1
00:00:26,711 --> 00:00:27,711
[barks]

2
00:00:35,112 --> 00:00:36,112
Stop!

3
00:00:51,712 --> 00:00:52,712
Stopped!

4
00:00:55,792 --> 00:00:56,792
Fuck!

5
00:00:57,352 --> 00:00:58,352
Stop!

6
00:01:16,263 --> 00:01:18,863
[growls and barks]

7
00:01:27,503 --> 00:01:28,703
Don't piss me off.

8
00:02:34,640 --> 00:02:38,480
[plays "Peer Gynt Suite
n.1 op. 46/Morning Mood" by E. Grieg]

9
00:03:03,112 --> 00:03:05,398
[voice assistant]
<i>It's seven in the morning.</i>

10
00:03:06,232 --> 00:03:08,500
<i>Good morning, Blanca.</i>

11
00:03:09,943 --> 00:03:12,583
<i>It's seven in the morning.</i>

12
00:03:17,520 --> 00:03:18,640
[funky music]

13
00:03:51,212 --> 00:03:52,212
Ah!

14
00:03:52,312 --> 00:03:53,312
[laughter]

15
00:04:23,783 --> 00:04:24,783
Wake up!

16
00:04:26,952 --> 00:04:28,396
- I am here.
- Uh! Whoa!

17
00:04:31,256 --> 00:04:33,956
But how long have you been there?

18
00:04:34,498 --> 00:04:35,498
From the beginning.

19
00:04:36,352 --> 00:04:37,486
You could have told me.

20
00:04:38,032 --> 00:04:40,088
It was very nice to see you dance.

21
00:04:43,661 --> 00:04:46,541
Breakfast is on the table.

22
00:04:53,794 --> 00:04:56,541
- Have you prepared your CV?
- That?

23
00:04:56,832 --> 00:05:00,403
- Have you prepared your CV?
- Yes.

24
00:05:00,712 --> 00:05:03,297
I don't know where to enter
that I am prejudiced,

25
00:05:03,380 --> 00:05:05,221
whether among references or hobbies.

26
00:05:05,792 --> 00:05:06,825
If you want,

27
00:05:07,402 --> 00:05:09,652
I know some restaurateurs.
I can apply pressure.

28
00:05:10,976 --> 00:05:12,933
Hi, I'm BlancaBlind.

29
00:05:13,392 --> 00:05:16,380
If you don't take it,
one review of mine and I'll spoil it for you.

30
00:05:17,400 --> 00:05:19,800
- I'm fine.
- Mm.

31
00:05:21,272 --> 00:05:22,952
As soon as I find a job, I'm leaving.

32
00:05:26,600 --> 00:05:27,694
You have a mustache.

33
00:05:27,823 --> 00:05:28,823
I know.

34
00:05:29,712 --> 00:05:31,862
I can't do them myself
because I disfigure myself.

35
00:05:32,192 --> 00:05:34,583
I'm talking about these.

36
00:05:39,632 --> 00:05:41,312
[voice assistant] <i>Liguori.</i>

37
00:05:41,423 --> 00:05:44,240
<i>Liguori.</i>

38
00:05:45,143 --> 00:05:46,143
Tell me.

39
00:05:49,352 --> 00:05:51,832
Yes, good morning, I'm coming.

40
00:05:54,703 --> 00:05:55,703
Work.

41
00:06:02,063 --> 00:06:05,542
You slept last night
or did your friend try to kill you?

42
00:06:05,872 --> 00:06:07,080
Ha-ha!

43
00:06:07,392 --> 00:06:10,503
To check it,
I was stuck to him all night.

44
00:06:11,992 --> 00:06:15,469
- What are we doing here?
- Scarabotti has asked for reinforcements.

45
00:06:15,685 --> 00:06:16,947
What is it?

46
00:06:17,032 --> 00:06:19,283
Passers-by
they called the police station

47
00:06:19,383 --> 00:06:24,067
paying attention to the fact that here
there is an unconscious man.

48
00:06:24,352 --> 00:06:25,732
Why did you call us?

49
00:06:25,872 --> 00:06:30,272
No one can reach the man
to understand his real conditions.

50
00:06:31,112 --> 00:06:32,482
[growls]

51
00:06:34,472 --> 00:06:37,904
He is a large Maremma shepherd.
He doesn't let anyone get close.

52
00:06:38,152 --> 00:06:39,832
Did you have us come for a dog?

53
00:06:40,224 --> 00:06:43,489
The man has blood on his neck.

54
00:06:43,581 --> 00:06:46,043
We called him, but he doesn't answer.

55
00:06:46,272 --> 00:06:48,991
Maybe he lost consciousness,
We're waiting for the ones from the kennel.

56
00:06:49,075 --> 00:06:50,237
We can't.

57
00:06:51,314 --> 00:06:54,460
- Are there any obstacles up to the dog?
- No.

58
00:06:55,380 --> 00:06:57,821
- Liguori, take Linnaeus.
- Blanca.

59
00:06:59,832 --> 00:07:00,832
Blanca, be careful.

60
00:07:10,352 --> 00:07:11,352
[growls]

61
00:07:11,751 --> 00:07:12,751
Shh.

62
00:07:13,967 --> 00:07:14,989
[barks]

63
00:07:15,512 --> 00:07:16,512
Shh.

64
00:07:16,847 --> 00:07:18,139
Calm.

65
00:07:19,307 --> 00:07:22,112
Do you want to protect your master?

66
00:07:24,552 --> 00:07:27,032
Look, I won't do anything to you.

67
00:07:29,312 --> 00:07:30,669
Look.

68
00:07:30,752 --> 00:07:32,109
[yelp]

69
00:07:32,632 --> 00:07:35,712
Then you are good.

70
00:07:35,832 --> 00:07:37,832
You are good.

71
00:07:40,107 --> 00:07:41,107
Let's go.

72
00:07:43,352 --> 00:07:44,352
You come.

73
00:07:49,387 --> 00:07:50,387
[barks]

74
00:07:51,832 --> 00:07:53,952
Don't be jealous.

75
00:07:57,032 --> 00:07:58,032
[Blanca] Well done.

76
00:08:11,467 --> 00:08:13,147
They bit him in the throat.

77
00:08:16,347 --> 00:08:17,347
Is dead.

78
00:08:30,712 --> 00:08:33,669
The victim is Marco Piazza,
the dog's owner.

79
00:08:34,112 --> 00:08:35,552
There is no victim here.

80
00:08:35,792 --> 00:08:38,949
Only one that had
the misfortune of having that dog.

81
00:08:39,152 --> 00:08:40,525
Have it knocked down.

82
00:08:40,912 --> 00:08:44,112
[Blanca] The medical examiner isn't sure
that it was the dog.

