1
00:02:08,760 --> 00:02:09,760
Thank you.

2
00:02:10,973 --> 00:02:11,973
Of what?

3
00:02:12,773 --> 00:02:14,453
For what he said yesterday.

4
00:02:15,374 --> 00:02:18,760
- I'm better today.
- I'm glad, but it wasn't me.

5
00:02:18,960 --> 00:02:21,465
I returned from vacation today.

6
00:02:22,773 --> 00:02:26,930
Oh. It was another nurse
who came here every day.

7
00:02:27,760 --> 00:02:31,920
There's only me as a nurse here.
The others are male nurses.

8
00:02:32,673 --> 00:02:35,770
Don't worry, you must have dreamed about it.

9
00:02:35,854 --> 00:02:38,625
It's normal with medicines
what are you taking.

10
00:02:42,693 --> 00:02:44,373
[Bacigalupo] Do you want a ride?

11
00:02:50,173 --> 00:02:51,173
Oh, I'm talking to you.

12
00:02:52,333 --> 00:02:55,826
- Do you want a ride home or are you going alone?
- How are they?

13
00:03:00,412 --> 00:03:02,412
Barletti does not…

14
00:03:03,413 --> 00:03:05,893
- He didn't make it.
- No.

15
00:03:09,733 --> 00:03:11,233
I spoke to the wife.

16
00:03:12,899 --> 00:03:15,438
I promised him
that we'll catch that bastard.

17
00:03:19,046 --> 00:03:19,986
Liguori?

18
00:03:33,447 --> 00:03:34,929
He how are you?

19
00:03:35,013 --> 00:03:38,970
There's no point in talking to him,
the bang deafened him.

20
00:03:39,684 --> 00:03:44,124
This is not a police squad,
it is a group for Lourdes.

21
00:03:45,333 --> 00:03:48,133
- Besides your hearing, how are you?
- Eh…

22
00:03:50,068 --> 00:03:55,305
I don't know what Bacigalupo says,
but don't worry, I'm all in one piece.

23
00:03:55,622 --> 00:03:57,622
Yes.

24
00:04:04,739 --> 00:04:05,739
Hey.

25
00:04:08,493 --> 00:04:09,493
[muffled] Hello.

26
00:04:10,613 --> 00:04:13,250
It looks like a <i>Superquark</i> documentary.

27
00:04:13,373 --> 00:04:17,250
See you tomorrow, Blanca.
I say see you, so to speak.

28
00:04:17,373 --> 00:04:22,093
It will be a pleasure, doctor.
I say pleasure just to say.

29
00:04:26,413 --> 00:04:29,353
- I was scared.
- Huh?

30
00:04:29,654 --> 00:04:31,931
[muffled] I was scared.

31
00:04:32,533 --> 00:04:34,109
Me too.

32
00:04:35,032 --> 00:04:40,792
I was lucky,
I could have been in Barletti's place.

33
00:04:42,197 --> 00:04:43,517
[muffled] Are you hurt?

34
00:04:44,841 --> 00:04:48,311
No, I'm just a little sore here.

35
00:05:36,653 --> 00:05:40,070
- What is this smell? Broth?
- Huh?

36
00:05:40,493 --> 00:05:44,224
It's time for dinner. Get out of here, miss.

37
00:05:47,453 --> 00:05:52,093
- When are you going out?
- I hope soon, I just have to rest a bit.

38
00:05:53,805 --> 00:05:55,805
Hey.

39
00:05:57,373 --> 00:05:59,373
You be careful.

40
00:06:00,268 --> 00:06:03,028
I'm always careful.

41
00:06:22,613 --> 00:06:24,613
Here I am!

42
00:06:26,892 --> 00:06:29,489
Blanca!

43
00:06:29,789 --> 00:06:33,389
- I got scared.
- Me too.

44
00:06:34,853 --> 00:06:40,530
Don't go to work anymore.
He wants to hit all the cops.

45
00:06:40,711 --> 00:06:43,851
I'm just a consultant,
don't be afraid.

46
00:06:43,935 --> 00:06:47,134
Let Blanca taste it
the omelette you made.

47
00:06:47,420 --> 00:06:48,729
Yes.

48
00:06:49,253 --> 00:06:52,650
Elena helped me. Potatoes and green beans.

49
00:06:52,734 --> 00:06:54,354
- My favorite!
- I know!

50
00:06:55,173 --> 00:06:58,053
[Lucia] Smell that smell.

51
00:06:59,053 --> 00:07:00,850
- [Elena] Be careful, it's hot.
- Yes.

52
00:07:02,213 --> 00:07:04,650
No. Smell that.

53
00:07:05,062 --> 00:07:06,440
Mh…

54
00:07:06,523 --> 00:07:09,819
But now we're going,
because Blanca needs to rest.

55
00:07:09,902 --> 00:07:14,514
Please, a little more.
Blanca, tell him a little more.

56
00:07:14,598 --> 00:07:17,613
He's been here all day.
Your father worries.

57
00:07:20,142 --> 00:07:24,292
- Come on, I'll take you back.
- See you tomorrow.

58
00:07:25,082 --> 00:07:26,082
Okay.

59
00:07:26,514 --> 00:07:28,643
[Elena] Start coming down, I'll join you.

60
00:07:28,733 --> 00:07:29,733
[Lucia] Okay.

61
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
HI.

62
00:07:32,413 --> 00:07:34,038
- The door.
- Yes.

63
00:07:34,913 --> 00:07:38,990
Dinner is in the oven.
I ironed some things for you today.

64
00:07:39,150 --> 00:07:43,395
If you don't find something,
call me, my cell phone is on.

65
00:07:43,479 --> 00:07:46,250
- Thank you.
- [Elena] Do you need anything else?

66
00:07:46,413 --> 00:07:49,010
Yes, adopt me.

67
00:07:49,094 --> 00:07:50,714
It would cost a little more.

68
00:07:52,933 --> 00:07:55,636
Thank you so much,
I don't know what I would do without you.

69
00:07:56,333 --> 00:07:59,774
I'll take a shower and then I'll see
if I can eat something.

70
00:08:03,542 --> 00:08:05,622
- Relax.
- Yes.

71
00:08:15,613 --> 00:08:17,973
[shower roar]

72
00:08:42,222 --> 00:08:44,342
[Linnaeus barks]

73
00:08:58,693 --> 00:08:59,693
Permission!

74
00:09:01,382 --> 00:09:04,259
Permit! Excuse me!

