1
00:00:14,260 --> 00:00:16,380
Where is Kimblee?

2
00:00:20,130 --> 00:00:21,500
different story

3
00:00:22,150 --> 00:00:23,700
If we attack

4
00:00:23,850 --> 00:00:26,490
There will always be betrayal from Briggs...

5
00:00:33,260 --> 00:00:34,550
Stop shooting!

6
00:00:37,460 --> 00:00:38,950
It was a landslide victory.

7
00:00:42,120 --> 00:00:43,210
This is...

8
00:00:48,400 --> 00:00:49,850
It's a blood mark

9
00:02:33,620 --> 00:02:34,870
That's because

10
00:02:35,230 --> 00:02:39,160
It is said that alchemy involves reading the flow of dragon veins.

11
00:02:39,160 --> 00:02:40,750
Da~ka~ra~

12
00:02:40,750 --> 00:02:42,840
I don't understand that.

13
00:02:42,840 --> 00:02:45,040
Sharpen your senses

14
00:02:45,360 --> 00:02:47,680
Yes, I felt it.

15
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
It's impossible

16
00:02:49,160 --> 00:02:50,470
I can do it

17
00:02:50,470 --> 00:02:52,660
Please tell me more theoretically

18
00:02:52,240 --> 00:02:53,720
It's lively

19
00:02:54,110 --> 00:02:56,500
I'm sorry, I asked you to hide me.

20
00:02:56,770 --> 00:02:57,830
don't worry about it

21
00:02:58,230 --> 00:02:59,850
This is also helpful

22
00:03:04,150 --> 00:03:05,580
Don't do your hair

23
00:03:05,580 --> 00:03:07,770
Children now have more people to play with

24
00:03:11,720 --> 00:03:13,710
When I went to the mountain to get firewood

25
00:03:14,320 --> 00:03:16,070
Tell that to Zampano.

26
00:03:17,990 --> 00:03:18,630
Damn it

27
00:03:20,640 --> 00:03:21,980
I had a terrible experience

28
00:03:22,310 --> 00:03:23,930
Even though everyone is working

29
00:03:24,250 --> 00:03:25,320
Zampano's bastard

30
00:03:25,480 --> 00:03:26,920
Where did you go?

31
00:03:37,730 --> 00:03:39,420
This way, I'll show you around.

32
00:03:40,970 --> 00:03:43,050
Please, Zampano.

33
00:03:50,900 --> 00:03:53,900
I heard you learned about Selim.

34
00:03:55,190 --> 00:03:55,920
yes

35
00:03:56,830 --> 00:03:58,700
my true identity too

36
00:03:59,430 --> 00:04:00,180
Yes...

37
00:04:04,090 --> 00:04:06,040
The head of the country and his son

38
00:04:06,040 --> 00:04:08,400
Being an android

39
00:04:08,400 --> 00:04:11,610
How do you feel as a citizen?

40
00:04:12,850 --> 00:04:14,670
Even the family I should trust

41
00:04:14,670 --> 00:04:16,280
What is false is that

42
00:04:17,260 --> 00:04:18,880
I think it's sad

43
00:04:21,820 --> 00:04:23,160
It's a family game

44
00:04:23,440 --> 00:04:24,890
fool and mock

45
00:04:24,890 --> 00:04:26,400
I imitated a human...

46
00:04:27,060 --> 00:04:28,590
Certainly that is

47
00:04:28,590 --> 00:04:31,040
He is a son given to me from above.

48
00:04:31,680 --> 00:04:33,550
The position of the president and his subordinates

49
00:04:33,550 --> 00:04:35,340
all given

50
00:04:36,160 --> 00:04:38,200
So to speak, it's playing the role of authority.

51
00:04:40,140 --> 00:04:42,900
But I chose my wife myself.

52
00:04:46,160 --> 00:04:47,760
Is there tea yet?

53
00:04:49,010 --> 00:04:49,750
yes

54
00:04:57,970 --> 00:04:58,840
Delicious

55
00:05:06,220 --> 00:05:07,100
doctor

56
00:05:07,100 --> 00:05:09,980
Was it that great guy from the Fifth Research Institute?