83
00:08:44,227 --> 00:08:47,965
There are lacerations in the throat
the cause of which must be ascertained.

84
00:08:48,587 --> 00:08:50,704
[Bacigalupo] Whose blood is on the dog?

85
00:08:50,787 --> 00:08:55,313
The dog will have approached
to the master and he will have gotten dirty.

86
00:08:55,592 --> 00:09:00,366
Witnesses saw a boy
escape from the crime scene.

87
00:09:02,792 --> 00:09:04,542
How did I not think about it before?

88
00:09:06,072 --> 00:09:10,114
It must have been the wolf man,
he bit the victim in the throat.

89
00:09:10,312 --> 00:09:13,109
I smelled a strange odor on the victim.

90
00:09:13,227 --> 00:09:15,089
You've become a truffle dog.

91
00:09:15,172 --> 00:09:16,215
[laughter]

92
00:09:16,299 --> 00:09:18,822
We're not sure
that it was the dog that killed him.

93
00:09:18,911 --> 00:09:22,173
Do we do the DNA test?
Shall we compare the teeth?

94
00:09:22,257 --> 00:09:25,614
- Yes, why not?
- Because it's just a quadruped.

95
00:09:25,747 --> 00:09:28,342
There is no victim
nor a crime scene,

96
00:09:28,435 --> 00:09:30,479
just a dog to put down.

97
00:09:31,067 --> 00:09:33,704
Doctor, there's a problem outside.

98
00:09:33,787 --> 00:09:37,187
Animal rights activists protest
for Bruno's arrest.

99
00:09:38,912 --> 00:09:40,669
Who is Bruno?

100
00:09:41,032 --> 00:09:43,589
[together] Bruno free!

101
00:09:43,747 --> 00:09:47,704
Bruno free! Bruno free!

102
00:09:47,787 --> 00:09:51,144
Guys, you need to move!
You have to go home!

103
00:09:51,227 --> 00:09:54,104
[Charity] You too,
get up and go home.

104
00:09:54,187 --> 00:09:58,024
- I don't get up and she can't touch me.
- We're not moving!

105
00:09:58,107 --> 00:10:01,304
[together] Bruno free! Bruno free!

106
00:10:01,387 --> 00:10:03,423
[together] Bruno free!

107
00:10:03,506 --> 00:10:05,544
- Am I arresting them?
- [woman] Daddy? Daddy!

108
00:10:05,712 --> 00:10:07,832
Excuse me. Daddy!

109
00:10:10,427 --> 00:10:13,744
Good thing you're here. My dad is there.

110
00:10:13,827 --> 00:10:17,424
- For Carlotta's dad, hip hip...
- [together] Hooray!

111
00:10:17,507 --> 00:10:18,735
Dad.

112
00:10:19,072 --> 00:10:22,262
This is Carlotta, my daughter, the big one.

113
00:10:22,544 --> 00:10:24,973
Charity, I look up, there you go.

114
00:10:25,152 --> 00:10:27,149
You must be Blanca.

115
00:10:27,232 --> 00:10:29,315
- Yes.
- How nice to see you!

116
00:10:29,399 --> 00:10:32,908
My dad always talks about you,
bad, but always.

117
00:10:33,180 --> 00:10:35,300
What are you doing here?

118
00:10:35,432 --> 00:10:37,872
I'm here to save Bruno with the others.

119
00:10:37,987 --> 00:10:39,940
Are you taking care of the case?

120
00:10:40,752 --> 00:10:42,792
Okay, great. Don't worry, guys.

121
00:10:42,912 --> 00:10:47,306
Here is my dad, he will save Bruno,
because my father is one of us.

122
00:10:47,467 --> 00:10:49,083
Yes? He hadn't told us.

123
00:10:49,166 --> 00:10:50,868
- Because he is modest.
- Oh.

124
00:10:50,952 --> 00:10:55,384
Do you know what we did on Sunday?
A classical music concert

125
00:10:55,467 --> 00:10:58,824
for the piglets to be saved
in intensive farming.

126
00:10:58,907 --> 00:11:01,216
- [together] Oh.
- Do you want to see a photo?

127
00:11:01,299 --> 00:11:02,508
- Yes.
- No! Not now.

128
00:11:02,592 --> 00:11:05,029
- She's cute.
- Let's go talk about Bruno.

129
00:11:05,147 --> 00:11:07,547
- I'll show you in the photo.
- Go, go.

130
00:11:08,147 --> 00:11:10,664
- [together] Bruno free!
- Come on.

131
00:11:10,747 --> 00:11:14,947
- Bruno free! Bruno free!
- [together] Bruno free!

132
00:11:17,552 --> 00:11:21,349
- Did you know the victim?
- Now there is a victim.

133
00:11:21,467 --> 00:11:24,984
Yes, Marco was one of us,
a convinced animal rights activist.

134
00:11:25,067 --> 00:11:28,384
We all knew
him and his dog Bruno.

135
00:11:28,467 --> 00:11:31,824
He's good, he can't be the killer,
you have to save him.

136
00:11:31,907 --> 00:11:36,144
- I'll see what I can do.
- There was a similar case in Rome.

137
00:11:36,227 --> 00:11:40,624
The dynamics were not clear,
before intervening with the felling

138
00:11:40,707 --> 00:11:42,873
the authorities waited for the expert opinion...

139
00:11:42,999 --> 00:11:44,612
- [Blanca] Coroner.
- Yes.

140
00:11:44,907 --> 00:11:48,504
- I understand, but we can't...
- Excellent idea.

141
00:11:48,587 --> 00:11:49,928
Let's do it too.

142
00:11:50,011 --> 00:11:52,144
- Come on.
- We're waiting for the autopsy.

143
00:11:52,227 --> 00:11:57,607
Let's compare the teeth impressions
and let's see if Bruno bit him.

144
00:11:57,712 --> 00:11:59,585
- Good. Do this.
- Thank you.

145
00:11:59,672 --> 00:12:02,422
- Why do you always talk badly about her?
- Who?

146
00:12:02,587 --> 00:12:04,865
Call her at home
"that pretty blind girl."

147
00:12:04,966 --> 00:12:07,789
No! But what are you saying?

148
00:12:07,907 --> 00:12:11,664
Meanwhile I'll call
the association's lawyer.

149
00:12:11,747 --> 00:12:14,147
I ask for an annulment
of Bruno's killing.

150
00:12:15,552 --> 00:12:16,994
You save him Bruno, right?

151
00:12:17,766 --> 00:12:20,183
- Of course, love.
- Thank you.

152
00:12:20,467 --> 00:12:22,088
Good pansotti, eh?

153
00:12:23,266 --> 00:12:26,987
Ah, I had it framed. How cute!

154
00:12:27,072 --> 00:12:28,601
- There's no need.
- No.

