
What is there? It's nothing.

236
00:27:02,570 --> 00:27:08,610
I have often struggled to
stop thinking about you.

237
00:27:13,130 --> 00:27:16,430
My king has no need to
justify.

238
00:27:18,510 --> 00:27:19,870
I accepted our agreement.

239
00:27:21,730 --> 00:27:25,190
I respected your wish for us
hold there.

240
00:27:28,870 --> 00:27:31,490
But there is one important thing that I
must tell you.

241
00:27:43,910 --> 00:27:45,130
I am pregnant.

242
00:27:50,430 --> 00:27:51,470
We had talked about it.

243
00:27:52,330 --> 00:27:53,670
We had agreed.

244
00:27:54,250 --> 00:27:56,530
I don't want children. I know, my
king.

245
00:27:57,490 --> 00:28:02,550
In this case, what happened? You
Was fertile and you didn't tell me.

246
00:28:02,570 --> 00:28:03,349
You didn't ask for anything.

247
00:28:03,350 --> 00:28:04,390
You have arranged.

248
00:28:06,950 --> 00:28:09,550
If you had been reasonable, you
'would have stopped.

249
00:28:12,790 --> 00:28:18,190
Who can stop the powerful Elembee?
We obey his orders.

250
00:28:19,060 --> 00:28:20,500
Sometimes even in the grave.

251
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
Have no fear, my king has no
worries to worry about.

252
00:28:46,040 --> 00:28:47,940
This potion will solve the problem.

253
00:28:49,530 --> 00:28:53,790
Why haven't you drunk it already? Because
that I wanted to talk to you about it first, to

254
00:28:53,790 --> 00:28:58,150
be sure. What were you not sure about?
? I confided in you.

255
00:28:58,990 --> 00:29:04,530
What kind of father would I be? I don't
I don't want a son who, when he grows up,

256
00:29:04,530 --> 00:29:07,090
will try to conspire against me to
dethrone me.

257
00:29:09,930 --> 00:29:10,970
I love you, Liana.

258
00:29:22,510 --> 00:29:29,090
I can't be... When I am
near you,

259
00:29:29,170 --> 00:29:31,690
I am becoming a weak man.

260
00:29:34,490 --> 00:29:36,190
I have no right to be weak.

261
00:29:42,110 --> 00:29:46,790
I must... accomplish.

262
00:29:52,140 --> 00:29:56,360
I must become the man that my
ancestors want me to be.

263
00:30:12,060 --> 00:30:15,860
He will be the warrior and the king that all
the world is waiting.

264
00:31:02,090 --> 00:31:06,750
I made you a promise never to
hurt you.

265
00:31:08,130 --> 00:31:12,210
So to make it less difficult,
I'm going to leave Kwanobamba.

266
00:31:15,010 --> 00:31:16,770
As soon as the potion has taken effect.

267
00:32:22,330 --> 00:32:25,070
Did he accept? Not yet, but I think
that we are making progress.

268
00:32:26,690 --> 00:32:29,570
What are you doing here? I
come and be on your guard. You must not

269
00:32:29,570 --> 00:32:32,970
believe a single word that my
brother. He will never rally to

270
00:32:33,090 --> 00:32:34,390
The king told you not to come.

271
00:32:34,710 --> 00:32:36,090
Did you disobey him? No way.

272
00:32:36,390 --> 00:32:39,790
I was the one who asked him to come.
It's a delicate negotiation.

273
00:32:40,390 --> 00:32:43,970
If Pacatwayo finds out Nomo is here,
he will take it as a provocation.

274
00:32:49,450 --> 00:32:50,890
You don't trust the king?

275
00:32:51,660 --> 00:32:54,280
You know how loyalty is
important to you.

276
00:32:54,700 --> 00:32:57,820
Why did you do this?
You're right, it was a mistake.

277
00:32:58,920 --> 00:32:59,920
I'm sorry.

278
00:33:00,660 --> 00:33:01,680
I beg you.

279
00:33:03,520 --> 00:33:07,100
When night falls, you
will return where you came from.

280
00:33:15,280 --> 00:33:19,100
Mondissa has had its day. We must
get rid of Regent DMT -3.