57
00:05:10,200 --> 00:05:11,750
Not great

58
00:05:12,080 --> 00:05:14,310
There were only a few subordinates.

59
00:05:16,740 --> 00:05:19,540
I wonder what everyone is doing these days...

60
00:05:27,260 --> 00:05:28,550
That one is

61
00:05:28,930 --> 00:05:30,780
This is the drifter I met this morning.

62
00:05:31,560 --> 00:05:32,990
I want to see a doctor...

63
00:05:32,990 --> 00:05:34,650
That's enough Zampano

64
00:05:35,270 --> 00:05:37,410
That's all for the threepenny play.

65
00:05:40,150 --> 00:05:41,940
hello doctor

66
00:05:42,530 --> 00:05:45,870
What are you doing in a place like this?

67
00:05:47,880 --> 00:05:50,300
Garbage bugs are killing us

68
00:05:50,300 --> 00:05:52,570
It's naive to think of trying to outwit me

69
00:05:55,810 --> 00:05:56,610
What is this?

70
00:05:58,790 --> 00:05:59,470
Zampano

71
00:06:01,710 --> 00:06:04,330
The threepenny play is over, right?

72
00:06:04,950 --> 00:06:06,940
I've had you here from the beginning.

73
00:06:06,940 --> 00:06:09,180
The purpose was to lure you out.

74
00:06:10,050 --> 00:06:11,840
I'm talking about you, you disgusting person.

75
00:06:12,250 --> 00:06:14,070
If I knew I was alive

76
00:06:14,070 --> 00:06:16,380
Think you'll come after me

77
00:06:17,840 --> 00:06:19,590
What can you do with three pieces of trash?

78
00:06:19,990 --> 00:06:21,270
No matter how many people gather

79
00:06:21,470 --> 00:06:22,610
Garbage is just garbage...

80
00:06:26,380 --> 00:06:27,550
It's a landmine type

81
00:06:28,020 --> 00:06:30,160
Alchemy is evolving every day.

82
00:06:32,300 --> 00:06:34,240
There is such an alchemy...

83
00:06:39,570 --> 00:06:42,010
Damn, if it's a landmine...

84
00:06:43,020 --> 00:06:44,930
If I follow your footsteps

85
00:06:44,930 --> 00:06:46,150
It won't get caught.

86
00:06:49,540 --> 00:06:50,860
Why?

87
00:06:52,510 --> 00:06:54,900
It only reacts to androids.

88
00:06:56,440 --> 00:06:58,360
Where and what happened because of the snow?

89
00:06:58,360 --> 00:07:00,210
I don't know what's waiting for me

90
00:07:01,020 --> 00:07:03,040
What do you think? It's trash. It's garbage.

91
00:07:03,040 --> 00:07:04,540
For those of us who have dealt with

92
00:07:04,870 --> 00:07:06,980
How does it feel to be ignored?

93
00:07:10,030 --> 00:07:11,470
You're being fooled

94
00:07:11,820 --> 00:07:13,710
It's just remote training.

95
00:07:16,590 --> 00:07:18,050
This... this...

96
00:07:18,680 --> 00:07:20,310
Scum looks like scum

97
00:07:20,800 --> 00:07:23,150
All you have to do is listen to what I say...

98
00:07:23,850 --> 00:07:25,430
Garbage scum

99
00:07:25,430 --> 00:07:27,410
Don't get carried away

100
00:07:45,090 --> 00:07:45,900
doctor

101
00:07:51,710 --> 00:07:53,170
It's dangerous, it's dangerous

102
00:07:53,360 --> 00:07:54,740
I'm sorry

103
00:07:56,380 --> 00:07:58,280
Even though you're fat, you're quick...

104
00:08:00,610 --> 00:08:02,330
Don't lick the trash

105
00:08:03,770 --> 00:08:04,860
Shit~

106
00:08:09,060 --> 00:08:11,660
Will such a sloppy attack work?

107
00:08:13,610 --> 00:08:14,490
I see

108
00:08:15,990 --> 00:08:18,030
If so, how about this?

109
00:08:30,740 --> 00:08:31,740
Did you do it?

110
00:08:37,410 --> 00:08:38,690
caught

111
00:08:38,690 --> 00:08:39,690
doctor

112
00:08:39,960 --> 00:08:41,530
Whoa, don't move

113
00:08:41,710 --> 00:08:44,940
I'll do it like crazy, okay?