155
00:12:28,752 --> 00:12:30,079
What is it?

156
00:12:30,163 --> 00:12:32,388
A photo of him with the pigs in his arms.

157
00:12:32,472 --> 00:12:37,029
You have to be proud of what you do
out of here. Pansottone!

158
00:12:37,147 --> 00:12:41,427
- Okay, au revoir!
- Au revoir!

159
00:12:42,427 --> 00:12:46,127
The first one to say a word
goes to direct traffic.

160
00:12:46,842 --> 00:12:48,467
[imitates a grunt]

161
00:12:48,832 --> 00:12:49,852
It's not a word.

162
00:12:51,187 --> 00:12:53,387
Let's save him, huh?

163
00:12:56,307 --> 00:12:59,370
Who would have thought?
Bacigalupo, brave little pig.

164
00:13:00,992 --> 00:13:04,029
You got what you wanted,
the dog is safe.

165
00:13:04,126 --> 00:13:07,683
The problem is another.
Who killed that man?

166
00:13:07,792 --> 00:13:11,229
- Do you think it was that boy?
- I didn't say that.

167
00:13:11,347 --> 00:13:12,365
Why did he run away?

168
00:13:12,712 --> 00:13:15,472
I'll have it checked
the park cameras.

169
00:13:15,573 --> 00:13:17,133
[voice assistant] <i>Elena.</i>

170
00:13:17,592 --> 00:13:21,029
- Elena, tell me.
- Hi, I should talk to you about something.

171
00:13:21,512 --> 00:13:22,692
It's urgent.

172
00:13:22,992 --> 00:13:25,312
- Tell me, tell me.
<i>- It's a delicate thing.</i>

173
00:13:25,427 --> 00:13:28,584
- Let's meet and talk about it verbally.
<i>- Okay.</i>

174
00:13:28,832 --> 00:13:32,032
Can I ask you a favor?
Would you take me somewhere?

175
00:13:33,065 --> 00:13:35,305
[Leo] <i>So, did you tell him?</i>

176
00:13:35,712 --> 00:13:36,712
I will.

177
00:13:36,832 --> 00:13:41,269
It's not a joke. Or you tell them
that you are his mother or I tell him.

178
00:13:41,552 --> 00:13:43,819
<i>Otherwise you can do it
what you always do.</i>

179
00:13:44,455 --> 00:13:45,455
That is?

180
00:13:45,832 --> 00:13:47,512
Leave without saying anything.

181
00:14:17,187 --> 00:14:18,187
[whistle]

182
00:14:20,155 --> 00:14:22,444
Blanca, it's me.

183
00:14:22,840 --> 00:14:25,299
Hi, what did you have to talk to me about?

184
00:14:27,952 --> 00:14:31,197
Do what you have to do,
we'll talk about it calmly later.

185
00:14:32,234 --> 00:14:33,234
- Safe?
- Yes.

186
00:14:33,572 --> 00:14:34,572
Okay.

187
00:14:34,745 --> 00:14:36,425
[together] Pray for us sinners

188
00:14:36,827 --> 00:14:39,704
now and in the now
of our death, amen.

189
00:14:39,787 --> 00:14:43,304
- How is Lucia?
- Bad, she's angry and insults everyone.

190
00:14:43,387 --> 00:14:46,381
- He calls me a shitty nun.
- Typical.

191
00:14:46,557 --> 00:14:48,958
Sometimes he calls me blind as shit.

192
00:14:50,040 --> 00:14:53,720
Given the presence of a father
prejudiced and violent

193
00:14:53,792 --> 00:14:56,887
it will be difficult to find
a foster family for her.

194
00:14:57,880 --> 00:14:58,800
So?

195
00:14:58,872 --> 00:15:01,961
There is a risk that it will remain
here until adulthood.

196
00:15:03,185 --> 00:15:06,982
[together] Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners

197
00:15:07,587 --> 00:15:10,424
now and in the now
of our death, amen.

198
00:15:11,392 --> 00:15:12,392
Can I see it?

199
00:15:28,352 --> 00:15:29,352
What are you doing here?

200
00:15:30,109 --> 00:15:31,948
Lucia, how are you?

201
00:15:32,072 --> 00:15:35,565
What did you come to do?
Are you happy that I don't see dad anymore?

202
00:15:36,917 --> 00:15:39,632
- I had to do it.
- Owed shit!

203
00:15:40,552 --> 00:15:42,823
You help a madman who almost killed you

204
00:15:43,352 --> 00:15:45,302
and you threw me in this prison?

205
00:15:47,300 --> 00:15:51,140
- Let's find a solution, don't worry.
- Solution?

206
00:15:57,667 --> 00:15:58,667
HI.

207
00:15:58,967 --> 00:16:02,329
Lucia, wait for me. Lucia!

208
00:16:02,787 --> 00:16:04,904
[Elena] <i>What's wrong with that little girl?</i>

209
00:16:04,987 --> 00:16:10,156
[Blanca] No one, except a murdered mother,
a father who abandoned her

210
00:16:10,352 --> 00:16:12,302
and that no family will ever take her.

211
00:16:12,752 --> 00:16:14,311
Do you want to take it?

212
00:16:15,232 --> 00:16:17,258
I would think carefully before doing it.

213
00:16:17,952 --> 00:16:19,512
Are you saying this because I'm blind?

214
00:16:19,867 --> 00:16:23,664
No, I say this because it's difficult
be a mother, always.

215
00:16:23,747 --> 00:16:26,384
When you have children,
Your world turns upside down.

216
00:16:26,467 --> 00:16:31,707
What you wanted
and who you thought you were no longer exists.

217
00:16:32,867 --> 00:16:36,444
- So you have children?
- Yes, a female.

218
00:16:37,707 --> 00:16:39,766
Now it is large and autonomous.

219
00:16:42,832 --> 00:16:45,177
What did you have to tell me before?

220
00:16:46,907 --> 00:16:50,304
Of the maid contract,
things need to be corrected.

221
00:16:50,387 --> 00:16:52,802
Okay, send it to me and we'll talk about it.

222
00:16:52,886 --> 00:16:54,146
- Yes, okay.
- HI.

223
00:16:54,232 --> 00:16:55,232
HI.

224
00:17:01,992 --> 00:17:05,703
[Bacigalupo] <i>Fight, drug dealing, assault.</i>

225
00:17:07,307 --> 00:17:11,026
<i>- You have a nice CV, Giovanni.</i>
- I do what I can.

226
00:17:11,352 --> 00:17:13,849
- Where were you this morning?
- At home.

227
00:17:13,932 --> 00:17:16,429
Where? You have no fixed abode.

228
00:17:16,593 --> 00:17:17,593
In the woods,

229
00:17:17,943 --> 00:17:20,823
Parco delle Mura area, I live there.