75
00:09:04,342 --> 00:09:08,767
<i>Police. Let me pass.
Linnaeus, go, they'll help us.</i>

76
00:09:08,853 --> 00:09:10,113
Let the dog pass.

77
00:09:10,533 --> 00:09:12,213
- Excuse me.
<i>- Thank you, Giancarlo.</i>

78
00:09:12,297 --> 00:09:14,145
Are you the blind consultant?

79
00:09:14,623 --> 00:09:18,527
- Blind is not an offense. Tell me.
- I'm a journalist.

80
00:09:18,733 --> 00:09:21,294
He knows why Polibomber
targets the police?

81
00:09:21,413 --> 00:09:22,421
Polybomber?

82
00:09:22,653 --> 00:09:24,961
"Poli" from police and "Bomber" from bomber.

83
00:09:25,045 --> 00:09:26,045
Oh.

84
00:09:27,462 --> 00:09:28,462
<i>[man] Look…</i>

85
00:09:29,613 --> 00:09:31,413
[woman] Was the bomb in the car?

86
00:09:31,933 --> 00:09:35,573
<i>- [Blanca] I can't answer!</i>
- [man] Another question, Blanca!

87
00:09:36,293 --> 00:09:38,890
- [man] Please, Blanca!
- Thank you.

88
00:09:39,053 --> 00:09:41,130
- Blanca!
- [man] Another question!

89
00:09:41,382 --> 00:09:44,582
[Blanca] Harpies. Thank you,
the dog knows where to go.

90
00:09:51,053 --> 00:09:53,858
[Bacigalupo] Polibomber!
What is he, a superhero?

91
00:09:54,046 --> 00:09:56,433
The article also mentions my name.

92
00:09:57,472 --> 00:09:59,369
They invent comic book names

93
00:09:59,453 --> 00:10:02,723
and people don't call us anymore
for fear that the cars will explode!

94
00:10:04,373 --> 00:10:08,850
They called me the Police Commissioner,
the Prefect, the Chief Prosecutor.

95
00:10:08,934 --> 00:10:10,984
All that was missing was Mattarella and I was doing a 3-in-a-row.

96
00:10:12,733 --> 00:10:14,783
The forensic report has arrived.

97
00:10:15,077 --> 00:10:16,077
What were you waiting for?

98
00:10:16,293 --> 00:10:19,613
He was reading the newspaper
and I didn't want to disturb her.

99
00:10:22,053 --> 00:10:24,053
Give me.

100
00:10:25,825 --> 00:10:27,205
Are there any new elements?

101
00:10:28,663 --> 00:10:29,695
Nothing.

102
00:10:29,965 --> 00:10:34,805
Only this time the explosive
it was in a bin near the steering wheels.

103
00:10:34,893 --> 00:10:37,530
[Scarabotti] There's a phone call
for the consultant.

104
00:10:37,653 --> 00:10:40,954
- Scarabotti, we're working!
- He says he's Polibomber.

105
00:10:43,173 --> 00:10:45,290
[in distorted voice] <i>A ridiculous name.</i>

106
00:10:45,573 --> 00:10:48,850
<i>But people need it
of recognizable symbols.</i>

107
00:10:48,934 --> 00:10:51,777
- Why, do you consider yourself a symbol?
<i>- No.</i>

108
00:10:52,333 --> 00:10:55,530
I just want to show everyone
what is the police.

109
00:10:56,013 --> 00:10:59,486
<i>Incompetent people who don't know how to protect
not even themselves.</i>

110
00:10:59,573 --> 00:11:03,810
- Say that again when we catch you!
- I feel you are nervous, Blanca.

111
00:11:04,321 --> 00:11:09,678
You killed a colleague.
Why? For a stupid game!

112
00:11:10,573 --> 00:11:12,665
<i>Games are never stupid.</i>

113
00:11:13,253 --> 00:11:15,633
<i>Players are, sometimes.</i>

114
00:11:15,756 --> 00:11:18,531
[Blanca] As you are
Was it you this time?

115
00:11:21,653 --> 00:11:25,490
- Was it a mistake to kill?
- Don't hit on me, Blanca.

116
00:11:26,062 --> 00:11:28,502
You're the smartest one in there...

117
00:11:31,773 --> 00:11:33,773
but not enough.

118
00:11:35,622 --> 00:11:38,222
[interrupted line tone]

119
00:11:39,253 --> 00:11:40,573
Piece of shit!

120
00:11:41,253 --> 00:11:42,753
He changed his tone of voice.

121
00:11:42,853 --> 00:11:45,773
I change his features as soon as I get him!

122
00:11:48,493 --> 00:11:49,493
So…

123
00:11:50,693 --> 00:11:54,256
A charge in a basket
you place it just before it explodes.

124
00:11:54,870 --> 00:11:59,427
Recover your camera files
of the area in the last six hours.

125
00:11:59,511 --> 00:12:04,308
We sift through them until we find them
the bastard who plants the bomb!

126
00:12:04,392 --> 00:12:07,749
At your orders. We'll take Polibomber.

127
00:12:08,093 --> 00:12:12,013
You say that name again and I'll give you a year
to stamp passports.

128
00:12:13,573 --> 00:12:16,493
Go ahead, find something to do.

129
00:12:20,799 --> 00:12:22,127
For Danilo Baffi?

130
00:12:23,053 --> 00:12:24,053
What?

131
00:12:24,173 --> 00:12:28,135
He was in prison,
so he and Russo have nothing to do with it.

132
00:12:28,253 --> 00:12:29,393
It's too early to tell.

133
00:12:29,477 --> 00:12:33,895
He violated DASPO, the PM will decide.
No one leaves prison!

134
00:12:34,053 --> 00:12:37,195
Out! Or I'll send you to stamp the passports!

135
00:12:37,279 --> 00:12:38,959
I would have more freedom of movement.

136
00:12:48,902 --> 00:12:51,502
"I would have more freedom of movement."

137
00:12:56,373 --> 00:12:58,779
- [Lucia] Good morning.
- [man] Good morning.

138
00:12:58,862 --> 00:13:02,422
- Thank you.
- [Blanca] Don't you say hello anymore?

139
00:13:04,702 --> 00:13:08,207
We didn't see much of each other yesterday.
I wanted to spend a while with you.

140
00:13:09,796 --> 00:13:10,922
Won't you let me in?

141
00:13:12,838 --> 00:13:16,398
Yes, yes. Let's go. Hey, let's go.

142
00:13:25,213 --> 00:13:26,437
Have you already had lunch?

143
00:13:26,533 --> 00:13:29,546
Yes, but I'll eat something with you.

