1
00:01:34,580 --> 00:01:36,390
It's been a while, Al.

2
00:01:39,120 --> 00:01:42,270
Um...I heard it from Pinako.

3
00:01:43,020 --> 00:01:44,630
体のこととか

4
00:01:54,430 --> 00:01:55,390
Itaita

5
00:01:56,810 --> 00:01:59,640
Mr. Ho, could you lend me a hand?

6
00:02:00,220 --> 00:02:00,910
yes

7
00:02:01,190 --> 00:02:02,850
Well then, take it easy later.

8
00:02:11,920 --> 00:02:14,720
That radio you guys fixed

9
00:02:15,010 --> 00:02:16,470
I've been feeling good since then.

10
00:02:17,120 --> 00:02:19,050
No more noise

11
00:02:23,740 --> 00:02:24,780
I'm sorry

12
00:02:25,110 --> 00:02:26,210
we are cornero

13
00:02:26,210 --> 00:02:27,810
I just started a little bit...

14
00:02:28,250 --> 00:02:29,240
Don't worry about it

15
00:02:29,640 --> 00:02:31,550
Thanks for exposing the injustice

16
00:02:31,770 --> 00:02:33,740
The town has regained its sanity.

17
00:02:34,200 --> 00:02:35,610
There were riots and things like that.

18
00:02:36,010 --> 00:02:37,130
今は  ほら

19
00:02:42,140 --> 00:02:43,400
いい音だろう

20
00:02:43,830 --> 00:02:44,610
町を挙げて

21
00:02:44,610 --> 00:02:46,470
We're working on rebuilding.

22
00:02:47,320 --> 00:02:49,160
Throw away your ruts

23
00:02:52,850 --> 00:02:54,090
僕も行ってくる

24
00:02:54,090 --> 00:02:55,960
Rose Winry please

25
00:02:59,040 --> 00:03:01,050
Which one can we help too?

26
00:03:01,380 --> 00:03:02,470
行くぞ  ヨキ

27
00:03:03,660 --> 00:03:04,440
飯は

28
00:03:06,360 --> 00:03:08,320
It's better to work and eat

29
00:03:08,320 --> 00:03:09,440
おら  来い

30
00:03:10,260 --> 00:03:11,110
放せって

31
00:03:12,050 --> 00:03:12,840
飯～

32
00:03:15,420 --> 00:03:16,730
さっきの息子さん

33
00:03:17,370 --> 00:03:19,000
Oh, I guess that was bad.

34
00:03:19,360 --> 00:03:20,690
It's been a while

35
00:03:20,690 --> 00:03:22,070
ほっといていいの

36
00:03:22,650 --> 00:03:23,740
Oh no~

37
00:03:23,930 --> 00:03:26,520
I left home many years ago

38
00:03:26,910 --> 00:03:29,550
He doesn't trust me as a father.

39
00:03:29,840 --> 00:03:31,720
What should I say...

40
00:03:31,720 --> 00:03:32,680
父さ～ん

41
00:03:37,060 --> 00:03:40,320
あの…僕も働く

42
00:03:43,420 --> 00:03:44,730
それ  運びます

43
00:03:49,930 --> 00:03:50,750
yes

44
00:03:57,860 --> 00:03:58,870
ウィンリィさん

45
00:03:59,090 --> 00:04:00,490
I wonder how hot the water is?

46
00:04:00,690 --> 00:04:01,930
It's the best

47
00:04:03,870 --> 00:04:06,590
Since when was the last time you took a bath?

48
00:04:07,170 --> 00:04:08,840
I'll leave my clothes here.

49
00:04:09,110 --> 00:04:10,460
Thank you very much

50
00:04:13,430 --> 00:04:15,500
Rose is a nice person.

51
00:04:17,190 --> 00:04:18,970
That's great though

52
00:04:19,370 --> 00:04:21,550
その若さで機械鎧職人として

53
00:04:21,550 --> 00:04:22,910
I can't believe I'm independent

54
00:04:23,630 --> 00:04:25,070
You also have Ed's feet.

55
00:04:26,570 --> 00:04:28,940
I mean, my childhood friend Yoshimi...

56
00:04:29,180 --> 00:04:30,670
That's amazing~

57
00:04:30,670 --> 00:04:33,850
Was it the person who made the legs for Ed to stand up on?