114
00:08:45,600 --> 00:08:47,370
I have to punish you.

115
00:08:48,840 --> 00:08:50,500
I told you, Doctor.

116
00:08:50,920 --> 00:08:52,060
余計なことしたら

117
00:08:52,060 --> 00:08:53,840
I'll wipe out a village

118
00:08:54,850 --> 00:08:56,410
I won't let that happen

119
00:09:01,240 --> 00:09:02,860
I still resist

120
00:09:03,160 --> 00:09:04,620
That's really stupid

121
00:09:11,790 --> 00:09:12,620
Okay

122
00:09:12,920 --> 00:09:14,880
I'll crush that slum

123
00:09:16,440 --> 00:09:17,400
やめろ…

124
00:09:17,400 --> 00:09:20,070
It's not fun just to crush it.

125
00:09:20,500 --> 00:09:22,870
Take some people to Central.

126
00:09:23,220 --> 00:09:25,790
I might use it as a material for the Philosopher's Stone.

127
00:09:25,790 --> 00:09:27,040
貴様…

128
00:09:27,410 --> 00:09:28,740
That kind of thing is still there

129
00:09:28,740 --> 00:09:30,020
作らせているのか

130
00:09:30,330 --> 00:09:31,470
Researchers...

131
00:09:31,470 --> 00:09:33,620
release my men

132
00:09:34,660 --> 00:09:35,810
Muri

133
00:09:36,250 --> 00:09:38,010
Because all of them

134
00:09:38,010 --> 00:09:39,960
I made it into the Philosopher's Stone

135
00:09:41,910 --> 00:09:43,730
Even my subordinates...

136
00:09:46,150 --> 00:09:49,260
Oh, I didn't say that.

137
00:09:49,620 --> 00:09:51,620
But Doctor, it's too late.

138
00:09:51,620 --> 00:09:53,890
There's no need to be sad

139
00:09:54,230 --> 00:09:56,120
Because until now, there have been many

140
00:09:56,120 --> 00:09:58,410
You made the Philosopher's Stone, didn't you?

141
00:09:59,050 --> 00:10:01,430
Use people's lives

142
00:10:09,590 --> 00:10:10,490
That's right...

143
00:10:11,470 --> 00:10:13,750
I sacrificed many people

144
00:10:13,750 --> 00:10:15,620
made the philosopher's stone

145
00:10:16,470 --> 00:10:17,780
more than anyone else in this country

146
00:10:17,780 --> 00:10:20,290
I know how to make the Philosopher's Stone

147
00:10:21,330 --> 00:10:23,660
knowing how to make

148
00:10:24,390 --> 00:10:26,710
It means he knows how to break it.

149
00:10:56,320 --> 00:10:57,130
What is that?

150
00:10:57,450 --> 00:10:59,420
It's from the hill where the doctors are.

151
00:11:12,080 --> 00:11:15,000
It hurts, it hurts... it hurts, it hurts...

152
00:11:16,320 --> 00:11:17,590
I don't like it...

153
00:11:19,980 --> 00:11:21,190
Like this...

154
00:11:28,780 --> 00:11:32,130
I hate it...this...thing like this...

155
00:11:32,510 --> 00:11:34,260
This Envy...

156
00:11:34,890 --> 00:11:38,250
You guys are going to be defeated by lower creatures...

157
00:11:40,050 --> 00:11:42,210
I don't like it... even synthetic beasts...

158
00:11:42,590 --> 00:11:43,580
Don't look...

159
00:11:44,200 --> 00:11:47,220
Don't look at me...

160
00:11:47,620 --> 00:11:50,050
Don't look down on humans...

161
00:11:54,150 --> 00:11:56,320
Don't look at the insect shells...

162
00:11:56,640 --> 00:11:58,950
Shit...don't look...

163
00:12:00,880 --> 00:12:02,030
To this guy

164
00:12:02,420 --> 00:12:04,520
Were we being made to dance?

165
00:12:10,580 --> 00:12:12,440
You won, Marco.