230
00:17:20,907 --> 00:17:23,426
Listen, Baron in the Trees.

231
00:17:23,987 --> 00:17:27,227
Because they frame you in a park
with this pit bull?

232
00:17:30,947 --> 00:17:32,147
Why were you chasing him?

233
00:17:32,963 --> 00:17:34,404
<i>Is this your dog?</i>

234
00:17:35,192 --> 00:17:37,632
[headphones] <i>Is it your dog or not?</i>

235
00:17:39,067 --> 00:17:40,067
No.

236
00:17:41,272 --> 00:17:45,392
He argued with the Maremma
and he took it out on the master.

237
00:17:47,012 --> 00:17:49,659
<i>- It happens.</i>
- I was just following a dog.

238
00:17:49,982 --> 00:17:52,147
At that time? It's not a crime.

239
00:17:53,867 --> 00:17:57,947
Sorry, I'm the mother
and his legal guardian.

240
00:17:59,752 --> 00:18:02,170
How come the boy has a legal guardian?

241
00:18:03,061 --> 00:18:06,618
The mother always had problems
of drug addiction.

242
00:18:06,707 --> 00:18:08,904
The father always didn't care.

243
00:18:09,027 --> 00:18:13,424
Once she was in the community
and he left it alone for a week.

244
00:18:13,507 --> 00:18:14,527
He was seven years old.

245
00:18:15,966 --> 00:18:18,591
Why did you summon him? What did he do?

246
00:18:21,952 --> 00:18:25,069
We found a dead man
bitten by a dog in a park.

247
00:18:25,752 --> 00:18:27,432
We think the dog is his.

248
00:18:43,832 --> 00:18:47,661
<i>- [woman] Did he give you the dog?
- [Giovanni] Dad had nothing to do with it.</i>

249
00:18:50,936 --> 00:18:54,544
If you know something, you have to say it,
a man died.

250
00:18:54,672 --> 00:18:57,704
That's what happens
if you are too nice to dogs.

251
00:18:57,867 --> 00:19:00,184
[headphones] <i>You talk like your father.</i>

252
00:19:00,267 --> 00:19:02,917
<i>You have to leave him alone,
he only looks for you when he needs you.</i>

253
00:19:03,392 --> 00:19:04,540
Oh yes?

254
00:19:04,947 --> 00:19:08,464
What do you do? How many times
you sent me to the station

255
00:19:08,547 --> 00:19:10,797
to ask for alms
to get you crack?

256
00:19:11,232 --> 00:19:12,643
I did it all wrong.

257
00:19:13,072 --> 00:19:15,987
If you want to stop suffering,
you have to forget your father.

258
00:19:21,987 --> 00:19:24,037
[headphones] <i>You have to listen to me, I'm your mother.</i>

259
00:19:27,467 --> 00:19:28,898
[Leo] <i>He will never come back.</i>

260
00:19:29,947 --> 00:19:32,104
I know, it hurts.

261
00:19:32,187 --> 00:19:38,267
You have to think it's like
when a bee stings you, understand?

262
00:19:38,947 --> 00:19:44,184
It itches, it hurts, so what
you scratch yourself, but then you get worse

263
00:19:44,267 --> 00:19:50,187
because if you scratch yourself,
it itches more, it hurts more.

264
00:19:51,032 --> 00:19:55,832
You have to pretend it's not there
never been that bad bee.

265
00:19:57,832 --> 00:20:03,159
You have to forget the bad things
and then you will see that you will no longer suffer.

266
00:20:32,392 --> 00:20:33,652
[Michele] Is everything okay?

267
00:20:38,067 --> 00:20:41,147
Yes, yes, everything is fine.

268
00:20:54,392 --> 00:20:55,704
Do you let him go?

269
00:20:55,832 --> 00:20:57,982
No, I'm arresting him for murder
by dog.

270
00:20:58,267 --> 00:21:02,904
We don't know if the dog is his
what if that pit bull killed that man.

271
00:21:02,987 --> 00:21:08,105
I hope it's him, so is my daughter
he doesn't stress me out with "let's save Bruno".

272
00:21:08,591 --> 00:21:11,068
Why did the boy lie to us?

273
00:21:11,152 --> 00:21:14,002
He said he wasn't at the park,
but we know it was there.

274
00:21:14,392 --> 00:21:17,286
He knew the victim was an animal rights activist.

275
00:21:17,369 --> 00:21:19,167
- At that time?
- At that time?

276
00:21:19,307 --> 00:21:24,584
The boy happened to be in the park,
accidentally chasing a dog

277
00:21:24,667 --> 00:21:27,557
who killed the animal rights activist
that he knew.

278
00:21:28,272 --> 00:21:29,952
Giovanni is hiding something from us.

279
00:21:31,227 --> 00:21:34,984
Then there was that body odor
of the strong and acrid victim.

280
00:21:35,067 --> 00:21:36,067
What is it?

281
00:21:36,792 --> 00:21:38,903
The stench of the jokes you say.

282
00:21:38,987 --> 00:21:43,024
The matter is strange.
Then we should find that pit bull.

283
00:21:43,107 --> 00:21:45,529
- It may be dangerous.
- Mm.

284
00:21:46,003 --> 00:21:47,571
Do you know what you do?

285
00:21:47,792 --> 00:21:50,992
Make an identikit of the dog,
show it around.

286
00:21:51,112 --> 00:21:55,010
If you find him, we'll question him.
Here's the pencil, go.

287
00:21:55,267 --> 00:21:58,027
- Come on.
- Come on, Liguori, come on.

288
00:22:00,792 --> 00:22:01,792
Let's go.

289
00:22:08,232 --> 00:22:10,071
- Do you do it?
- What?

290
00:22:10,228 --> 00:22:12,784
- The identikit of the dog.
- Idiot.

291
00:22:12,867 --> 00:22:15,135
No, damn it.

292
00:22:15,392 --> 00:22:18,429
I ask you to speed up
analyzes on the victim.

293
00:22:18,672 --> 00:22:21,989
Maybe we'll find out what it was
the smell you smelled.

294
00:22:22,187 --> 00:22:25,514
You're not a truffle dog,
but you get us on these things.

295
00:22:26,312 --> 00:22:27,312
Thank you.

296
00:22:57,147 --> 00:22:59,387
[dogs barking]

297
00:23:03,107 --> 00:23:05,507
[shouts of encouragement]

298
00:23:09,187 --> 00:23:12,307
- Force! Force! Go!
- Come on!

299
00:23:14,267 --> 00:23:15,267
[yelp]

300
00:23:15,352 --> 00:23:16,799
Yes! Yes!

301
00:23:16,947 --> 00:23:20,787
Yes! Bravo! You are a champion!