144
00:13:30,773 --> 00:13:31,773
Okay.

145
00:13:34,333 --> 00:13:36,370
[Blanca] I wash my hands.

146
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
[Lucia] Yes.

147
00:13:40,080 --> 00:13:41,200
[funky music]

148
00:14:22,102 --> 00:14:25,139
Mh. What a nice plastic smell.

149
00:14:25,310 --> 00:14:27,510
We like cold dishes.

150
00:14:34,133 --> 00:14:36,110
Can I have a glass of wine?

151
00:14:37,013 --> 00:14:41,493
Yes. I just need to open a bottle.

152
00:14:42,413 --> 00:14:44,841
Doesn't your dad have one open?

153
00:14:46,169 --> 00:14:47,909
He drinks much less.

154
00:14:48,053 --> 00:14:51,253
Yes, especially if he no longer lives here.

155
00:14:52,173 --> 00:14:54,777
- Sorry, what do you mean?
- Where is your father?

156
00:14:55,060 --> 00:14:59,617
- He's at work at this time.
- How long has it been since you lived here?

157
00:15:00,200 --> 00:15:03,368
- What are you saying?
- Why aren't there any of his things in the bathroom?

158
00:15:04,360 --> 00:15:07,760
- But what do you want?
- Tell me what's happening.

159
00:15:08,120 --> 00:15:09,280
If you talk about it with me,

160
00:15:09,412 --> 00:15:11,512
let's find a solution
before it's serious.

161
00:15:16,428 --> 00:15:17,428
Lucia.

162
00:15:20,805 --> 00:15:21,805
What happens?

163
00:15:26,593 --> 00:15:29,585
- What happens?
- [crying] I don't know.

164
00:15:40,462 --> 00:15:44,072
One day I woke up
and it was no longer there.

165
00:15:45,704 --> 00:15:48,806
He had taken his things
and he was gone.

166
00:16:04,853 --> 00:16:08,666
- How many days have you lived alone?
- Three.

167
00:16:10,173 --> 00:16:11,173
Weeks.

168
00:16:12,773 --> 00:16:16,020
Three weeks?
Why didn't you tell me anything?

169
00:16:16,104 --> 00:16:17,784
If I say it, you know what happens.

170
00:16:18,253 --> 00:16:23,138
They put me in an institution
or in a family home.

171
00:16:23,222 --> 00:16:24,482
You can't live alone.

172
00:16:24,654 --> 00:16:26,004
They said it to you too...

173
00:16:28,435 --> 00:16:29,635
but you did it.

174
00:16:31,627 --> 00:16:36,467
Blanca, please trust me.
I'm doing very well here.

175
00:16:38,305 --> 00:16:40,682
I'm sure my dad will be back soon.

176
00:16:41,782 --> 00:16:43,462
[voice assistant] <i>Bacigalupo.</i>

177
00:16:45,053 --> 00:16:46,053
<i>Bacigalupo.</i>

178
00:16:48,133 --> 00:16:50,133
<i>Bacigalupo.</i>

179
00:16:51,093 --> 00:16:53,093
Doctor, tell me.

180
00:16:57,942 --> 00:16:59,859
[Bacigalupo] His name is Antonio Parodi.

181
00:16:59,942 --> 00:17:04,198
In a video you can see it coming close
to the trash can and place the bomb.

182
00:17:04,433 --> 00:17:05,537
[Blanca] Why do you do it?

183
00:17:05,729 --> 00:17:07,979
He is an antique typewriter dealer.

184
00:17:08,062 --> 00:17:11,298
Ten years ago he responded to a robbery
and it ended badly.

185
00:17:11,413 --> 00:17:14,933
He was injured and his wife killed.
A bad story like many.

186
00:17:15,072 --> 00:17:19,327
He took it out on the police,
she said she had arrived late.

187
00:17:19,493 --> 00:17:23,210
- That's why he hates us.
- Why don't you arrest him?

188
00:17:23,662 --> 00:17:28,952
Right! That's what I had to do!
Luckily the consultant is there.

189
00:17:29,240 --> 00:17:33,314
We can't, because in the video
you can't see him planting the bomb.

190
00:17:33,773 --> 00:17:34,817
She said it.

191
00:17:34,940 --> 00:17:37,410
[Bacigalupo] He is approaching,
then he turns his back to you.

192
00:17:37,494 --> 00:17:40,771
It folds where the basket is
behind the steering wheel.

193
00:17:40,855 --> 00:17:42,855
You see the steering wheel, but not him. Did you understand?

194
00:17:44,413 --> 00:17:45,413
No.

195
00:17:47,333 --> 00:17:49,024
If you saw us, you understood.

196
00:17:49,396 --> 00:17:51,859
If you were blind, you didn't need me.

197
00:17:51,942 --> 00:17:54,692
We intercept him and follow him
to catch him in the act.

198
00:17:54,776 --> 00:17:56,419
[Charity] Ah, here it is.

199
00:17:56,502 --> 00:17:59,302
Thank goodness for the consultant
explain the job to us, doctor.

200
00:18:02,333 --> 00:18:04,573
[Bacigalupo] The investigating judge has already authorized me.

201
00:18:04,733 --> 00:18:07,083
I was thinking of two teams
under my supervision,

202
00:18:08,173 --> 00:18:09,594
while you listen.

203
00:18:09,973 --> 00:18:12,483
If we get it wrong, someone else gets blown up.

204
00:18:13,533 --> 00:18:14,533
Are you feeling it?

205
00:18:16,365 --> 00:18:19,258
- Go, Charity, get organized.
- Certain.

206
00:18:22,733 --> 00:18:24,882
Go, Blanca, get organized.

207
00:18:25,333 --> 00:18:27,333
Parot.

208
00:18:29,133 --> 00:18:31,810
- Here we are.
- [Charity] <i>Let's go in.</i>

209
00:18:31,982 --> 00:18:35,022
If he suspects something, abandon.

210
00:18:53,053 --> 00:18:54,053
[Charity] Good morning.

211
00:19:00,902 --> 00:19:03,222
[knocking noise from headphones]

212
00:19:04,813 --> 00:19:06,013
I know what you're looking for.

213
00:19:08,333 --> 00:19:11,242
Shit. How did he understand it?

214
00:19:12,133 --> 00:19:13,165
How did he understand it?

215
00:19:15,293 --> 00:19:17,810
Don't be scared, it's a game.

216
00:19:18,098 --> 00:19:20,898
After 30 years I understand immediately
what a customer wants.

217
00:19:21,813 --> 00:19:25,380
- Ah, here it is.
- You're looking for an Olivetti.