166
00:12:20,330 --> 00:12:21,080
I'm back

167
00:12:24,640 --> 00:12:25,600
Mr. Marco

168
00:12:25,600 --> 00:12:27,050
What happened to that injury?

169
00:12:30,270 --> 00:12:31,020
That is

170
00:12:36,830 --> 00:12:37,980
That's what happens without you knowing it

171
00:12:37,980 --> 00:12:39,810
Did you do something amazing?

172
00:12:41,730 --> 00:12:43,100
Because it goes against humans

173
00:12:43,100 --> 00:12:44,190
This is how it happens

174
00:12:44,190 --> 00:12:45,420
this this

175
00:12:46,020 --> 00:12:47,110
Mr. Marco

176
00:12:47,630 --> 00:12:49,540
なんでそんなムチャなことを…

177
00:12:49,920 --> 00:12:51,190
I have ever

178
00:12:51,540 --> 00:12:53,670
言われるがまま動いてきた

179
00:12:54,300 --> 00:12:55,120
But this is all

180
00:12:55,120 --> 00:12:57,540
自分でケリをつけたかったんだ

181
00:12:57,870 --> 00:13:01,050
自分で考えて  自分で決めて…

182
00:13:01,770 --> 00:13:03,900
like your parents

183
00:13:07,350 --> 00:13:10,050
But after all, don't do anything crazy.

184
00:13:12,000 --> 00:13:13,010
It hurts~

185
00:13:13,390 --> 00:13:14,690
It hurts

186
00:13:17,600 --> 00:13:18,560
Mr. Yoki

187
00:13:20,370 --> 00:13:21,870
Please help me...

188
00:13:23,600 --> 00:13:25,700
こいつの体は頂いた

189
00:13:28,070 --> 00:13:30,250
ややっ  やめろ～化け物

190
00:13:30,250 --> 00:13:32,260
かっ  体が言うこと聞かない

191
00:13:32,260 --> 00:13:33,630
Muda Muda

192
00:13:33,820 --> 00:13:35,080
Come on you guys

193
00:13:35,080 --> 00:13:36,820
If you want to help this guy...

194
00:13:37,150 --> 00:13:38,970
No, you can do whatever you like.

195
00:13:38,970 --> 00:13:40,870
そいつ  仲間じゃないしな

196
00:13:42,540 --> 00:13:45,230
ヨキさん  短いおつきあいでした

197
00:13:45,360 --> 00:13:47,290
君のことは忘れないよ

198
00:13:49,800 --> 00:13:51,510
傷のだんな  だんなは

199
00:13:51,510 --> 00:13:53,830
私の味方ですよね  ねっ

200
00:13:57,990 --> 00:13:59,580
目ぇそらすな  こら～

201
00:14:00,130 --> 00:14:01,550
Why?

202
00:14:01,680 --> 00:14:03,190
こいつ仲間なんじゃあ…

203
00:14:03,370 --> 00:14:05,360
Don't waste your time, Envy.

204
00:14:06,410 --> 00:14:07,840
I'm already pretending

205
00:14:07,840 --> 00:14:09,020
not us

206
00:14:09,270 --> 00:14:10,100
If you disturb me

207
00:14:10,100 --> 00:14:12,710
I'll destroy that man's entire body.

208
00:14:13,230 --> 00:14:14,180
Shit...

209
00:14:16,040 --> 00:14:16,760
I got it

210
00:14:17,140 --> 00:14:17,690
Really

211
00:14:17,790 --> 00:14:19,290
Naive acting

212
00:14:20,830 --> 00:14:22,200
Ha... bluff.

213
00:14:22,200 --> 00:14:23,770
I'm not good at it.

214
00:14:25,470 --> 00:14:26,480
Shikusho~

215
00:14:26,480 --> 00:14:28,580
You guys aren't my friends.

216
00:14:28,750 --> 00:14:30,880
絶交だ  縁  切ってやる

217
00:14:33,980 --> 00:14:35,250
Shit...

218
00:14:35,740 --> 00:14:37,090
Well then, it's about time

219
00:14:37,090 --> 00:14:38,400
お前らの計画について

220
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
聞かせてもらおうか

221
00:14:39,650 --> 00:14:40,700
I don't know.