58
00:04:34,620 --> 00:04:35,740
go around me

59
00:04:35,740 --> 00:04:37,440
Because you made me stand up

60
00:04:37,770 --> 00:04:38,450
Winry is

61
00:04:38,450 --> 00:04:40,260
私の恩人でもあるわね

62
00:04:44,040 --> 00:04:46,520
He will bring your dead lover back to life...

63
00:04:47,190 --> 00:04:49,150
Believe in miraculous works

64
00:04:49,150 --> 00:04:51,480
I got hooked on Letoism

65
00:04:52,970 --> 00:04:54,060
That's when

66
00:04:54,270 --> 00:04:56,060
エドとアルがこの町に来て

67
00:04:56,360 --> 00:04:58,340
The one who exposed the Hierarch's deceit

68
00:04:59,850 --> 00:05:01,230
What I've been relying on until now

69
00:05:01,230 --> 00:05:04,030
突然消えて  絶望したわ

70
00:05:08,590 --> 00:05:10,620
そしたら  エドに怒られちゃった

71
00:05:10,990 --> 00:05:13,300
Stand up and walk on your own feet

72
00:05:14,260 --> 00:05:15,360
I'm sorry

73
00:05:15,360 --> 00:05:17,380
He's always like that.

74
00:05:17,760 --> 00:05:18,810
Why a little more?

75
00:05:18,810 --> 00:05:20,600
Can't you be kind?

76
00:05:22,050 --> 00:05:23,180
You were kind

77
00:05:23,600 --> 00:05:25,390
あれがエドの優しさ

78
00:05:26,420 --> 00:05:27,880
あなたも分かってるんでしょ

79
00:05:32,670 --> 00:05:34,210
I woke up thanks to you

80
00:05:34,580 --> 00:05:35,930
Me and this town

81
00:05:39,740 --> 00:05:41,270
Don't rely on miracles

82
00:05:41,550 --> 00:05:42,680
みんな  自分の力で

83
00:05:42,680 --> 00:05:44,210
立ち直ろうとしている

84
00:05:45,620 --> 00:05:47,110
Thanks to Ed and Al

85
00:05:50,980 --> 00:05:51,950
Ed…

86
00:05:55,110 --> 00:05:56,130
軍のヤツらに

87
00:05:56,130 --> 00:05:57,540
It's good that you stuck together

88
00:05:57,540 --> 00:05:59,610
Somehow in an unexpected place

89
00:05:59,610 --> 00:06:01,260
I got lost.

90
00:06:02,330 --> 00:06:03,470
Mr. Greed...

91
00:06:28,620 --> 00:06:30,370
What is ethics?

92
00:06:30,960 --> 00:06:33,300
It changes depending on the time and the individual.

93
00:06:33,740 --> 00:06:35,530
That's not the reason

94
00:06:36,430 --> 00:06:38,140
individuals build a powerful army

95
00:06:38,140 --> 00:06:40,820
It's to make sure you don't have it, Major General.

96
00:06:43,380 --> 00:06:45,250
Not a person...

97
00:06:45,250 --> 00:06:46,660
Is it a doll?

98
00:06:46,850 --> 00:06:47,690
That's right

99
00:06:48,080 --> 00:06:49,970
In a human-shaped container

100
00:06:50,390 --> 00:06:52,860
Establish the soul and create an army

101
00:06:53,900 --> 00:06:57,170
The best soldiers who fight according to our orders

102
00:06:57,660 --> 00:06:59,730
An immortal army, so to speak.

103
00:07:01,270 --> 00:07:03,210
May I ask you a question?

104
00:07:03,730 --> 00:07:04,600
What is it?

105
00:07:05,300 --> 00:07:07,690
What is the soul that establishes that?

106
00:07:08,440 --> 00:07:10,420
Where do you source it from?

107
00:07:10,990 --> 00:07:13,770
We trampled... or

108
00:07:14,000 --> 00:07:15,160
I'm about to trample on it

109
00:07:15,160 --> 00:07:16,750
It's from the people of the country.

110
00:07:17,340 --> 00:07:20,550
The battlefield acquires a large number of souls.

111
00:07:20,550 --> 00:07:22,030
It will become a hunting ground.

112
00:07:26,460 --> 00:07:28,540
Central is scary!