218
00:19:25,834 --> 00:19:29,249
- No.
- Yes, humor him.

219
00:19:29,333 --> 00:19:31,955
[Charity] <i>I wanted to say yes, then I said no</i>

220
00:19:32,038 --> 00:19:34,661
because he just accompanies me.

221
00:19:34,862 --> 00:19:38,116
On this side,
I'll show you the rarest models.

222
00:19:40,053 --> 00:19:44,170
At that time. Here we have a Studio 45.

223
00:19:44,342 --> 00:19:47,299
This is a unique model and this…

224
00:19:47,382 --> 00:19:48,561
[disturbed audio]

225
00:19:48,644 --> 00:19:50,344
[Blanca] Move it, I can't hear well.

226
00:19:50,428 --> 00:19:54,828
[Parodi] Letter 22 is not good.
Maybe this one.

227
00:19:56,182 --> 00:20:00,110
- In my opinion it's the right one.
- Here?

228
00:20:00,213 --> 00:20:01,533
[Parodi] <i>The Letter 35…</i>

229
00:20:01,733 --> 00:20:05,382
Better. Go out,
I connect with the other team.

230
00:20:09,731 --> 00:20:11,848
- This.
- Beautiful.

231
00:20:11,973 --> 00:20:13,897
It's perfect for you.

232
00:20:14,053 --> 00:20:16,373
I want it. He pays.

233
00:20:18,013 --> 00:20:20,973
- [Parodi] Well, I'll prepare it for you.
- [Charity] Thank you.

234
00:20:24,693 --> 00:20:26,789
- [Blanca] Team two?
- <i>I'm inside.</i>

235
00:20:26,872 --> 00:20:28,053
I plant the bug.

236
00:20:36,822 --> 00:20:40,222
- [man] Is it okay here?
- Perfect. Come back, thanks.

237
00:20:53,742 --> 00:20:55,822
[Linnaeus barks]

238
00:21:03,733 --> 00:21:07,450
Mh… What a scent.

239
00:21:07,764 --> 00:21:10,726
Linnaeus, I say
which is cheese flour. You?

240
00:21:12,822 --> 00:21:15,202
You both guessed right.

241
00:21:18,502 --> 00:21:22,132
- What are you doing here?
- My hearing came back and I was bored.

242
00:21:24,493 --> 00:21:26,779
Can't stay without work, huh?

243
00:21:30,898 --> 00:21:36,175
And now? This delicious farinata
Shall I give it to you or her?

244
00:21:36,613 --> 00:21:40,413
- A little of both.
- Excellent compromise.

245
00:21:45,973 --> 00:21:47,973
Do you think Parodi did it?

246
00:21:49,053 --> 00:21:50,753
I didn't hear anything suspicious.

247
00:21:51,422 --> 00:21:55,102
Maybe I missed something,
you know, I'm naive.

248
00:21:56,456 --> 00:21:59,573
- Even a little touchy.
- No, sensitive.

249
00:21:59,923 --> 00:22:03,240
Especially to criticism
of paranoid colleagues.

250
00:22:03,573 --> 00:22:07,786
Are you done or do you intend to tear me apart
from the beast here?

251
00:22:08,028 --> 00:22:10,084
You're lucky, she's full.

252
00:22:10,373 --> 00:22:12,323
And you're too skinny for his tastes.

253
00:22:15,093 --> 00:22:17,170
How do you know I'm skinny?

254
00:22:17,373 --> 00:22:20,698
I worked on my imagination
on the clues I have collected.

255
00:22:20,782 --> 00:22:23,142
Maybe your imagination is wrong.

256
00:22:38,442 --> 00:22:40,442
Rarely…

257
00:22:41,853 --> 00:22:44,560
but I would be happy to check it out.

258
00:22:47,733 --> 00:22:50,733
- [Parodi] <i>You know I'm picky.</i>
- Wait.

259
00:22:52,173 --> 00:22:54,653
Parodi talks to someone.

260
00:22:57,533 --> 00:22:59,213
[headphones] <i>Forget the money.</i>

261
00:23:02,213 --> 00:23:03,985
It's a life I've been saving.

262
00:23:05,773 --> 00:23:08,864
Once in a while
you have to have the best, right?

263
00:23:13,693 --> 00:23:15,693
[woman] Like in Paris?

264
00:23:19,182 --> 00:23:20,182
Like Paris.

265
00:23:22,853 --> 00:23:24,833
I remember it, my love.

266
00:23:25,904 --> 00:23:29,337
I seem to see you,
in that beautiful blue dress.

267
00:23:32,093 --> 00:23:35,173
Yes, I remember it.

268
00:23:44,533 --> 00:23:47,168
You'll see, this too will be unforgettable.

269
00:23:58,053 --> 00:24:01,573
[timer sound]

270
00:24:16,977 --> 00:24:17,982
See you tomorrow.

271
00:24:26,824 --> 00:24:31,714
- [Bacigalupo] With his dead wife?
- Yes, it was a dialogue, but it spoke for itself.

272
00:24:32,205 --> 00:24:33,408
Creamy.

273
00:24:34,333 --> 00:24:36,083
I told you he's a fool.

274
00:24:36,173 --> 00:24:40,143
Bringing it back to life with imagination
a person is not a fool.

275
00:24:42,133 --> 00:24:45,293
You talk to people too
in your head?

276
00:24:45,413 --> 00:24:48,145
When I need it
of intelligent conversations.

277
00:24:48,229 --> 00:24:50,386
Get your butt off my table.

278
00:24:50,613 --> 00:24:55,198
Did you understand what he was doing?
What will be unforgettable?

279
00:24:55,282 --> 00:24:59,239
[Blanca] I heard an electronic sound,
as if entering a code

280
00:24:59,333 --> 00:25:01,883
and a dry noise,
as if a box were closing.

281
00:25:03,542 --> 00:25:07,739
He's about to strike again.
Put some surveillance officers.

282
00:25:07,822 --> 00:25:09,778
- I send Charity.
- Not you?

283
00:25:09,933 --> 00:25:11,613
Did you get disability?

284
00:25:11,733 --> 00:25:15,813
No, I have to go to court.
I have the deposition on the Russo case.

285
00:25:20,293 --> 00:25:21,293
[coughs]

286
00:25:24,573 --> 00:25:27,012
Anyone who eats alone chokes.

287
00:25:27,573 --> 00:25:29,813
Oh, sorry. You want?

288
00:25:34,333 --> 00:25:37,090
Linnaeus. Until we meet again.