281
00:33:22,990 --> 00:33:24,610
It's not easy to kill a king.

282
00:33:25,310 --> 00:33:26,410
I am aware of it.

283
00:33:27,070 --> 00:33:30,110
Especially when it has to happen
inside his village.

284
00:33:31,110 --> 00:33:36,050
Why is it us that the king sends
and not Ngomané? Because Mondissa doesn't have

285
00:33:36,050 --> 00:33:37,230
no confidence in Ngomané.

286
00:33:37,770 --> 00:33:42,590
And us, why would he grant us his
trust? Because you will tell him

287
00:33:42,590 --> 00:33:46,230
that you hate the way I
governs.

288
00:33:47,390 --> 00:33:48,850
We will follow your instructions.

289
00:33:51,560 --> 00:33:56,200
The Regent Mandissa will go to join
his ancestors.

290
00:33:57,120 --> 00:34:01,480
He will pay for the men we have
lost during this battle.

291
00:34:02,240 --> 00:34:04,060
You will go with N' Gomane.

292
00:34:07,760 --> 00:34:14,060
Descendants of Punga, Mageba and
Malandela, I thank you, my brothers.

293
00:34:14,560 --> 00:34:15,560
Zulu.

294
00:34:16,380 --> 00:34:17,440
Sons of kings.

295
00:34:25,810 --> 00:34:28,449
Dingane. What ? You've lost your mind.

296
00:34:28,690 --> 00:34:29,690
Oh.

297
00:34:30,790 --> 00:34:34,770
How can you accept this? It's from
furious madness. We can't be

298
00:34:34,770 --> 00:34:37,730
responsible for the execution of a king.
Calm down, we'll hear you,

299
00:34:38,429 --> 00:34:42,070
Chaka wants to put our loyalty at
test. Our loyalty? I call it

300
00:34:42,070 --> 00:34:45,889
sentence to death. No. Besides. What ?
There is no question of me taking

301
00:34:45,889 --> 00:34:47,350
takes part in this assassination. I refuse.

302
00:34:47,670 --> 00:34:49,630
Emlangana, we had no choice.

303
00:34:50,010 --> 00:34:53,330
If Chaka had seen us have the slightest
hesitation, he would have taken us for

304
00:34:53,330 --> 00:34:54,330
traitors.

305
00:35:43,810 --> 00:35:47,050
Hold your men, don't put down their bags,
otherwise it's me who will decide for you

306
00:35:47,050 --> 00:35:49,070
throat. Lay down your weapons, my brothers.

307
00:35:49,550 --> 00:35:50,550
Do as I say.

308
00:35:52,210 --> 00:35:55,850
You thought you could break into
my skull and hide among my guards

309
00:35:55,850 --> 00:36:00,430
That's why you won't sit down
never on the throne. Not just you, yo.

310
00:36:01,070 --> 00:36:03,830
I implore you. Calm down, my brother,
calm down.

311
00:36:25,259 --> 00:36:26,560
Induna. I salute you.

312
00:36:27,300 --> 00:36:29,860
I didn't expect to find you here,
son of Hensidi.

313
00:36:30,540 --> 00:36:32,400
Since you're here, I might as well tell you.

314
00:36:33,260 --> 00:36:36,660
I came to bring a present from the
from Hendaba's son.

315
00:36:38,560 --> 00:36:42,440
Our king wishes to express his gratitude
for the honor and loyalty of which

316
00:36:42,440 --> 00:36:43,740
Niembezi demonstrated.

317
00:36:45,760 --> 00:36:48,140
You will thank the king for his
concern.

318
00:36:48,360 --> 00:36:50,620
Niembezi was a very great warrior.

319
00:36:51,150 --> 00:36:52,670
An exceptional young man.

320
00:36:53,790 --> 00:36:55,750
We are experiencing terrible grief.

321
00:36:56,530 --> 00:36:59,730
But the ancestors know what is
just.

322
00:37:01,010 --> 00:37:02,010
Without a doubt.

323
00:37:08,890 --> 00:37:15,870
I request permission to speak to

324
00:37:15,870 --> 00:37:17,090
king in private. It's urgent.