113
00:07:28,570 --> 00:07:29,550
どんでもねぇ

114
00:07:29,940 --> 00:07:32,480
こんな所にグリードさんがいるわけねぇ

115
00:07:39,760 --> 00:07:41,070
underground tunnel

116
00:07:42,310 --> 00:07:44,620
この町の地下にあるか確認したいんだ

117
00:07:45,180 --> 00:07:46,160
もしあったら…

118
00:07:46,250 --> 00:07:47,990
No, I'm sure it exists...

119
00:07:47,990 --> 00:07:48,810
Wait a minute

120
00:07:49,080 --> 00:07:50,790
Let's go to a private place

121
00:07:53,740 --> 00:07:55,610
In other words, the Kokudo Rensei group

122
00:07:55,610 --> 00:07:58,140
to Riolu to prevent activation.

123
00:07:59,230 --> 00:08:01,590
そしたら父さんがいてびっくりしたよ

124
00:08:01,860 --> 00:08:03,790
At the same time, I'm lucky

125
00:08:05,390 --> 00:08:06,620
in the basement of central

126
00:08:06,870 --> 00:08:08,830
I saw a man who looked just like my father.

127
00:08:09,510 --> 00:08:11,500
I don't think it has anything to do with my father.

128
00:08:12,100 --> 00:08:13,010
Who is he?

129
00:08:13,010 --> 00:08:14,560
I think you know

130
00:08:15,610 --> 00:08:17,590
Are you okay, Alphonse?

131
00:08:19,530 --> 00:08:22,400
What would I do if I were the person on the other side?

132
00:08:23,740 --> 00:08:25,180
こんなにしゃべって

133
00:08:25,290 --> 00:08:26,400
What does it mean to come out of the tube?

134
00:08:26,400 --> 00:08:28,220
Didn't you think about it?

135
00:08:38,720 --> 00:08:39,970
オレを信用してくれて

136
00:08:39,970 --> 00:08:42,610
Thank you. I'm happy.

137
00:08:45,330 --> 00:08:47,980
Even a man like this should be considered a father.

138
00:08:47,980 --> 00:08:50,120
I wonder if you believe me?

139
00:08:51,700 --> 00:08:52,660
Well...

140
00:08:53,960 --> 00:08:57,060
Should I trust my sons and tell them everything?

141
00:08:58,600 --> 00:09:00,610
It won't be long if I talk about it

142
00:09:01,550 --> 00:09:04,080
I'd like to ask Edward too.

143
00:09:06,060 --> 00:09:07,540
Actually, my brother...

144
00:09:09,130 --> 00:09:10,770
I'm missing

145
00:09:21,130 --> 00:09:22,510
Next person please

146
00:09:25,910 --> 00:09:27,530
national alchemist

147
00:09:27,530 --> 00:09:28,650
edward elric's

148
00:09:28,650 --> 00:09:30,070
From research funding account

149
00:09:30,070 --> 00:09:31,430
I want to withdraw money

150
00:09:31,760 --> 00:09:33,180
Is it you?

151
00:09:33,620 --> 00:09:36,990
I'm a representative. I also have a power of attorney and a signature.

152
00:09:39,440 --> 00:09:40,870
Thank you very much

153
00:09:45,160 --> 00:09:47,320
Banks Bank Kita Ward Branch

154
00:09:47,740 --> 00:09:48,870
national alchemist

155
00:09:48,870 --> 00:09:50,710
From Edward Elric's account

156
00:09:50,940 --> 00:09:52,590
現金の引き出しがありました

157
00:09:53,180 --> 00:09:54,770
A man who claims to be an agent

158
00:09:56,300 --> 00:09:58,430
His characteristic is that he is a big, strong man...

159
00:09:58,790 --> 00:10:00,830
Look, it's the medical expenses.

160
00:10:04,580 --> 00:10:07,290
Yes, I definitely received it.

161
00:10:08,060 --> 00:10:08,920
Taku

162
00:10:08,920 --> 00:10:10,850
こんなにぼったくりやがって

163
00:10:10,990 --> 00:10:12,640
What are you saying?

164
00:10:12,640 --> 00:10:15,020
I think it's fair to include hush money.

165
00:10:15,760 --> 00:10:17,410
Well, about us.

166
00:10:17,410 --> 00:10:18,960
詮索しないでいてくれるのは

167
00:10:18,960 --> 00:10:20,120
That would be helpful though

168
00:10:20,120 --> 00:10:20,950
Darius

169
00:10:25,910 --> 00:10:26,910
Did you notice?