289
00:25:41,134 --> 00:25:42,558
[coughs]

290
00:25:47,302 --> 00:25:48,302
Michael?

291
00:25:49,862 --> 00:25:52,916
- Michael?
- If you call me by name, it's serious.

292
00:25:54,234 --> 00:25:57,551
I'm not asking you to lie, but take it easy.

293
00:25:57,653 --> 00:26:00,450
It's a process, the truth is told.

294
00:26:00,534 --> 00:26:02,891
- The truth can be unfair.
- Yes.

295
00:26:03,013 --> 00:26:06,531
At the time, during the trial
against Sebastiano

296
00:26:06,653 --> 00:26:09,849
I wanted to tell the truth,
what I had seen.

297
00:26:15,381 --> 00:26:18,972
[Blanca] Sebastiano asked me to speak
before my deposition.

298
00:26:22,013 --> 00:26:27,133
He said he hadn't killed
he Bea and hadn't started the fire.

299
00:26:31,013 --> 00:26:36,164
He asked me to lie, to tell
that I hadn't seen him in the shed.

300
00:26:37,462 --> 00:26:39,260
[Bea] No! I said no!

301
00:26:40,333 --> 00:26:42,850
[Blanca] He was calm as he spoke to me.

302
00:26:43,090 --> 00:26:46,970
I listened to his heart
and he wasn't lying.

303
00:26:49,133 --> 00:26:51,333
So why
did you testify against him?

304
00:26:51,573 --> 00:26:52,965
I was 12 years old.

305
00:26:54,533 --> 00:26:58,976
I had never listened to my heart
I didn't trust anyone.

306
00:27:01,573 --> 00:27:04,011
He did 15 years in prison.

307
00:27:04,933 --> 00:27:08,773
He made a mistake, but he can change.
Trust me.

308
00:27:14,333 --> 00:27:16,533
It's late, I have to go.

309
00:27:32,342 --> 00:27:35,619
[lock clicks]

310
00:27:35,702 --> 00:27:39,300
- [Blanca] Here I am. HI.
- HI. Shall I prepare something for you?

311
00:27:39,453 --> 00:27:42,690
No thank you. I take a shower and come back.

312
00:27:42,853 --> 00:27:45,900
How are you coming back?
You've had an all-nighter, you need to rest.

313
00:27:46,713 --> 00:27:47,910
Now I can't.

314
00:27:48,213 --> 00:27:52,394
As you like. Today I will remain alone,
Lucia doesn't pass either.

315
00:27:55,933 --> 00:27:58,323
- Oh.
- Be careful, it's wet.

316
00:27:58,413 --> 00:28:02,301
- Did he tell you why?
- No. Did something happen?

317
00:28:03,773 --> 00:28:07,650
I found out that his father
he's gone and she lives alone.

318
00:28:07,733 --> 00:28:08,733
Alone?

319
00:28:08,853 --> 00:28:11,489
Yes and he doesn't want to call
social workers.

320
00:28:11,973 --> 00:28:14,797
What should I do? Should I call them?

321
00:28:18,493 --> 00:28:20,184
It's a difficult decision.

322
00:28:21,000 --> 00:28:24,117
It is impossible to predict who may adopt it.

323
00:28:24,417 --> 00:28:27,049
Lucia is a little girl,
she cannot live alone.

324
00:28:27,373 --> 00:28:29,448
I can host you here for a while.

325
00:28:29,532 --> 00:28:31,782
You risk a complaint
for child abduction.

326
00:28:33,253 --> 00:28:37,776
You have your life, a job.
Between yesterday and today you stayed home for an hour.

327
00:28:39,360 --> 00:28:41,040
[voice assistant] <i>Lawyer.</i>

328
00:28:41,222 --> 00:28:42,222
Sorry.

329
00:28:42,653 --> 00:28:43,653
<i>Lawyer.</i>

330
00:28:46,213 --> 00:28:49,053
Lawyer? Tell me.

331
00:28:50,413 --> 00:28:54,133
How, bad? What did Liguori say?

332
00:29:05,013 --> 00:29:08,653
- [Blanca] You should have taken it easy.
- [Liguori] I told the truth.

333
00:29:08,769 --> 00:29:11,606
What the fuck!
You could have lightened your version.

334
00:29:11,693 --> 00:29:13,729
I am a public official.

335
00:29:13,813 --> 00:29:17,330
It's already been 15 years!
You could have made an exception.

336
00:29:17,414 --> 00:29:18,945
- [Charity] Blanca.
- What do you want?

337
00:29:19,029 --> 00:29:21,575
Parodi does something strange.

338
00:29:24,173 --> 00:29:25,173
[Charity] Chair.

339
00:29:27,373 --> 00:29:28,453
- Thank you.
- Headphones.

340
00:29:32,213 --> 00:29:36,154
[Parodi] <i>What does it mean?</i>
<i>We had already talked about it. Closed.</i>

341
00:29:40,173 --> 00:29:41,553
We had already talked about it.

342
00:29:42,813 --> 00:29:44,373
We already agreed, right?

343
00:29:45,773 --> 00:29:47,273
[headphones] <i>Don't worry.</i>

344
00:29:47,417 --> 00:29:51,064
He argues with his wife
about something he wants to do.

345
00:29:51,173 --> 00:29:52,173
What?

346
00:29:52,257 --> 00:29:54,857
- He hasn't said it yet.
- [Parodi] <i>Everything will be fine</i>.

347
00:29:55,733 --> 00:29:59,733
I'll just press this
and it will all be over.

348
00:30:01,582 --> 00:30:02,662
We will see each other soon.

349
00:30:05,382 --> 00:30:07,002
Don't worry, my love.

350
00:30:08,013 --> 00:30:10,210
In what sense will we see you soon?

351
00:30:20,653 --> 00:30:22,333
- He's going to blow himself up.
- Fuck!

352
00:30:23,493 --> 00:30:25,457
[Liguori] I'll warn the boys.

353
00:30:32,453 --> 00:30:33,933
[Liguori] Scarabotti,

354
00:30:34,093 --> 00:30:35,773
<i>Do you notice any movements from Parodi's house?</i>

355
00:30:35,966 --> 00:30:37,614
<i>No, no one is coming out.</i>

356
00:30:38,093 --> 00:30:39,793
Strange, his cell phone moves.

357
00:30:40,973 --> 00:30:42,233
[Scribbles] <i>Wait.</i>

358
00:31:56,293 --> 00:31:57,700
I don't see it.

359
00:31:57,943 --> 00:32:00,043
Go back and go around the block.