302
00:23:22,266 --> 00:23:23,464
Come, come.

303
00:23:23,952 --> 00:23:24,972
[indistinct voices]

304
00:23:25,267 --> 00:23:27,023
- You're a champion.
- Dad.

305
00:23:27,106 --> 00:23:28,864
- A champion.
- Dad.

306
00:23:28,947 --> 00:23:30,944
- Oh.
- I have to tell you something.

307
00:23:31,027 --> 00:23:33,654
Gustavo, keep this champion for me.

308
00:23:33,832 --> 00:23:37,989
Hey, whose are these?
Whose are these?

309
00:23:38,107 --> 00:23:40,907
These, both.

310
00:23:45,512 --> 00:23:49,192
- What's wrong?
- The cops questioned me.

311
00:23:49,352 --> 00:23:51,202
- What did you tell him?
- Nothing.

312
00:23:51,712 --> 00:23:52,712
Bravo.

313
00:23:53,352 --> 00:23:55,706
- What's wrong?
- I didn't want him to die.

314
00:23:56,025 --> 00:23:59,657
- But something happened...
- Don't worry, it's not your fault.

315
00:23:59,752 --> 00:24:01,872
That was just an asshole.

316
00:24:02,752 --> 00:24:05,712
Now you just think about work, okay?

317
00:24:07,072 --> 00:24:10,863
I need a small one.
You already know what you have to do, right?

318
00:24:11,072 --> 00:24:12,813
Come on, come on.

319
00:24:15,472 --> 00:24:17,143
Now it's your turn, huh?

320
00:24:17,463 --> 00:24:18,533
[barking]

321
00:24:24,027 --> 00:24:25,027
Oh!

322
00:24:44,912 --> 00:24:46,862
I didn't think you could read yet.

323
00:24:52,107 --> 00:24:54,057
At school I was the nerd, not you.

324
00:25:01,626 --> 00:25:03,003
- How are you?
- Well.

325
00:25:03,792 --> 00:25:05,011
How come here?

326
00:25:05,352 --> 00:25:09,131
- Your mother, documents to sign.
- Take a seat.

327
00:25:11,658 --> 00:25:15,535
- When did we have a handjob?
- You made me wank.

328
00:25:15,667 --> 00:25:17,347
At times you had me expelled.

329
00:25:17,499 --> 00:25:18,499
[laughter]

330
00:25:19,552 --> 00:25:22,709
It's true, I was the rebellious one
and you're the good guy.

331
00:25:22,832 --> 00:25:25,332
This is why I am a lawyer
and you are the policeman.

332
00:25:26,731 --> 00:25:27,869
Who is this?

333
00:25:27,952 --> 00:25:28,952
[yelp]

334
00:25:29,112 --> 00:25:31,062
- No, I forgot.
- What?

335
00:25:31,987 --> 00:25:35,624
You remember Countess Bairami
and his charity parties?

336
00:25:35,707 --> 00:25:39,544
Why not? My mother and your mother
they forced us to go there.

337
00:25:39,834 --> 00:25:43,224
- It's tonight.
- Wasn't Bairami dead?

338
00:25:43,308 --> 00:25:45,676
I'm dead if I don't go.

339
00:25:48,672 --> 00:25:50,693
Do you still like the tuxedo?

340
00:25:51,987 --> 00:25:56,064
- No. Veronica, no.
- You can't make me go alone.

341
00:25:56,147 --> 00:25:58,987
- Don't think about it.
- Your mother won't be there.

342
00:26:01,707 --> 00:26:06,547
Pick me up at 8pm,
I'll send you the address. Greetings.

343
00:26:13,832 --> 00:26:15,032
Who is the tall girl?

344
00:26:15,966 --> 00:26:18,424
Wow! The tall girl.

345
00:26:19,032 --> 00:26:21,975
- The tall girl is called Veronica.
- Oh.

346
00:26:23,187 --> 00:26:26,232
- Veronica.
- Yes, he works for my mother.

347
00:26:27,032 --> 00:26:30,189
You and Veronica seemed close to me.

348
00:26:30,352 --> 00:26:34,230
Our families have known each other for a long time,
we went to high school together.

349
00:26:35,512 --> 00:26:37,712
We were even engaged
for a few months.

350
00:26:37,938 --> 00:26:39,108
- Yes?
- Mm.

351
00:26:39,192 --> 00:26:41,269
Is that why you're going out together tonight?

352
00:26:41,832 --> 00:26:42,832
Cute!

353
00:26:43,232 --> 00:26:44,912
To dredge up old times.

354
00:26:46,432 --> 00:26:49,767
You said it,
you should always give another chance.

355
00:26:51,632 --> 00:26:53,382
I found out something about the victim.

356
00:26:53,907 --> 00:26:57,304
He was sensitive to the issue
of dog fighting

357
00:26:57,387 --> 00:27:00,984
and the world that revolves around him,
mistreatment, bets.

358
00:27:01,067 --> 00:27:03,681
By chance he gets killed
right from a pit bull.

359
00:27:04,672 --> 00:27:07,989
It is a breed that is used
in dog fights.

360
00:27:08,392 --> 00:27:09,512
You're right,

361
00:27:09,595 --> 00:27:11,695
there are too many "by chance"
in this story.

362
00:27:13,627 --> 00:27:19,144
Like the giraffe that by chance
brings you the documents to sign.

363
00:27:19,227 --> 00:27:20,227
What is his name?

364
00:27:22,152 --> 00:27:23,152
Veronica.

365
00:27:23,632 --> 00:27:27,327
Veronica. It's got a damn good name too.

366
00:27:36,440 --> 00:27:40,000
[lady] Come on, Mimmo, we're almost home.

367
00:27:41,867 --> 00:27:46,117
Now I'll make you a nice meal.
Are you happy?

368
00:27:46,347 --> 00:27:50,947
Come on, we're done
a nice walk, oh.

369
00:27:53,507 --> 00:27:55,907
Wait, I'll bring it all up.

370
00:27:58,867 --> 00:28:02,467
Wait, I'm struggling.

371
00:28:08,307 --> 00:28:09,307
Mimmo.

372
00:28:33,627 --> 00:28:35,907
[dogs barking]

373
00:29:00,944 --> 00:29:04,144
Oh, you got it, then?

374
00:29:09,952 --> 00:29:10,952
Bravo.

375
00:29:11,472 --> 00:29:14,952
Hey, come here, come.

376
00:29:16,227 --> 00:29:17,227
Let's go.

377
00:29:25,867 --> 00:29:28,707
He's too small to fight.

378
00:29:29,987 --> 00:29:31,748
It's not for fighting.

379
00:29:33,992 --> 00:29:38,072
We hang it here,
this is how the pitbull trains to jump.

380
00:29:39,907 --> 00:29:44,104
- If it reaches him, it will tear him to pieces.
- Eh.