170
00:10:29,890 --> 00:10:30,900
Yes yes

171
00:10:31,440 --> 00:10:34,510
Hey, soldier, something is wrong.

172
00:10:34,920 --> 00:10:36,140
looking for someone

173
00:10:37,360 --> 00:10:38,900
Is there only one patient?

174
00:10:39,430 --> 00:10:40,390
Those who are hospitalized

175
00:10:40,790 --> 00:10:42,300
There's another person in the back...

176
00:10:50,470 --> 00:10:51,970
入院患者はお前だけか

177
00:10:52,270 --> 00:10:54,820
Yes, but something

178
00:10:55,070 --> 00:10:57,670
You're the man at the bank.

179
00:10:59,620 --> 00:11:00,370
Don't move

180
00:11:04,510 --> 00:11:06,850
Stop, are you from this hospital?

181
00:11:07,340 --> 00:11:09,220
Slowly take your hands out of the futon

182
00:11:11,160 --> 00:11:13,130
I've been in and out of this hospital recently.

183
00:11:13,130 --> 00:11:14,420
Have you seen a stranger?

184
00:11:17,860 --> 00:11:18,780
The characteristics are...

185
00:11:18,780 --> 00:11:21,100
What's up? Raise your hands.

186
00:11:21,900 --> 00:11:24,560
Red coat and blonde braids...

187
00:11:25,780 --> 00:11:26,300
Chibi

188
00:11:29,300 --> 00:11:30,030
What is it?

189
00:11:31,560 --> 00:11:32,420
Harris

190
00:11:32,760 --> 00:11:35,220
Be strong, who did it?

191
00:11:35,470 --> 00:11:35,980
Hari…

192
00:11:44,960 --> 00:11:46,130
coen harris

193
00:11:46,500 --> 00:11:48,630
What happened? Reply.

194
00:12:03,900 --> 00:12:06,000
I had to do it all by myself

195
00:12:06,820 --> 00:12:08,100
It's not too difficult

196
00:12:08,710 --> 00:12:10,800
You haven't regained your strength yet.

197
00:12:11,300 --> 00:12:13,150
Don't treat me like a sick person

198
00:12:14,160 --> 00:12:18,140
I'm already in full swing.

199
00:12:25,470 --> 00:12:27,550
Thank you for your help, teacher

200
00:12:28,000 --> 00:12:30,320
Thank you, please go quickly.

201
00:12:30,860 --> 00:12:32,920
I don't want to cause any more trouble.

202
00:12:36,190 --> 00:12:39,720
Are you being searched for your red coat with braids?

203
00:12:40,250 --> 00:12:42,990
I think it's good to stay like this for a while.

204
00:12:43,240 --> 00:12:44,030
Don't move

205
00:12:45,180 --> 00:12:46,210
drop your weapon

206
00:12:47,140 --> 00:12:48,180
Is it a newbie?

207
00:12:48,410 --> 00:12:50,960
Hurry up and put your hands above your head.

208
00:12:51,140 --> 00:12:51,890
You there

209
00:12:51,890 --> 00:12:53,190
Stay away because it's dangerous

210
00:12:57,440 --> 00:12:59,020
Don't move that way

211
00:12:59,330 --> 00:13:01,700
Do you want this brat's head blown off?

212
00:13:14,270 --> 00:13:15,410
I'll secure my feet.

213
00:13:23,580 --> 00:13:24,740
Gori-san, I'm your pursuer.

214
00:13:25,200 --> 00:13:26,030
Don't yell

215
00:13:26,030 --> 00:13:27,500
I'll catch up with you

216
00:13:28,000 --> 00:13:29,320
Those guys are the Northern Army.

217
00:13:29,320 --> 00:13:30,640
You can't win on snowy roads

218
00:13:36,840 --> 00:13:38,150
It was dangerous

219
00:13:38,570 --> 00:13:39,660
What about behind?

220
00:13:40,710 --> 00:13:42,140
No, they'll catch up to me.

221
00:13:42,140 --> 00:13:43,130
Damn it

222
00:13:43,810 --> 00:13:45,670
Go in there to the right

223
00:13:45,670 --> 00:13:46,350
What?

224
00:13:46,350 --> 00:13:47,620
Anything is fine

225
00:13:48,780 --> 00:13:50,300
I don't quite understand it.