360
00:32:13,933 --> 00:32:17,290
[Scarabotti] He's on his bike.
He has a green jacket and a briefcase.

361
00:32:17,493 --> 00:32:21,373
He moves through the alleys,
they can't follow him by car.

362
00:32:23,373 --> 00:32:26,013
We need to figure out where he's headed.

363
00:32:31,302 --> 00:32:34,822
- Where is he now?
- Vico del Fieno, westbound.

364
00:33:22,733 --> 00:33:24,733
He goes towards the square.

365
00:33:27,493 --> 00:33:30,450
Do you go to Via dei Macelli or Via Soziglia?

366
00:33:30,534 --> 00:33:32,534
Via dei Macelli.

367
00:33:56,062 --> 00:33:59,139
Going around Vico della Speranza?

368
00:33:59,222 --> 00:34:00,560
Yes, it turned.

369
00:34:00,643 --> 00:34:01,982
- I love you.
- Huh?

370
00:34:04,062 --> 00:34:06,062
I understand where it's headed.

371
00:34:07,382 --> 00:34:11,302
Trattoria Baroni, the favourite
by Bacigalupo and the policemen.

372
00:34:23,973 --> 00:34:26,730
He's right. He stopped in front of Baroni.

373
00:34:26,813 --> 00:34:29,363
He wants to blow himself up
with all the cops inside.

374
00:34:48,333 --> 00:34:50,169
I'll let the doctor know.

375
00:34:50,293 --> 00:34:52,393
If he knows he'll be discovered, he'll blow himself up.

376
00:34:52,504 --> 00:34:54,165
We need the bomb squad and the NOCS.

377
00:34:54,248 --> 00:34:55,928
- I deal with Parodi.
- Well.

378
00:35:01,493 --> 00:35:04,693
We're leaving, hold him.

379
00:35:04,853 --> 00:35:08,242
Our expert takes care of it,
I warn my colleagues inside.

380
00:35:10,813 --> 00:35:11,813
Go!

381
00:35:15,422 --> 00:35:16,922
[dial tone]

382
00:35:17,006 --> 00:35:18,459
Reply.

383
00:35:18,542 --> 00:35:21,262
[cell phone rings]

384
00:35:29,502 --> 00:35:31,982
Answer, answer, answer.

385
00:35:38,302 --> 00:35:39,302
Ready?

386
00:35:43,893 --> 00:35:45,453
I know what you're about to do.

387
00:35:46,582 --> 00:35:47,582
Who are you?

388
00:35:49,752 --> 00:35:51,138
Don't you recognize me?

389
00:35:51,693 --> 00:35:53,793
Usually you call me,
after an explosion.

390
00:35:55,773 --> 00:35:57,453
[Blanca] <i>I'll call you now.</i>

391
00:35:58,613 --> 00:35:59,613
First.

392
00:35:59,973 --> 00:36:02,330
I don't know what you're talking about.

393
00:36:02,733 --> 00:36:04,574
<i>Don't pretend, I see you.</i>

394
00:36:04,902 --> 00:36:07,270
You are with your bike, you have a green jacket.

395
00:36:10,213 --> 00:36:13,444
<i>You hold a briefcase
and you are in front of the Baroni restaurant.</i>

396
00:36:15,702 --> 00:36:18,459
- What do you want?
- Play.

397
00:36:19,822 --> 00:36:22,443
<i>Do you think you can be the only one to strike?</i>

398
00:36:23,142 --> 00:36:26,844
- How does this game work?
<i>- It's simple, questions and answers.</i>

399
00:36:27,281 --> 00:36:28,281
Shall I start?

400
00:36:30,596 --> 00:36:33,713
- I am waiting.
- Why do you do it?

401
00:36:33,813 --> 00:36:38,253
- If you called me, you know it.
<i>- This massacre is not your style.</i>

402
00:36:40,453 --> 00:36:42,690
He's not up to you.

403
00:36:43,182 --> 00:36:45,542
[cell phone rings]

404
00:36:49,093 --> 00:36:50,790
What do you have to worry about?

405
00:36:50,873 --> 00:36:52,932
- Is it from Baroni?
- [Bacigalupo] <i>Yes.</i>

406
00:36:53,262 --> 00:36:55,812
- I'm eating.
- Parodi is outside the restaurant.

407
00:37:03,653 --> 00:37:06,610
- I saw it.
- He wants to blow himself up.

408
00:37:06,742 --> 00:37:11,099
- How to explode?
- Stay calm or things will make things worse.

409
00:37:11,182 --> 00:37:12,519
Worse than that?

410
00:37:12,602 --> 00:37:15,459
We hold him on the phone
waiting for NOCS.

411
00:37:15,542 --> 00:37:17,222
We lock ourselves inside.

412
00:37:17,490 --> 00:37:19,920
<i>- It's a possibility.</i>
- No.

413
00:37:20,013 --> 00:37:24,410
He would blow himself up in the street,
among the people. Who's holding him back?

414
00:37:24,494 --> 00:37:27,214
- I'll ask you a question now.
- Please.

415
00:37:28,730 --> 00:37:31,887
- Blanca.
- Ah, this is how things get worse.

416
00:37:31,971 --> 00:37:34,671
You say you can hit me,
why haven't you done it yet?

417
00:37:37,053 --> 00:37:40,210
What would it be like? The game would end.

418
00:37:40,294 --> 00:37:41,794
All games end.

419
00:37:42,097 --> 00:37:43,097
Don't do it.

420
00:37:43,181 --> 00:37:45,910
Stay with me while
jump with your colleagues.

421
00:38:02,733 --> 00:38:03,733
He entered.

422
00:38:09,493 --> 00:38:12,260
Do you see me? I'm here in the restaurant.

423
00:38:16,365 --> 00:38:18,936
[Blanca] I'm your wife's age
when she died.

424
00:38:23,582 --> 00:38:26,115
If you blow yourself up, I'll die too.

425
00:38:27,693 --> 00:38:31,834
An innocent girl,
just like your wife was.

426
00:38:34,942 --> 00:38:38,059
Yes, he was innocent

427
00:38:38,542 --> 00:38:41,139
and she died because of you.

428
00:38:42,275 --> 00:38:43,955
[interrupted line tone]

429
00:38:44,053 --> 00:38:45,133
Fuck!

430
00:39:29,742 --> 00:39:32,022
Stay down! Stay down!

431
00:39:43,302 --> 00:39:45,982
Go! Go! Go!

432
00:39:48,862 --> 00:39:49,882
It's a bomb! Go!