381
00:29:44,187 --> 00:29:46,547
It's a reward for training.

382
00:29:48,707 --> 00:29:53,064
Keep your pit bull fasted
for a while and then…

383
00:29:53,147 --> 00:29:55,427
Then hang the little one.

384
00:30:02,987 --> 00:30:06,547
Daddy, daddy. The food has arrived.

385
00:30:18,027 --> 00:30:20,187
[yelp]

386
00:30:28,072 --> 00:30:29,519
How are you, Bruno?

387
00:30:30,827 --> 00:30:34,107
No one will hurt you, blind word.

388
00:30:39,387 --> 00:30:42,615
Don't worry, I won't leave you here.

389
00:30:46,312 --> 00:30:47,312
[whistle]

390
00:30:56,907 --> 00:31:00,627
[whistle]

391
00:31:05,427 --> 00:31:07,987
[whistle]

392
00:31:23,947 --> 00:31:26,787
[whistle]

393
00:31:38,147 --> 00:31:40,307
Go, go.

394
00:32:13,682 --> 00:32:15,667
Blanca, is that you?

395
00:32:39,312 --> 00:32:40,992
Why didn't you tell me anything?

396
00:32:42,027 --> 00:32:44,588
Did you notice the felted sweater?

397
00:32:44,672 --> 00:32:46,441
I got the program wrong.

398
00:32:46,787 --> 00:32:49,866
- I'm talking about you.
- I'm a little annoyed too.

399
00:32:50,112 --> 00:32:53,611
- I had the wrong life plan.
- You don't have to bullshit me!

400
00:33:00,632 --> 00:33:02,047
You are Nadia.

401
00:33:04,339 --> 00:33:05,339
You're not Elena.

402
00:33:06,552 --> 00:33:07,802
Enough bullshit.

403
00:33:12,419 --> 00:33:17,133
The whistle I heard this morning
that's what you did to me when I was little.

404
00:33:26,147 --> 00:33:27,147
Is that so?

405
00:33:35,667 --> 00:33:37,220
I would have told you,

406
00:33:37,609 --> 00:33:40,493
I was just waiting for the right moment.

407
00:33:41,467 --> 00:33:43,394
What would you have told me?

408
00:33:43,752 --> 00:33:45,852
It's not a thing
easy to say to a daughter.

409
00:33:45,947 --> 00:33:48,904
No, it's not easy, because it's not true.

410
00:33:48,992 --> 00:33:52,656
You're not my mother, you're just the bitch
who brought me into the world.

411
00:33:54,147 --> 00:33:57,584
- You are…
- You shouldn't have left!

412
00:33:57,667 --> 00:34:01,113
- It's a long story.
- I am not interested.

413
00:34:03,787 --> 00:34:06,171
You didn't even come back
when Bea died.

414
00:34:15,307 --> 00:34:19,304
- Your father agreed.
- You don't have to name him, he suffered.

415
00:34:19,387 --> 00:34:22,584
He was okay with me staying
to explain everything to you.

416
00:34:22,667 --> 00:34:24,830
- Does Dad know you're here?
- Yes.

417
00:34:25,432 --> 00:34:28,123
He didn't tell you anything to give me time.

418
00:34:39,507 --> 00:34:40,507
Let's hear it.

419
00:34:55,352 --> 00:34:57,542
I'm not here to ask you for forgiveness.

420
00:34:58,573 --> 00:35:00,539
I know, it wouldn't help.

421
00:35:03,872 --> 00:35:06,353
I'm here to see what I've been missing.

422
00:35:08,787 --> 00:35:12,365
Knowing I wasn't there
as you became the woman you are.

423
00:35:14,952 --> 00:35:18,792
There is no worse punishment for me, understand?

424
00:35:24,627 --> 00:35:25,627
I understand.

425
00:35:26,907 --> 00:35:28,407
You came, like, to the circus,

426
00:35:29,386 --> 00:35:31,784
to see a strange beast.

427
00:35:31,906 --> 00:35:32,967
Blanca, no.

428
00:35:33,112 --> 00:35:36,032
For once I'm happy
of being blind.

429
00:35:36,232 --> 00:35:38,182
I don't have to see your shitty face.

430
00:35:39,353 --> 00:35:42,510
You're right about everything,
except for one thing.

431
00:35:43,112 --> 00:35:46,232
I came back when Beatrice died.

432
00:35:48,046 --> 00:35:49,306
Ask your father.

433
00:35:51,912 --> 00:35:52,912
No.

434
00:35:58,867 --> 00:35:59,867
Out.

435
00:36:03,627 --> 00:36:06,627
Come out! Get out!

436
00:36:10,707 --> 00:36:11,707
Out.

437
00:36:32,427 --> 00:36:34,427
[tears]

438
00:36:48,072 --> 00:36:50,232
Where are you going, mom?

439
00:36:50,867 --> 00:36:54,627
Don't worry, darling, mum will be back soon.

440
00:36:59,672 --> 00:37:00,672
Go to dad.

441
00:37:06,432 --> 00:37:08,752
Go to dad.

442
00:37:12,587 --> 00:37:13,587
[tears]

443
00:37:38,947 --> 00:37:40,551
Call Liguori.

444
00:37:49,192 --> 00:37:51,813
[cell phone rings]

445
00:37:54,072 --> 00:37:55,392
What are you doing? Don't you answer?

446
00:37:57,133 --> 00:37:58,453
No, no, she's a colleague.

447
00:37:58,787 --> 00:38:02,027
- Work.
- So shall we go?

448
00:38:08,707 --> 00:38:11,667
[photo shots]

449
00:38:39,467 --> 00:38:40,467
[Blanca cries]

450
00:38:41,517 --> 00:38:42,587
Blanca.

451
00:38:45,667 --> 00:38:48,787
Hey, I'm here, I'm here.

452
00:38:49,867 --> 00:38:50,867
Shh.

453
00:38:53,667 --> 00:38:56,666
What happens? Shh.

454
00:39:06,547 --> 00:39:10,427
When I came here,
Beatrice was telling me about your mother.

455
00:39:12,107 --> 00:39:13,107
What did he say?

456
00:39:18,227 --> 00:39:19,427
That she was a bitch.

457
00:39:23,331 --> 00:39:25,329
Bitch and liar.

458
00:39:25,985 --> 00:39:27,821
Psychopath.

459
00:39:28,027 --> 00:39:32,275
She broke into my house
secretly, do you realize?

460
00:39:43,227 --> 00:39:46,787
She said she came back when Bea died…

461
00:39:48,947 --> 00:39:50,619
and that dad knew it.

462
00:39:59,587 --> 00:40:00,925
What did he tell you?

463
00:40:04,552 --> 00:40:06,232
I haven't asked him yet.