222
00:14:42,210 --> 00:14:43,180
なん～～だと  こらぁ

223
00:14:43,670 --> 00:14:45,650
吐け  吐きやがれ  虫ケラ野郎

224
00:14:45,990 --> 00:14:48,060
いけ  やっちまえ  ザンパノ

225
00:14:51,710 --> 00:14:52,280
If you vomit

226
00:14:52,280 --> 00:14:54,210
あとは殺されるだけじゃねぇか

227
00:14:54,660 --> 00:14:56,480
誰がしゃべるか  バ～カ

228
00:14:56,480 --> 00:14:57,610
Damn it~

229
00:14:58,680 --> 00:14:59,540
Come to think of it

230
00:14:59,720 --> 00:15:01,810
鋼のおチビさんはいないのか

231
00:15:02,190 --> 00:15:03,080
Brother

232
00:15:03,380 --> 00:15:05,270
今はブリッグズにいるはずだよ

233
00:15:07,470 --> 00:15:10,160
オレは行方不明って聞いてるけど～

234
00:15:11,020 --> 00:15:11,860
What is that?

235
00:15:11,860 --> 00:15:13,770
どういうこと  詳しく

236
00:15:13,990 --> 00:15:14,910
At Buzz Cool

237
00:15:14,910 --> 00:15:17,300
坑道が崩落したらしいからね～

238
00:15:17,740 --> 00:15:19,170
I wonder if he's alive?

239
00:15:20,070 --> 00:15:22,300
That's... a lie...

240
00:15:30,570 --> 00:15:31,320
what to do

241
00:15:32,080 --> 00:15:34,070
いったん  バズクールへ戻るか

242
00:15:35,540 --> 00:15:38,480
いや  兄さんなら  こういうとき

243
00:15:38,840 --> 00:15:40,430
きっと相手の無事を信じて

244
00:15:40,430 --> 00:15:42,160
前に進もうとするはず

245
00:15:42,920 --> 00:15:45,490
だから  僕らも前へ進もう

246
00:15:47,610 --> 00:15:49,110
There's still hope

247
00:15:50,740 --> 00:15:52,700
オレは一度別行動を執る

248
00:15:54,350 --> 00:15:56,670
少し前から考えていたことだ

249
00:15:57,530 --> 00:15:58,810
イシュヴァールを否定した

250
00:15:58,810 --> 00:16:01,090
この国をただ憎むのではなく

251
00:16:01,600 --> 00:16:02,560
to change

252
00:16:04,960 --> 00:16:06,230
そのためにはマルコー

253
00:16:06,870 --> 00:16:08,560
I need your strength too

254
00:16:10,920 --> 00:16:13,140
分かった  一緒に行こう

255
00:16:14,740 --> 00:16:16,710
この国を変えるため…

256
00:16:17,320 --> 00:16:18,480
Actually me too

257
00:16:18,480 --> 00:16:20,340
There's a town I want to go to

258
00:16:20,800 --> 00:16:21,800
Where is that?

259
00:16:22,360 --> 00:16:23,760
The town of Riolu

260
00:16:24,300 --> 00:16:26,010
If it's as expected, there too

261
00:16:26,010 --> 00:16:27,610
There should be that tunnel.

262
00:16:28,820 --> 00:16:32,000
Mei, you should take this and go back to your country.

263
00:16:33,020 --> 00:16:33,990
Hey guys...

264
00:16:34,490 --> 00:16:35,540
I won't die even if I kill you

265
00:16:35,540 --> 00:16:37,410
It's the result of an android.

266
00:16:37,820 --> 00:16:40,330
This might help your family.

267
00:16:40,330 --> 00:16:41,410
De But

268
00:16:41,410 --> 00:16:43,480
When I get home, I'll talk about alchemy...

269
00:16:43,620 --> 00:16:45,680
What if you care about someone's country?

270
00:16:46,670 --> 00:16:49,250
Did you come to this country with such determination?

271
00:16:49,600 --> 00:16:51,450
If I lose the power struggle

272
00:16:51,810 --> 00:16:54,420
To those who entrusted your fate to you

273
00:16:54,610 --> 00:16:56,060
I'm in another country

274
00:16:56,060 --> 00:16:58,270
Do you make excuses for not being able to help?

