1
00:00:23,397 --> 00:00:25,477
[funky music]

2
00:00:42,131 --> 00:00:45,051
[cheers]

3
00:00:49,142 --> 00:00:51,059
[woman] Go, Blanca!

4
00:00:51,157 --> 00:00:55,274
Blanca, it's here. He's there too.

5
00:00:55,357 --> 00:00:57,594
[woman] Go, Blanca!

6
00:00:57,678 --> 00:01:00,358
- [Stella] Well done, Blanca!
- Chapeau, baby!

7
00:01:02,077 --> 00:01:04,600
[The band plays the Italian anthem]

8
00:01:07,317 --> 00:01:08,900
Dead cat!

9
00:01:19,117 --> 00:01:21,797
How cute!

10
00:01:27,837 --> 00:01:28,837
Blanca.

11
00:01:31,797 --> 00:01:32,797
[man] Well done!

12
00:01:33,517 --> 00:01:36,225
Pretty! You're all dad!

13
00:01:36,637 --> 00:01:37,637
[woman] Well done!

14
00:01:40,237 --> 00:01:42,477
[man] Well done!

15
00:01:56,117 --> 00:01:59,794
- The President is here for you.
- [Charity] To give you the certificate.

16
00:01:59,877 --> 00:02:01,257
From today you are one of us.

17
00:02:03,126 --> 00:02:05,043
Well, I'd say.

18
00:02:05,357 --> 00:02:09,317
[The band plays the Italian anthem]

19
00:02:11,717 --> 00:02:13,717
[woman] Go, Blanca!

20
00:02:28,048 --> 00:02:29,428
[clears throat]

21
00:02:30,517 --> 00:02:32,757
Mr President.

22
00:02:37,517 --> 00:02:40,117
Oh! At that time!

23
00:02:42,237 --> 00:02:44,187
Do you want this beautiful certificate or not?

24
00:02:45,050 --> 00:02:46,698
Then put a signature on it.

25
00:02:58,016 --> 00:02:59,016
[Bacigalupo] Well?

26
00:02:59,277 --> 00:03:01,185
- Were you expecting a party?
- Yes.

27
00:03:01,505 --> 00:03:04,549
Hurry, there are 30 hours
of interception to be spooled.

28
00:03:04,633 --> 00:03:07,590
- This is how you use your decoupage.
- It's called <i>décodage</i>.

29
00:03:07,758 --> 00:03:09,455
<i>- Déttage.
- Décodage.</i>

30
00:03:09,557 --> 00:03:10,557
Séttesphage.

31
00:03:10,666 --> 00:03:13,383
I like to take the piss
the consultants.

32
00:03:14,077 --> 00:03:15,757
I can't with real policewomen.

33
00:03:18,597 --> 00:03:19,597
Ouch!

34
00:03:21,754 --> 00:03:24,370
- Oh.
- Does your back hurt?

35
00:03:24,454 --> 00:03:27,113
- Eh.
- Do you remember the dancer?

36
00:03:27,237 --> 00:03:28,762
Yes, the dancer.

37
00:03:28,924 --> 00:03:31,684
I also got the tutu.
Go, get out of my way!

38
00:03:38,750 --> 00:03:41,470
[chime music]

39
00:03:50,759 --> 00:03:52,483
Yuck!

40
00:03:55,357 --> 00:04:00,536
[sounds out] It's not yet
the goods were found. Slash.

41
00:04:01,477 --> 00:04:02,763
[Blanca] Antonio.

42
00:04:03,037 --> 00:04:07,077
Why didn't you tell me before?

43
00:04:08,997 --> 00:04:09,997
Let's see a little.

44
00:04:13,197 --> 00:04:19,077
From today you can proudly say that you are
a special advisor to the police.

45
00:04:22,357 --> 00:04:25,885
Do you want to come with me on Saturday
in that restaurant in Nervi?

46
00:04:25,969 --> 00:04:28,069
Stella needs to introduce me to her new boyfriend.

47
00:04:30,077 --> 00:04:33,721
It's not an official release.
You'd like it, maybe.

48
00:04:34,197 --> 00:04:35,877
I don't want to hold the candle.

49
00:04:36,197 --> 00:04:38,804
- Okay, I'll take you.
- Thank you.

50
00:04:38,957 --> 00:04:40,277
[cell phone rings]

51
00:04:40,717 --> 00:04:41,717
Ready?

52
00:04:41,957 --> 00:04:45,193
Did he succeed? Thank you! I'll be right there.

53
00:04:45,477 --> 00:04:47,092
Hey, where are you going?

54
00:04:48,437 --> 00:04:52,197
We haven't gone out yet
and are you already jealous? Linnaeus!

55
00:04:52,303 --> 00:04:53,303
[Linnaeus barks]

56
00:04:55,157 --> 00:04:56,537
[in French] See you soon!

57
00:04:59,197 --> 00:05:02,650
- [man] Miss Ferrando, I'm here!
- [Blanca] Good morning.

58
00:05:22,037 --> 00:05:23,037
[Blanca] Thank you.

59
00:05:26,797 --> 00:05:27,797
Come on, good.

60
00:05:34,953 --> 00:05:37,081
HI. How are you?

61
00:05:40,637 --> 00:05:42,143
Do they treat you well?

62
00:05:42,797 --> 00:05:44,947
Your lawyer
he told me you're better.

63
00:05:48,477 --> 00:05:51,507
- Sebastiano, I wanted to come first...
- I had to kill you.

64
00:05:54,437 --> 00:05:56,770
Instead I fell in love with you.

65
00:06:01,535 --> 00:06:04,267
Now I'm going to spend another 15 years in here.

66
00:06:04,351 --> 00:06:05,351
No.

67
00:06:05,970 --> 00:06:09,498
There will be a hearing
and the judge will give you mitigating circumstances.