464
00:40:10,507 --> 00:40:12,357
I don't know if I want to know, I'm scared.

465
00:40:15,827 --> 00:40:16,827
Are you afraid of me?

466
00:40:20,872 --> 00:40:21,872
No.

467
00:40:22,392 --> 00:40:24,627
So if you're not afraid of me

468
00:40:24,827 --> 00:40:28,918
that I tied you to a chair
and I almost made you drown

469
00:40:29,428 --> 00:40:32,807
you can't be afraid
than what your father will tell you.

470
00:40:34,147 --> 00:40:38,627
You are BlancaBlind,
you are not afraid of anything.

471
00:40:45,707 --> 00:40:46,727
Not even the dark.

472
00:41:00,227 --> 00:41:01,227
[barking]

473
00:41:34,947 --> 00:41:36,947
[growls]

474
00:41:40,760 --> 00:41:42,360
[tension music]

475
00:42:45,307 --> 00:42:46,307
Mimmo!

476
00:42:46,992 --> 00:42:47,992
Mimmo!

477
00:42:48,992 --> 00:42:51,869
They brought you back, how nice!

478
00:42:51,987 --> 00:42:55,720
Were you afraid? Where have you been?

479
00:43:31,587 --> 00:43:36,904
[rambling] No, not dogs.
Come on, no dogs.

480
00:43:36,992 --> 00:43:40,752
Not dogs! Dogs… Not dogs! Ah!

481
00:43:56,827 --> 00:43:58,813
[voice assistant] <i>Liguori.</i>

482
00:43:59,987 --> 00:44:00,987
<i>Liguori.</i>

483
00:44:03,267 --> 00:44:07,089
<i>Liguori. Liguori.</i>

484
00:44:07,267 --> 00:44:10,661
- Ready?
-Did you try calling me last night?

485
00:44:11,312 --> 00:44:12,312
I?

486
00:44:19,667 --> 00:44:25,467
- The call must have come from me.
- You were right, hurry up and come.

487
00:44:29,632 --> 00:44:32,829
- Fero what?
- Pheromones.

488
00:44:32,992 --> 00:44:36,509
On the victim's body
there were traces of pheromones.

489
00:44:36,627 --> 00:44:40,243
They are substances used in cosmetics
as preservatives.

490
00:44:40,503 --> 00:44:41,503
At that time?

491
00:44:41,587 --> 00:44:46,464
They are sexual pheromones
used as preservatives in cosmetics

492
00:44:46,547 --> 00:44:49,584
but they are useful to females
to attract males.

493
00:44:49,667 --> 00:44:53,184
The question is always the same. At that time?

494
00:44:53,267 --> 00:44:57,834
They were placed on the victim,
so the pit bull attacked him.

495
00:44:57,992 --> 00:45:01,163
Maybe the victim put them on
to make the dog happy.

496
00:45:01,392 --> 00:45:04,749
You know, these are strange,
they are capable of anything.

497
00:45:04,907 --> 00:45:08,544
- Are you talking about your daughter?
- I speak from experience.

498
00:45:08,627 --> 00:45:13,224
This is Maurizio Aldi,
the father of the boy stopped yesterday.

499
00:45:13,307 --> 00:45:17,114
Coincidentally he was stopped in a raid
for dog fighting.

500
00:45:17,211 --> 00:45:21,344
As it happens, the victim did
an investigation into the fighting.

501
00:45:21,427 --> 00:45:24,344
If anyone still says "chance",
I'm pissed.

502
00:45:24,427 --> 00:45:27,144
Let us talk
with the boy's father.

503
00:45:27,227 --> 00:45:30,527
If it has anything to do with it
with this story, Bruno is saved.

504
00:45:30,747 --> 00:45:34,407
- And her too.
- I? Who should I be saved from?

505
00:45:34,589 --> 00:45:35,847
From his daughter.

506
00:45:37,387 --> 00:45:42,064
Believe me, nothing is worse
of a daughter pissed off at her father.

507
00:45:42,147 --> 00:45:43,407
I speak from experience.

508
00:45:45,952 --> 00:45:49,189
I try to understand
where the boy's father works.

509
00:45:49,347 --> 00:45:54,304
Blanca, a journalist wants to do you
an interview about the attacker,

510
00:45:54,387 --> 00:45:56,067
the one who planted the bombs.

511
00:46:01,102 --> 00:46:04,991
[agent] This is the pass,
the office finds him over there.

512
00:46:05,232 --> 00:46:06,541
Thank you.

513
00:46:18,627 --> 00:46:19,707
[knocks on the door]

514
00:46:20,108 --> 00:46:23,077
- [man] Hello.
- [Blanca] Hello, please.

515
00:46:39,067 --> 00:46:42,424
What it was like to deal with
with this attacker

516
00:46:42,507 --> 00:46:44,624
that he only wanted to talk to her?

517
00:46:44,912 --> 00:46:49,272
I know she's used to having
contacts with such people.

518
00:46:50,152 --> 00:46:51,152
I do not understand.

519
00:46:51,236 --> 00:46:54,519
Sebastiano Russo, accused
of killing his sister.

520
00:46:54,608 --> 00:46:59,304
- He persecuted her and kidnapped her.
- Things didn't go that way.

521
00:46:59,387 --> 00:47:02,424
Read the official documents of the trial.

522
00:47:02,507 --> 00:47:04,407
Weren't we supposed to talk about the bomber?

523
00:47:06,647 --> 00:47:09,367
Do you think he planted the bombs?

524
00:47:10,907 --> 00:47:13,615
The man you arrested
declares himself innocent,

525
00:47:15,075 --> 00:47:16,494
and she knows it.

526
00:47:18,187 --> 00:47:19,187
What?

527
00:47:19,832 --> 00:47:23,296
- The police are wrong.
- What can I say? We all make mistakes.

528
00:47:23,512 --> 00:47:29,469
Perhaps the most important thing is to give
a second chance for everyone.

529
00:47:29,592 --> 00:47:31,397
Sorry to interrupt.

530
00:47:31,832 --> 00:47:35,328
I have the address of the place where he works
the boy's father.

531
00:47:35,800 --> 00:47:38,032
- Am I going alone?
- I'm coming with you.

532
00:47:38,392 --> 00:47:40,192
Can I take a photo for the newspaper?

533
00:47:40,401 --> 00:47:41,639
Take a photo.

534
00:47:41,889 --> 00:47:44,088
- I'll wait for you outside.
- Mm.

535
00:47:56,147 --> 00:47:59,027
I'm like her too.

536
00:48:00,792 --> 00:48:03,829
I believe in second chances.

537
00:48:04,072 --> 00:48:06,832
- Thank you.
- To her.

538
00:48:11,472 --> 00:48:14,109
[in English] Strange.