275
00:17:01,210 --> 00:17:03,590
Go, what about this country?

276
00:17:03,970 --> 00:17:06,210
I'll do something with people from this country.

277
00:17:19,850 --> 00:17:22,060
Thank you... Thank you very much

278
00:17:27,780 --> 00:17:29,650
May, be well.

279
00:17:30,350 --> 00:17:32,870
After finishing alchemy

280
00:17:32,870 --> 00:17:34,330
I'm going to study again

281
00:17:34,740 --> 00:17:35,870
Mr. Al...

282
00:17:38,110 --> 00:17:41,510
Al-sama, May...May...

283
00:17:46,430 --> 00:17:49,990
Thank you so much everyone

284
00:17:50,300 --> 00:17:52,130
Goodbye~

285
00:17:54,570 --> 00:17:56,760
Stay well!

286
00:17:59,580 --> 00:18:00,780
It's gone

287
00:18:02,540 --> 00:18:04,100
Then we too

288
00:18:21,310 --> 00:18:22,530
Mr. Greed...

289
00:18:30,370 --> 00:18:32,880
No, Izumi Curtis

290
00:18:32,880 --> 00:18:34,600
I was on a trip with my husband.

291
00:18:34,600 --> 00:18:36,470
I don't seem to know when I'll be back

292
00:18:37,720 --> 00:18:38,780
I have no choice

293
00:18:39,230 --> 00:18:41,460
Once, I went to President Bradley.

294
00:18:41,460 --> 00:18:43,130
Shall I go back to report?

295
00:18:44,040 --> 00:18:45,280
bradley

296
00:18:50,930 --> 00:18:53,400
I'll have you come with me, Greed.

297
00:18:55,350 --> 00:18:56,820
I'll send someone to replace you.

298
00:18:57,120 --> 00:18:57,950
That's right

299
00:18:59,400 --> 00:19:00,750
If you follow them

300
00:19:00,750 --> 00:19:01,910
To Greed...

301
00:19:03,000 --> 00:19:03,890
But...

302
00:19:24,350 --> 00:19:25,230
Um...

303
00:19:25,230 --> 00:19:27,670
Could you please move your feet away?

304
00:19:27,670 --> 00:19:28,820
Sister...

305
00:19:30,370 --> 00:19:31,840
You can call me Major General here.

306
00:19:32,530 --> 00:19:33,840
I… mam…

307
00:19:35,340 --> 00:19:37,510
As usual, I put on my silly face

308
00:19:38,010 --> 00:19:40,360
Well, in the previous Drachma battle...

309
00:19:40,360 --> 00:19:41,670
It was an overwhelming victory

310
00:19:41,670 --> 00:19:42,980
It's obvious

311
00:19:44,470 --> 00:19:47,490
I wonder if the national training team will be completed?

312
00:19:48,240 --> 00:19:49,020
I don't mind

313
00:19:49,020 --> 00:19:51,290
What we need to protect now is

314
00:19:52,040 --> 00:19:53,500
peace of this country

315
00:19:53,960 --> 00:19:57,040
If there is an enemy that threatens it even for a moment

316
00:19:57,420 --> 00:19:59,490
An overwhelming and complete defeat

317
00:19:59,490 --> 00:20:00,960
I have to give it to you.

318
00:20:00,960 --> 00:20:03,880
No way, it's really ferocious

319
00:20:04,220 --> 00:20:05,550
No matter how long this lasts

320
00:20:05,550 --> 00:20:06,720
The person who will give me a wife...

321
00:20:08,020 --> 00:20:09,860
you don't have enough fighting spirit

322
00:20:12,170 --> 00:20:12,890
Goods are

323
00:20:13,530 --> 00:20:15,400
When I'm with you, I feel cowardly

324
00:20:17,100 --> 00:20:18,850
Were you here, Major General?

325
00:20:19,280 --> 00:20:20,500
Is it my younger brother?

326
00:20:21,920 --> 00:20:23,810
I don't want to think of him as my younger brother.

327
00:20:24,400 --> 00:20:25,210
From Ishvar

328
00:20:25,210 --> 00:20:27,160
A coward who runs away

329
00:20:28,760 --> 00:20:29,570
come

330
00:20:29,840 --> 00:20:31,520
There's something I want to show you

331
00:20:35,830 --> 00:20:39,260
Do you know the three major restrictions of State Alchemy?