226
00:13:50,770 --> 00:13:53,310
Please turn around as soon as you enter.

227
00:13:55,520 --> 00:13:56,120
Don't let me escape

228
00:13:59,500 --> 00:14:00,220
That's it

229
00:14:05,280 --> 00:14:06,730
Where did you go?

230
00:14:07,420 --> 00:14:09,330
Didn't you turn at that intersection?

231
00:14:17,120 --> 00:14:18,950
I did it well.

232
00:14:19,940 --> 00:14:22,210
Even though it's more frugal, reforge it.

233
00:14:22,210 --> 00:14:24,350
Why is this a mess?

234
00:14:24,350 --> 00:14:25,560
That's cool

235
00:14:25,560 --> 00:14:26,820
Okay, change it.

236
00:14:26,820 --> 00:14:28,160
Please change it

237
00:14:28,550 --> 00:14:30,410
That's right, it's my sense

238
00:14:30,410 --> 00:14:32,070
Do you have anything to complain about?

239
00:14:32,070 --> 00:14:33,420
There are too many

240
00:14:38,700 --> 00:14:41,260
I lost my place again.

241
00:14:44,350 --> 00:14:46,770
Because Kimblee's bastard caught me off guard.

242
00:14:47,110 --> 00:14:49,030
I got stuck in my tracks

243
00:14:50,430 --> 00:14:53,180
Al is safely with Winry and the others.

244
00:14:53,180 --> 00:14:54,560
I wonder if we could meet up...

245
00:14:54,810 --> 00:14:56,710
Are you listening to Steel?

246
00:14:59,320 --> 00:15:00,730
what to do now

247
00:15:02,120 --> 00:15:02,940
For now

248
00:15:03,300 --> 00:15:05,130
I want information about anything.

249
00:15:05,760 --> 00:15:07,290
I have to meet up with Al and the others.

250
00:15:07,660 --> 00:15:09,220
And where are you?

251
00:15:09,590 --> 00:15:11,270
Wherever we go, we can meet up

252
00:15:14,920 --> 00:15:16,710
If it was Al, where would you go?

253
00:15:17,250 --> 00:15:19,910
Think... think

254
00:15:27,190 --> 00:15:28,160
I'm listening

255
00:15:30,790 --> 00:15:32,980
Well, that...

256
00:15:33,460 --> 00:15:36,030
My father is a slave and the Philosopher's Stone

257
00:15:36,870 --> 00:15:37,610
Yes

258
00:15:40,160 --> 00:15:42,760
I still can't believe it...

259
00:15:43,610 --> 00:15:45,100
Well, I understand.

260
00:15:45,760 --> 00:15:47,210
Suddenly someone said something like this

261
00:15:47,210 --> 00:15:50,520
Anyone who agrees is crazy

262
00:15:52,610 --> 00:15:54,710
But I am that

263
00:15:54,710 --> 00:15:56,980
He looks like a crazy guy

264
00:15:57,750 --> 00:16:00,170
It's too early to accept it.

265
00:16:00,590 --> 00:16:02,550
Honestly, I'm scared

266
00:16:04,120 --> 00:16:07,720
But maybe it's because I have a body like this too.

267
00:16:12,770 --> 00:16:15,870
Hey, what does it feel like not to die?

268
00:16:16,070 --> 00:16:17,590
What...

269
00:16:17,930 --> 00:16:21,130
This body is useful in many ways, but...

270
00:16:22,700 --> 00:16:23,720
An important person

271
00:16:23,720 --> 00:16:26,300
I hate it when you die first.

272
00:16:28,120 --> 00:16:29,090
mother

273
00:16:34,360 --> 00:16:37,290
Hey, Dad is the Philosopher's Stone.

274
00:16:37,510 --> 00:16:39,470
You don't have a normal body, do you?

275
00:16:40,350 --> 00:16:42,560
Then we...

276
00:16:42,980 --> 00:16:45,360
Are you really a decent person?

277
00:16:48,010 --> 00:16:49,680
It's okay

278
00:16:50,200 --> 00:16:53,350
Although the Philosopher's Stone and the soul are fused

279
00:16:53,960 --> 00:16:55,210
The core is

280
00:16:55,210 --> 00:16:57,490
It's just me as a person

281
00:16:59,140 --> 00:17:02,160
But that guy in Central...