539
00:48:14,272 --> 00:48:16,389
- Move, please.
- Excuse me.

540
00:48:16,547 --> 00:48:20,584
As I told you, I worked
in another place in the centre.

541
00:48:20,667 --> 00:48:22,167
I have always been a cook.

542
00:48:26,827 --> 00:48:31,384
That's who you are, what he searched for
to kill the policewoman.

543
00:48:31,468 --> 00:48:34,348
- It didn't happen like that.
- Good day.

544
00:48:35,507 --> 00:48:37,707
Congrats for the place.

545
00:48:39,187 --> 00:48:41,947
[inaudible voice]

546
00:48:43,947 --> 00:48:46,544
I don't care if you were a criminal.

547
00:48:46,627 --> 00:48:50,264
I care that you work well and hard.

548
00:48:50,512 --> 00:48:52,501
Sure, thanks.

549
00:48:52,672 --> 00:48:55,274
- Three hundred euros.
- Three hundred a week?

550
00:48:55,431 --> 00:48:56,784
Per week?

551
00:48:56,912 --> 00:49:01,765
- Per month and in black, of course.
- Then I'm the criminal.

552
00:49:06,947 --> 00:49:11,307
You are qualified, but you know it
who comes to eat here.

553
00:49:12,512 --> 00:49:13,892
Especially cops.

554
00:49:17,312 --> 00:49:18,312
Listen…

555
00:49:18,792 --> 00:49:23,032
Today my cook is ill.
If you want, you can replace it.

556
00:49:25,707 --> 00:49:27,283
Okay, sure.

557
00:49:27,392 --> 00:49:29,742
Just for today
and don't let the cops see you.

558
00:49:44,507 --> 00:49:46,944
[voice assistant] <i>Elena.</i>

559
00:49:47,027 --> 00:49:48,507
<i>Elena.</i>

560
00:49:55,592 --> 00:49:59,069
Open address book, find Elena, change name.

561
00:49:59,552 --> 00:50:00,552
Bitch.

562
00:50:11,067 --> 00:50:13,307
What is it?

563
00:50:15,841 --> 00:50:19,678
I don't know anything about Marco Piazza
nor dog fighting.

564
00:50:19,860 --> 00:50:23,937
You were arrested during
a clandestine fight.

565
00:50:24,107 --> 00:50:28,612
I went there to bet
and earn a few euros.

566
00:50:29,072 --> 00:50:33,952
- One can't be wrong?
- Can we look around?

567
00:50:41,907 --> 00:50:44,027
This way.

568
00:51:08,627 --> 00:51:10,627
[Blanca sniffs]

569
00:51:24,467 --> 00:51:26,667
[shouts of encouragement]

570
00:51:32,667 --> 00:51:37,067
- Kill him! Kill him! Force!
- Come on!

571
00:51:46,907 --> 00:51:51,707
They fought in here,
there is a smell of dog and blood.

572
00:51:53,987 --> 00:51:56,266
- Does it smell like dog and blood?
- Mm.

573
00:51:56,787 --> 00:51:58,537
Will they be enough to convince Bacigalupo?

574
00:51:59,552 --> 00:52:01,039
[barks]

575
00:52:05,592 --> 00:52:08,696
For you he uses the deposit
for dog fighting.

576
00:52:08,835 --> 00:52:09,904
Yes.

577
00:52:09,987 --> 00:52:13,291
Piazza discovered it,
the guy put pheromones on him

578
00:52:13,375 --> 00:52:17,130
he sent his son to the park
and released the pit bull.

579
00:52:17,392 --> 00:52:20,749
For me he wanted to scare him
and things got out of hand.

580
00:52:20,873 --> 00:52:22,968
Evidence? Does it smell like dog?

581
00:52:23,072 --> 00:52:25,952
I won't throw the plate at you,
the pansotti are excellent.

582
00:52:26,072 --> 00:52:28,937
Barons, congratulate me
to the chef from me.

583
00:52:29,061 --> 00:52:30,390
Good?

584
00:52:36,912 --> 00:52:40,832
Inspector, is it cold at the south pole?

585
00:52:41,632 --> 00:52:44,231
Are you this penguin dress?

586
00:52:44,392 --> 00:52:46,292
It's super boring charity stuff.

587
00:52:48,272 --> 00:52:51,549
This seems like everything to me
except very boring.

588
00:52:51,752 --> 00:52:55,069
[laughter]

589
00:52:55,153 --> 00:52:59,340
Are we talking about work? There is a dead person
and a dog that may be put down.

590
00:52:59,432 --> 00:53:00,432
Remove the maybe.

591
00:53:01,152 --> 00:53:02,297
[Blanca] Why?

592
00:53:03,352 --> 00:53:07,109
The autopsy confirmed
that Piazza was killed by a dog.

593
00:53:07,350 --> 00:53:08,688
So?

594
00:53:08,914 --> 00:53:13,051
He has not been located
no animal responsible.

595
00:53:13,486 --> 00:53:17,032
The ASL ordered the demolition
of Bruno within twenty-four hours.

596
00:53:20,272 --> 00:53:22,072
Now who tells my daughter?

597
00:53:24,032 --> 00:53:26,032
[Carlotta cries]

598
00:53:29,192 --> 00:53:31,853
- What are they doing?
- She cries and he hugs her.

599
00:53:34,552 --> 00:53:39,282
- He seems moved.
- He doesn't have a heart, he can't be moved.

600
00:53:40,867 --> 00:53:42,482
She's leaving.

601
00:53:45,853 --> 00:53:46,853
Hello, joy.

602
00:53:49,827 --> 00:53:51,615
I'm sorry about Bruno.

603
00:53:52,192 --> 00:53:54,942
Dad said you did
everything you could.

604
00:53:59,960 --> 00:54:01,102
Force.

605
00:54:09,654 --> 00:54:12,888
We have to find Giovanni,
he knows where the pit bull is.

606
00:54:13,232 --> 00:54:14,982
We just don't know where he is.

607
00:54:30,689 --> 00:54:32,204
What happened to him?

608
00:54:32,472 --> 00:54:35,675
He lost the match,
and I have a lot of money.

609
00:54:37,192 --> 00:54:40,287
Now let's call your friend,
the vet?

610
00:54:40,400 --> 00:54:44,000
No. We put it in a bag
and we throw it into the woods.

611
00:54:45,160 --> 00:54:47,704
No, that's how you kill him.

612
00:54:48,760 --> 00:54:50,760
- He felt fear.
- So?

613
00:54:50,872 --> 00:54:52,947
He won't be as bad as before.

614
00:54:58,040 --> 00:54:59,915
[dogs bark]

615
00:55:09,094 --> 00:55:13,534
Now you and I are going
to take a nice walk in the woods.