433
00:39:50,121 --> 00:39:53,081
Go! It's a bomb! Go!

434
00:39:55,062 --> 00:39:56,979
Move! Go!

435
00:39:57,062 --> 00:39:59,619
It's a bomb! Go! Move!

436
00:39:59,702 --> 00:40:02,699
Go! Move!

437
00:40:02,782 --> 00:40:04,942
Go! It's a bomb! Go!

438
00:40:32,662 --> 00:40:33,662
Ah!

439
00:40:54,893 --> 00:40:57,543
[Bacigalupo] I'm around
more booby traps?

440
00:40:57,969 --> 00:40:59,404
Don't be smart.

441
00:41:00,733 --> 00:41:03,533
Am I the smart one? Look at me.

442
00:41:04,847 --> 00:41:08,244
Dad, I got here as fast as I could.

443
00:41:08,653 --> 00:41:10,380
- Becky.
- How are you?

444
00:41:10,830 --> 00:41:11,850
Don't worry.

445
00:41:13,981 --> 00:41:17,298
- Now I'm talking to the doctors.
- Your father is fine.

446
00:41:17,591 --> 00:41:20,211
Better than my colleague
which he blew up.

447
00:41:20,295 --> 00:41:23,188
- It has to be proven.
- Becky.

448
00:41:23,343 --> 00:41:25,023
Don't say anything without a lawyer.

449
00:41:27,681 --> 00:41:29,681
It was me.

450
00:41:31,692 --> 00:41:32,692
Dad.

451
00:41:39,893 --> 00:41:43,903
You are responsible for the explosion
outside the San Teodoro police station?

452
00:41:46,413 --> 00:41:47,413
I confirm it.

453
00:41:50,573 --> 00:41:52,893
I did it for mom.

454
00:41:54,083 --> 00:41:56,440
I wanted some justice.

455
00:41:57,142 --> 00:42:01,290
You are responsible for the explosion
of the cars the day before?

456
00:42:02,733 --> 00:42:04,464
- No.
- What, right?

457
00:42:04,547 --> 00:42:05,927
I'm not Polibomber.

458
00:42:07,292 --> 00:42:09,209
I copied the idea.

459
00:42:09,293 --> 00:42:11,393
I saw how it affected you
and I wanted to imitate him.

460
00:42:18,973 --> 00:42:22,824
[Blanca] He admitted to the murder.
Why deny the other attacks?

461
00:42:22,908 --> 00:42:26,465
- He's a fool.
- When I talked to him he was strange.

462
00:42:26,549 --> 00:42:29,981
- He was about to blow himself up.
- It was strange.

463
00:42:30,293 --> 00:42:34,006
He didn't get the references
to previous phone calls.

464
00:42:34,090 --> 00:42:37,915
Today you saved me and I can't
get mad at you, but don't tempt me!

465
00:42:38,128 --> 00:42:41,408
Parodi is Polibomber. Closed!
Let's go to the Prosecutor.

466
00:42:48,459 --> 00:42:49,662
[Becky] Excuse me.

467
00:42:50,864 --> 00:42:54,064
She is the consultant
blind of the police, I imagine.

468
00:42:54,320 --> 00:42:55,940
What makes him think that?

469
00:42:58,171 --> 00:43:00,768
Well, I wanted to thank you.

470
00:43:00,852 --> 00:43:02,040
Why?

471
00:43:02,213 --> 00:43:04,463
My father told me
of your phone call.

472
00:43:05,023 --> 00:43:07,173
If it weren't for her,
it would have been worse.

473
00:43:07,333 --> 00:43:08,333
Likely.

474
00:43:08,493 --> 00:43:12,767
If you give me your family's contact details
of the killed agent, I would like to see them.

475
00:43:13,898 --> 00:43:14,978
I'll get them to him.

476
00:43:15,346 --> 00:43:17,303
- Thank you.
- Listen.

477
00:43:18,613 --> 00:43:22,213
His father is sincere
when does it say it's an emulator?

478
00:43:24,413 --> 00:43:27,733
I don't know, I don't recognize him anymore.

479
00:43:29,172 --> 00:43:32,370
It's my fault too.
I have been living in France for years for work.

480
00:43:33,280 --> 00:43:36,373
After my mother passed away
I thought he was fine

481
00:43:36,493 --> 00:43:38,993
however it is clear
that I shouldn't leave him alone.

482
00:43:42,702 --> 00:43:44,702
- HI.
- HI.

483
00:44:03,022 --> 00:44:07,102
[cell phone rings]

484
00:44:12,053 --> 00:44:14,053
- Dad?
- <i>Hello, little one.</i>

485
00:44:22,818 --> 00:44:23,818
Where are you?

486
00:44:31,973 --> 00:44:33,973
Out of town.

487
00:44:36,973 --> 00:44:39,788
But are you okay, dad? Everything is fine?

488
00:44:40,942 --> 00:44:43,129
Yes, okay.

489
00:44:43,413 --> 00:44:46,373
<i>Don't worry about me. You?</i>

490
00:44:48,248 --> 00:44:50,248
I'm fine.

491
00:44:51,641 --> 00:44:54,121
But when are you coming back?

492
00:45:01,750 --> 00:45:02,750
Dad, can you hear me?

493
00:45:08,582 --> 00:45:09,602
You can handle it, right?

494
00:45:10,803 --> 00:45:12,305
<i>You are strong.</i>

495
00:45:16,373 --> 00:45:18,373
Yes, I'm strong.

496
00:45:21,333 --> 00:45:24,253
<i>- Hello, little one.</i>
- Hello, dad.

497
00:45:53,302 --> 00:45:55,302
[doorbell]

498
00:45:58,782 --> 00:46:00,782
[doorbell]

499
00:46:11,733 --> 00:46:12,733
Hi, Lucia.

500
00:46:14,173 --> 00:46:15,173
Hello, Blanca.

501
00:46:22,782 --> 00:46:24,634
They are here to help you.

502
00:46:26,293 --> 00:46:29,050
- I'm not going anywhere!
- I'll take care of it.

503
00:46:29,134 --> 00:46:32,048
Lucia! Don't worry, we'll talk about it.

504
00:46:34,302 --> 00:46:36,219
- You are a…
- I'll take care of it.

505
00:46:36,302 --> 00:46:39,341
- [man] Lucia.
- Go away, I'm not coming with you!

506
00:46:39,808 --> 00:46:41,128
- Go away!
- Lucia!

507
00:46:41,333 --> 00:46:42,995
Lucia, please!

508
00:46:43,453 --> 00:46:45,313
Leave me! Don't touch me!