282
00:17:03,040 --> 00:17:04,030
That modeled me

283
00:17:04,030 --> 00:17:06,380
It's like being in a leather bag.

284
00:17:06,810 --> 00:17:08,060
leather bag

285
00:17:09,680 --> 00:17:11,880
So if you break that leather bag

286
00:17:12,140 --> 00:17:14,100
I should be able to beat him.

287
00:17:14,650 --> 00:17:17,570
Defeat...that's right.

288
00:17:19,340 --> 00:17:21,530
They're using this country

289
00:17:21,790 --> 00:17:23,100
クセルクセスの再現を

290
00:17:23,100 --> 00:17:24,460
やろうとしてるんじゃないの

291
00:17:25,130 --> 00:17:26,370
すぐにでも止めないと

292
00:17:26,370 --> 00:17:27,940
大変なことになるよ

293
00:17:29,180 --> 00:17:30,260
Don't do it

294
00:17:30,260 --> 00:17:31,900
Have you investigated this far?

295
00:17:33,040 --> 00:17:35,520
こっちは逆転の錬成陣だな

296
00:17:36,060 --> 00:17:37,040
The quickest way is

297
00:17:37,040 --> 00:17:39,080
地下トンネルを壊すことだ

298
00:17:39,310 --> 00:17:40,560
だから ここの地下にある…

299
00:17:40,560 --> 00:17:41,800
Stop it

300
00:17:42,990 --> 00:17:44,500
地下にはプライドという

301
00:17:44,500 --> 00:17:45,960
とんでもない人造人間が

302
00:17:45,960 --> 00:17:47,510
I'll be waiting for you

303
00:17:47,510 --> 00:17:51,040
But if we don't hurry, their training camp will...

304
00:17:51,430 --> 00:17:54,530
It may have already been completed.

305
00:17:54,530 --> 00:17:56,090
Then all the better...

306
00:17:57,420 --> 00:17:59,520
It's not that day yet

307
00:18:00,620 --> 00:18:01,830
that day

308
00:18:02,760 --> 00:18:04,150
alphonse

309
00:18:04,810 --> 00:18:06,960
Don't just look down, look up

310
00:18:07,950 --> 00:18:10,530
If you do that, you'll see some things

311
00:18:10,750 --> 00:18:11,590
Above…

312
00:18:12,280 --> 00:18:16,400
Sky Sun God Leto

313
00:18:16,780 --> 00:18:20,080
He's waiting for the day to come

314
00:18:26,070 --> 00:18:26,860
What is it?

315
00:18:26,860 --> 00:18:28,840
What did I do?

316
00:18:39,950 --> 00:18:41,110
Good

317
00:18:41,110 --> 00:18:43,610
I love energetic guys

318
00:18:44,070 --> 00:18:46,420
地下の番なんて退屈でよ

319
00:18:46,630 --> 00:18:49,390
お前みたいなのは大歓迎さ

320
00:18:52,720 --> 00:18:54,060
The strongest shield...

321
00:18:54,530 --> 00:18:56,920
それにその口調  笑い方…

322
00:18:57,430 --> 00:18:59,240
Damn, like Mr. Greedo.

323
00:18:59,240 --> 00:19:00,620
imitating it

324
00:19:00,620 --> 00:19:02,880
そうだ  オレはグリード

325
00:19:02,880 --> 00:19:04,320
You know me very well.

326
00:19:05,740 --> 00:19:07,140
greedy

327
00:19:07,140 --> 00:19:08,270
That's right

328
00:19:08,500 --> 00:19:10,670
Everything in this world is mine

329
00:19:11,110 --> 00:19:12,990
I want money and I want a woman.

330
00:19:12,990 --> 00:19:14,380
Status and honor...

331
00:19:14,380 --> 00:19:16,440
I want everything in this world

332
00:19:18,030 --> 00:19:20,310
That's... no, but...

333
00:19:20,640 --> 00:19:22,440
who are you

334
00:19:24,060 --> 00:19:25,330
Mr. Greed

335
00:19:25,660 --> 00:19:26,560
Is that so?

336
00:19:27,010 --> 00:19:28,810
What's that look like...

337
00:19:29,200 --> 00:19:31,680
So who are you?

338
00:19:31,910 --> 00:19:34,830
It's me, Bido from Dublis.

339
00:19:35,170 --> 00:19:37,460
Have you forgotten the faces of your friends?