325
00:37:18,090 --> 00:37:20,330
You can leave us, noble
warrior.

326
00:37:20,800 --> 00:37:24,080
King of kings, son of Sitai, I
listen.

327
00:37:25,440 --> 00:37:27,860
I humbly ask your forgiveness for
this interruption.

328
00:37:28,340 --> 00:37:33,860
Who does he have? First of all, Ndlaka is
very grateful for the cattle you

329
00:37:33,860 --> 00:37:35,680
offers to his family for the death of
Niembezi.

330
00:37:37,620 --> 00:37:44,480
But as we talked, I
heard Lyanna who

331
00:37:44,480 --> 00:37:46,600
screamed as if she was twisted
pain.

332
00:37:53,890 --> 00:37:59,750
Tell my sister to go there
-down with her healer in order to heal

333
00:37:59,750 --> 00:38:00,750
Lyanna.

334
00:38:00,850 --> 00:38:01,850
Endaba.

335
00:38:02,910 --> 00:38:06,210
There is also another thing, son of
Senzagakona.

336
00:38:08,370 --> 00:38:12,550
On the way back, I came across a
messenger, Kwabe.

337
00:38:12,970 --> 00:38:16,610
He said that the Queen Mother was
forcibly detained in Emtandeni.

338
00:38:19,090 --> 00:38:21,850
She is injured. The messenger didn't tell me
not given details.

339
00:38:23,020 --> 00:38:28,260
On the other hand, he said that Nomo had
also been captured.

340
00:38:29,700 --> 00:38:31,160
Nomo? Yes.

341
00:38:31,600 --> 00:38:36,100
King Pakatwayo demands that the son of
Endaba comes in person.

342
00:38:40,760 --> 00:38:42,320
Prepare what you need for my trip.

343
00:38:42,980 --> 00:38:43,980
Endaba.

344
00:38:57,410 --> 00:39:01,890
The MT3s deeply regret
been able to help you during the

345
00:39:01,890 --> 00:39:02,890
Battle of Gori.

346
00:39:05,250 --> 00:39:09,010
We are happy that the Zulu in
emerged victorious. You didn't hope

347
00:39:09,010 --> 00:39:15,990
that Endu Andoué wins this
battle? Of course not, Engomané.

348
00:39:16,150 --> 00:39:18,390
I apologize for the question
Engomané.

349
00:39:19,170 --> 00:39:21,090
That's not why we are
came.

350
00:39:25,090 --> 00:39:26,090
Niambosé.

351
00:39:26,300 --> 00:39:28,540
The Andouan-Doué will want to
avenge.

352
00:39:29,340 --> 00:39:34,860
What we would like to know is whether
we can count on the MT3.

353
00:39:40,520 --> 00:39:44,100
Obviously, without the slightest doubt, we
will protect you as long as you

354
00:39:44,100 --> 00:39:45,100
pay a price for them.

355
00:39:45,900 --> 00:39:49,580
Niam Bossé, you are asking us for a
counterpart?

356
00:39:49,950 --> 00:39:53,390
The men we lost
fight are they worth nothing? He me

357
00:39:53,390 --> 00:39:54,770
that I was speaking to M-T3.

358
00:39:55,010 --> 00:39:58,210
Please, son of M-Komboli, go
wait outside.

359
00:39:59,150 --> 00:40:02,470
If we are here, it is for
consolidate our relationships and negotiate the

360
00:40:02,470 --> 00:40:04,070
I'm right, I prefer not to stay there.

361
00:40:06,490 --> 00:40:07,910
Please continue.

362
00:40:23,760 --> 00:40:28,040
And since the death of Niamh Bosset,

363
00:40:28,140 --> 00:40:32,280
Engomanier is no longer quite himself
-even.

364
00:40:34,240 --> 00:40:41,080
But I can assure you that with my
brother, we came for the

365
00:40:41,080 --> 00:40:42,080
peace above all.

366
00:40:43,140 --> 00:40:44,140
So speak.

367
00:40:44,660 --> 00:40:46,280
What do you want to tell me?