509
00:46:45,662 --> 00:46:48,419
- Lucia.
- Wait outside, we'll take care of it.

510
00:46:48,502 --> 00:46:51,499
- [Lucia] No.
- We'll take care of it. Come.

511
00:46:51,582 --> 00:46:56,179
- [Lucia] Leave me alone, damn you!
- [man] We're not here to hurt you.

512
00:46:56,262 --> 00:46:58,622
Lucia.

513
00:47:19,262 --> 00:47:21,262
Blanca! Hey!

514
00:47:22,843 --> 00:47:25,480
- I go. Are you okay?
- Yes, go.

515
00:47:25,613 --> 00:47:27,653
- Okay, bye.
- HI.

516
00:49:03,022 --> 00:49:05,022
[yelp]

517
00:49:34,893 --> 00:49:37,690
You fucked up.

518
00:49:37,942 --> 00:49:39,887
- It can be, it's up to you.
- No.

519
00:49:40,973 --> 00:49:43,820
Whatever I do,
they throw me back in.

520
00:49:44,293 --> 00:49:46,122
Why, what should you do?

521
00:49:46,613 --> 00:49:51,450
The judge trusted you,
not me, and Liguori didn't help.

522
00:49:52,213 --> 00:49:55,450
I'm out
because I don't sue the State

523
00:49:55,534 --> 00:49:57,651
for 15 years in prison
innocent.

524
00:49:57,735 --> 00:50:00,052
Stop whining. Indeed…

525
00:50:00,653 --> 00:50:04,535
Bus ticket. Take the 34
and in nine stops you're home.

526
00:50:06,213 --> 00:50:08,345
Do you think they'll give it back to me?

527
00:50:09,373 --> 00:50:10,373
Why not?

528
00:50:11,533 --> 00:50:13,599
Don't worry, I'll find a nicer one.

529
00:50:13,683 --> 00:50:15,816
- Are you sure?
- No.

530
00:50:17,053 --> 00:50:19,493
But you wouldn't notice anyway.

531
00:50:20,951 --> 00:50:21,951
Hello, Blanca.

532
00:50:25,622 --> 00:50:26,622
Sebastian.

533
00:50:29,862 --> 00:50:30,862
Huh?

534
00:50:33,083 --> 00:50:36,440
- There's room for me.
- Don't talk bullshit.

535
00:50:36,990 --> 00:50:38,430
Okay, one plus one minus.

536
00:50:42,062 --> 00:50:43,062
What do you say?

537
00:51:03,342 --> 00:51:05,742
[oil sizzle]

538
00:51:20,493 --> 00:51:21,493
Nadia.

539
00:51:22,022 --> 00:51:24,702
[music from earphones]

540
00:51:26,530 --> 00:51:27,530
Leo.

541
00:51:30,183 --> 00:51:32,102
What the fuck are you doing here?

542
00:51:35,557 --> 00:51:37,917
I help Blanca manage the house.

543
00:51:40,663 --> 00:51:42,933
But without telling her the truth, I guess.

544
00:51:44,773 --> 00:51:49,773
- I didn't want to complicate things.
- Now you don't want to complicate things.

545
00:51:51,693 --> 00:51:53,558
You are so shameless.

546
00:51:54,173 --> 00:51:56,653
- I'm calling Blanca.
- Leo.

547
00:51:59,333 --> 00:52:03,050
- Give me a chance.
- After what you did to us?

548
00:52:03,533 --> 00:52:07,253
Once already
you decided for both of us.

549
00:52:14,262 --> 00:52:15,615
Leave it to me.

550
00:52:17,053 --> 00:52:20,453
I'll tell her I'm her mother
and then I leave, like years ago.

551
00:52:48,453 --> 00:52:50,970
Thank you. Thank you.

552
00:52:51,133 --> 00:52:55,250
<i>To answer her, Parodi was below
my surveillance…</i>

553
00:52:55,462 --> 00:52:59,120
<i>Mine and my men, for a long time already.</i>

554
00:52:59,453 --> 00:53:02,690
<i>His last attack
it didn't surprise me.</i>

555
00:53:02,853 --> 00:53:06,748
<i>Me and my team
we were ready to intervene.</i>

556
00:53:06,832 --> 00:53:08,242
<i>Any other questions?</i>

557
00:53:08,715 --> 00:53:10,022
- Me!
- I!

558
00:53:11,596 --> 00:53:12,724
Please.

559
00:53:12,813 --> 00:53:15,773
Parodi said
than to prevent him from making a massacre

560
00:53:15,862 --> 00:53:18,535
she was an agent
who kept him on the phone.

561
00:53:18,773 --> 00:53:22,090
[Bacigalupo] <i>The one you're referring to</i>
<i>She's not a policewoman.</i>

562
00:53:22,373 --> 00:53:25,650
<i>She's just a consultant
who is part of a great team.</i>

563
00:53:26,382 --> 00:53:29,585
<i>- Any other questions?</i>
- The usual asshole.

564
00:53:30,902 --> 00:53:34,028
He already admitted that you saved him,
don't expect too much.

565
00:53:38,662 --> 00:53:40,702
Excuse me, doctor.

566
00:53:42,160 --> 00:53:46,687
<i>Sorry, they tell me
that we have in connection</i>

567
00:53:46,976 --> 00:53:49,976
<i>a very important person.</i>

568
00:53:51,462 --> 00:53:53,379
[Anthem of Italy]

569
00:53:53,462 --> 00:53:56,979
[on speakerphone]
<i>I am the President of the Republic.</i>

570
00:53:57,062 --> 00:53:58,220
No.

571
00:53:58,303 --> 00:54:00,748
<i>I congratulate everyone
the Police forces</i>

572
00:54:00,880 --> 00:54:03,045
who participated in the operation.

573
00:54:04,013 --> 00:54:08,573
But above all with one person,
Miss Blanca Ferrando.

574
00:54:11,093 --> 00:54:15,370
Did you hear it too?
Blanca Ferrando said!

575
00:54:15,598 --> 00:54:16,672
He said it.

576
00:54:16,828 --> 00:54:22,271
[President] <i>Every disability is a resource</i>
<i>valuable for the entire community.</i>

577
00:54:22,493 --> 00:54:26,090
Thanks from me
and all institutions.

578
00:54:26,323 --> 00:54:29,163
[applause]

579
00:54:31,200 --> 00:54:33,333
Thank you, President!

580
00:54:33,654 --> 00:54:34,774
[funky music]

581
00:56:32,600 --> 00:56:35,400
See you soon, Blanca.