340
00:19:37,710 --> 00:19:41,970
Dubris Yeah, yeah

341
00:19:42,480 --> 00:19:43,430
I remembered

342
00:19:44,970 --> 00:19:47,040
That's bad, maybe

343
00:19:47,040 --> 00:19:48,260
This is the previous Greed.

344
00:19:48,890 --> 00:19:50,400
That's right...

345
00:19:50,810 --> 00:19:53,180
I don't know about you

346
00:19:53,350 --> 00:19:55,570
Mr. Green...

347
00:19:56,060 --> 00:19:58,290
Friends...between...

348
00:20:00,890 --> 00:20:03,540
My job is to eliminate intruders.

349
00:20:04,100 --> 00:20:05,970
That's bad really

350
00:20:08,850 --> 00:20:09,560
What is it?

351
00:20:25,520 --> 00:20:28,460
随分ゲスに成り下がったもんだな  グリード

352
00:20:29,150 --> 00:20:30,850
What does it mean to pick up a friend?

353
00:20:31,460 --> 00:20:33,040
What kind of understanding is this?

354
00:20:33,780 --> 00:20:36,160
We're friends...hey...

355
00:20:40,330 --> 00:20:41,940
So what is this memory?

356
00:20:42,450 --> 00:20:43,890
That's what Bido said.

357
00:20:44,220 --> 00:20:45,640
Are you saying I'm just lying?

358
00:20:46,140 --> 00:20:48,200
It's a memory of the previous Greed.

359
00:20:48,200 --> 00:20:49,620
It's not mine

360
00:20:49,930 --> 00:20:51,710
Then why do you suffer so much?

361
00:20:54,350 --> 00:20:56,140
Be strong, you

362
00:20:56,780 --> 00:20:57,930
When I'm wandering around

363
00:20:58,370 --> 00:21:00,910
オレの魂がこの体を取り返しちまうぞ

364
00:21:01,450 --> 00:21:03,410
The soul of the previous Greed

365
00:21:03,410 --> 00:21:05,940
My memory was erased and I was purified...

366
00:21:06,560 --> 00:21:09,000
I forgot everything about the past

367
00:21:10,300 --> 00:21:12,060
There's no way I'll forget it

368
00:21:12,900 --> 00:21:13,910
仲間ってのは

369
00:21:14,160 --> 00:21:15,700
We're connected by soul

370
00:21:16,150 --> 00:21:18,190
What is ingrained in your soul

371
00:21:18,600 --> 00:21:19,910
Something to rinse off

372
00:21:19,910 --> 00:21:21,120
I can't do it

373
00:21:22,250 --> 00:21:22,920
Look

374
00:21:23,740 --> 00:21:25,640
Isn't your soul screaming?

375
00:21:26,480 --> 00:21:30,600
お前は魂の家族を切って捨てやがった

376
00:21:31,900 --> 00:21:33,690
Greed everything

377
00:21:33,690 --> 00:21:35,490
The greed to get it

378
00:21:36,020 --> 00:21:37,660
I'm astonished to hear this

379
00:23:18,830 --> 00:23:20,570
I wonder if this is it?

380
00:23:21,660 --> 00:23:22,640
I just

381
00:23:22,640 --> 00:23:24,550
I read it when I was your age.

382
00:23:25,210 --> 00:23:28,030
It's a story about an adventurer who travels the world.

383
00:23:30,200 --> 00:23:30,930
what

384
00:23:41,200 --> 00:23:42,070
who

385
00:23:58,170 --> 00:24:00,000
the battle has begun

386
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
Japanese subtitle finish: XIAOBIN

387
00:24:00,330 --> 00:24:01,430
No one else

388
00:24:01,430 --> 00:24:03,340
I can't stop this anger

389
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
manga subtitle group
http://popgo.net/bbs

390
00:24:03,770 --> 00:24:06,350
Who will survive, me or him?

391
00:24:06,900 --> 00:24:08,660
And at the end of the settlement

392
00:24:08,660 --> 00:24:10,940
What is the truth that comes to light?

393
00:24:12,470 --> 00:24:14,760
Next time Fullmetal Alchemist

394
00:24:14,760 --> 00:24:16,580
Fullmetal Alchemist

395
00:24:16,580 --> 00:24:19,750
Episode 45 “Promised Day”

396
00:24:20,950 --> 00:24:24,860
Gather together, like-minded people