368
00:40:57,190 --> 00:40:58,590
Take a look at who there is.

369
00:40:59,030 --> 00:41:05,170
What, B? You came to finish the job
of your emissary? No, I came

370
00:41:05,170 --> 00:41:06,170
look for my mother.

371
00:41:07,430 --> 00:41:08,730
Always a mama's boy.

372
00:41:10,110 --> 00:41:17,090
Bring the prisoner! Advance ! To
knees, traitor!

373
00:41:17,090 --> 00:41:23,590
Your spy has

374
00:41:23,590 --> 00:41:24,650
tried to kill me.

375
00:41:25,430 --> 00:41:26,470
But he failed.

376
00:41:27,530 --> 00:41:32,750
What do you have to say in your defense? Nomo
acted alone.

377
00:41:33,550 --> 00:41:38,250
It wasn't you who sent him to
murder me? No, I'm not for it

378
00:41:38,250 --> 00:41:41,810
nothing. Nomo, you disobeyed me.

379
00:41:44,030 --> 00:41:45,110
I'm sorry.

380
00:41:46,330 --> 00:41:50,850
Ndaba, I implore the son of Senza
Gakona for helping me.

381
00:41:53,490 --> 00:41:54,490
Tell yourself.

382
00:41:55,390 --> 00:41:57,910
Attempting the life of one's king is an act
of the highest treason.

383
00:42:10,930 --> 00:42:14,030
Ah, this Shangane.

384
00:42:16,150 --> 00:42:19,070
What can I do to calm the
pain of Mkajou?

385
00:42:50,280 --> 00:42:53,320
He is an extraordinary man,
Sochangane.

386
00:42:56,140 --> 00:43:00,060
The queen has always hated you.

387
00:43:01,300 --> 00:43:08,200
But I have always considered you
like

388
00:43:08,200 --> 00:43:09,200
a son.

389
00:43:10,080 --> 00:43:11,080
Always.

390
00:43:12,560 --> 00:43:19,220
And today I know why
ancestors led you to me.

391
00:43:39,280 --> 00:43:40,400
And a crash.

392
00:43:41,380 --> 00:43:45,240
He took you here so that you could see my
place.

393
00:43:49,400 --> 00:43:56,380
So tell me, my son, what is it
who escapes my eyes?

394
00:44:28,150 --> 00:44:29,510
Avoid this monster.

395
00:44:53,930 --> 00:44:56,470
If you had been in my place, Endaba...

396
00:44:58,060 --> 00:45:00,720
I would have fought for you until m
'break your hands.

397
00:45:48,650 --> 00:45:55,290
Did you want to talk to me? Nomo was
like a brother to Endaba's son.

398
00:45:56,870 --> 00:45:58,090
And for us too.

399
00:45:59,930 --> 00:46:02,230
He disobeyed my orders.

400
00:46:03,570 --> 00:46:10,510
That means you would do the same with
us, Mageba? We

401
00:46:10,510 --> 00:46:12,070
We have gone through so many challenges.

402
00:46:13,410 --> 00:46:17,190
Together, it means nothing. If ever
it was happening to you.

403
00:46:17,710 --> 00:46:23,410
to put the life of the Queen Mother in
danger and knowingly disobey my

404
00:46:23,410 --> 00:46:29,390
orders, then all we have
lived all three in the past

405
00:46:29,390 --> 00:46:30,390
would count more.

406
00:47:18,570 --> 00:47:23,230
The vision you spoke of to Sikunyana,
Did you get it before we left for

407
00:47:23,230 --> 00:47:27,130
fight? Yes, I had seen everything.

408
00:47:29,770 --> 00:47:35,170
I had seen each of your sons, stretched out
and bloody.

409
00:47:37,790 --> 00:47:39,170
All dead.

410
00:47:45,260 --> 00:47:48,780
I said you didn't see anything. Because
that I lied to you. For what ?

411
00:47:48,780 --> 00:47:55,560
I wanted that

412
00:47:55,560 --> 00:47:59,880
you suffer as I suffer and you
feel this burning pain.

413
00:48:05,380 --> 00:48:08,700
I hope this hurts you as much as it does
'a man.