332
00:20:39,770 --> 00:20:42,370
I'm sure "Don't go against the military"

333
00:20:42,370 --> 00:20:45,070
"Don't make money" "Don't make people"

334
00:20:45,400 --> 00:20:46,160
I think it was

335
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
That's right

336
00:20:47,870 --> 00:20:50,410
“Don’t go against the military” goes without saying.

337
00:20:50,940 --> 00:20:52,050
"Don't make money" means

338
00:20:52,050 --> 00:20:54,330
to avoid economic turmoil

339
00:20:54,770 --> 00:20:57,240
So "don't create people"?

340
00:20:57,840 --> 00:21:01,370
Why does the state prohibit the creation of humans?

341
00:21:01,920 --> 00:21:03,550
Probably because it's ethical

342
00:21:04,260 --> 00:21:05,900
Even among alchemists

343
00:21:06,220 --> 00:21:07,510
blasphemy

344
00:21:07,800 --> 00:21:10,330
I've heard it's tacitly forbidden.

345
00:21:12,060 --> 00:21:13,200
That's not right

346
00:21:14,860 --> 00:21:16,390
Ethics etc.

347
00:21:16,760 --> 00:21:19,320
It changes depending on the time and the individual.

348
00:21:22,280 --> 00:21:24,530
That's not the reason

349
00:21:26,460 --> 00:21:28,360
individuals build a powerful army

350
00:21:28,360 --> 00:21:31,270
It's to make sure you don't have it, Major General.

351
00:23:02,520 --> 00:23:04,260
That's cool.

352
00:23:04,380 --> 00:23:07,370
Is there a place like this where I can eat?

353
00:23:07,720 --> 00:23:10,420
Well, I'm sure it's around here...

354
00:23:12,660 --> 00:23:14,730
Rose was fine.

355
00:23:14,930 --> 00:23:16,040
Al is

356
00:23:16,390 --> 00:23:18,390
Hey, are you still traveling?

357
00:23:19,220 --> 00:23:20,570
What, do you know each other?

358
00:23:21,730 --> 00:23:22,790
Well, a little

359
00:23:23,130 --> 00:23:23,860
Al

360
00:23:23,860 --> 00:23:26,130
Isn't Ed with you?

361
00:23:27,260 --> 00:23:28,240
Nii-san?

362
00:23:28,240 --> 00:23:29,540
I'm not here today

363
00:23:30,200 --> 00:23:32,470
Yes, that's a shame

364
00:23:32,810 --> 00:23:34,360
I really wanted to meet you

365
00:23:39,000 --> 00:23:39,970
What?

366
00:23:39,970 --> 00:23:42,000
No, that delicate face

367
00:23:42,000 --> 00:23:43,510
I was wondering something

368
00:23:43,510 --> 00:23:45,140
Don't say weird things

369
00:23:46,120 --> 00:23:46,920
rosé

370
00:23:47,220 --> 00:23:48,950
I finished washing the pot.

371
00:23:49,100 --> 00:23:50,190
Other work...

372
00:23:58,040 --> 00:24:00,700
reunion, revival, determination

373
00:23:58,280 --> 00:24:03,390
Japanese subtitle finish: XIAOBIN

374
00:24:01,210 --> 00:24:03,180
It's time to burn your soul

375
00:24:03,400 --> 00:24:07,680
manga subtitle group
http://popgo.net/bbs

376
00:24:03,630 --> 00:24:04,830
as long as I'm alive

377
00:24:04,830 --> 00:24:06,740
people keep going

378
00:24:07,190 --> 00:24:08,610
no matter how

379
00:24:08,610 --> 00:24:10,840
Even if it's a hard road

380
00:24:11,870 --> 00:24:14,510
Next time Fullmetal Alchemist

381
00:24:14,510 --> 00:24:16,240
Fullmetal Alchemist

382
00:24:16,240 --> 00:24:20,320
Episode 44 “Baring Barin Full Throttle”

383
00:24:21,390 --> 00:24:22,750
Wake up human

384
00:24:23,070 --> 00:24:25,500
Now is the time to start