68
00:06:09,688 --> 00:06:10,837
Which?

69
00:06:14,397 --> 00:06:15,897
That of having drugged you?

70
00:06:18,456 --> 00:06:19,456
Seized?

71
00:06:21,263 --> 00:06:24,435
Or tied you to a chair
trying to kill you?

72
00:06:24,642 --> 00:06:25,642
You'll get out of here.

73
00:06:27,477 --> 00:06:28,477
Trust me.

74
00:06:28,597 --> 00:06:30,157
Nobody can trust me.

75
00:06:32,637 --> 00:06:33,657
You least of all.

76
00:06:50,997 --> 00:06:53,637
[man] Now it was my turn!

77
00:07:01,491 --> 00:07:02,871
You have to let it go.

78
00:07:03,477 --> 00:07:05,625
Jealousy is a nasty beast.

79
00:07:05,709 --> 00:07:09,409
He tried to kill you,
it was our duty to arrest him.

80
00:07:09,493 --> 00:07:11,006
We are not social workers.

81
00:07:11,101 --> 00:07:13,049
- We are policemen.
- You do. I do not.

82
00:07:13,317 --> 00:07:16,553
- Sebastiano doesn't change.
-How dare you?

83
00:07:17,437 --> 00:07:20,333
It will always be a danger to him and to you.

84
00:07:20,417 --> 00:07:21,630
I know how to look after myself.

85
00:07:21,714 --> 00:07:23,764
If I knew, I wouldn't have pulled you out of the water.

86
00:07:23,848 --> 00:07:25,869
What do you want me to tell you? Thank you?

87
00:07:25,957 --> 00:07:27,277
[cell phone rings]

88
00:07:30,357 --> 00:07:31,742
[Liguori] <i>Doctor, tell me.</i>

89
00:07:31,837 --> 00:07:33,069
[Bacigalupo] Where are you?

90
00:07:33,152 --> 00:07:35,913
There's a robbery
in a supermarket on Via Magenta.

91
00:07:36,477 --> 00:07:37,797
It's nearby, doctor.

92
00:07:37,881 --> 00:07:39,237
[Blanca]<i>We'll intervene.</i>

93
00:07:39,357 --> 00:07:40,437
Of course it's good.

94
00:07:41,690 --> 00:07:43,070
No, Liguori intervenes.

95
00:07:43,154 --> 00:07:45,533
<i>You go back to spooling.</i>

96
00:07:45,903 --> 00:07:46,903
Okay.

97
00:07:47,488 --> 00:07:50,594
Doctor, it's me.
I stay outside, I'm a lookout.

98
00:07:50,717 --> 00:07:52,772
You hit the pole in the face.

99
00:07:54,437 --> 00:07:56,603
- Thank you.
- Please.

100
00:07:59,757 --> 00:08:00,757
He accepted.

101
00:08:02,357 --> 00:08:03,357
Let's go.

102
00:08:03,637 --> 00:08:06,317
[mermaids]

103
00:08:11,117 --> 00:08:14,277
- You…
- I'm staying here. I know.

104
00:08:21,997 --> 00:08:23,997
You over here.

105
00:08:30,637 --> 00:08:33,337
Don't worry, police.
They told us there's a robbery.

106
00:08:34,307 --> 00:08:35,987
But there is no robbery here.

107
00:08:37,222 --> 00:08:39,137
Like no robbery?

108
00:08:44,957 --> 00:08:47,698
Ok, I'll wait outside.

109
00:09:12,510 --> 00:09:14,510
There is nothing here.

110
00:09:18,557 --> 00:09:21,064
I'm tired of being a pole and you?

111
00:09:21,157 --> 00:09:22,157
[yelp]

112
00:09:50,277 --> 00:09:52,277
[shouts]

113
00:09:54,597 --> 00:09:55,597
Blanca!

114
00:10:03,797 --> 00:10:06,394
Blanca!

115
00:10:06,757 --> 00:10:08,997
Blanca, can you hear me?

116
00:10:09,757 --> 00:10:10,834
Linnaeus.

117
00:10:11,117 --> 00:10:13,437
[Blanca] Where is Linnaeus? Where?

118
00:10:17,717 --> 00:10:18,717
Oh.

119
00:10:24,077 --> 00:10:26,077
[yelp]

120
00:11:02,120 --> 00:11:04,371
[woman] Blanca, how are you?

121
00:11:05,157 --> 00:11:06,157
[Blanca] Who are you?

122
00:11:09,656 --> 00:11:11,345
A nurse.

123
00:11:12,880 --> 00:11:14,512
Do you need something?

124
00:11:14,928 --> 00:11:18,413
A pair of healthy eyes,
possibly blue, they look cooler.

125
00:11:20,623 --> 00:11:23,460
I know you recently lost your sight.

126
00:11:24,225 --> 00:11:27,360
Don't be afraid, you can use something else too.

127
00:11:27,468 --> 00:11:30,950
- To do?
- To hear what's around you.

128
00:11:32,575 --> 00:11:33,575
The sounds,

129
00:11:35,290 --> 00:11:36,904
the surfaces,

130
00:11:37,956 --> 00:11:39,538
the perfumes.

131
00:11:41,267 --> 00:11:43,587
You make the difference.

132
00:11:47,280 --> 00:11:49,280
[classical music]

133
00:12:16,797 --> 00:12:20,474
[woman] The police arrived this morning
in Via Magenta, in Genoa.

134
00:12:20,757 --> 00:12:25,234
The officers had been notified
of a supermarket robbery

135
00:12:25,317 --> 00:12:29,154
but they noticed
that there was no robbery.

136
00:12:29,237 --> 00:12:33,197
A few moments later
there was a powerful explosion.

137
00:12:35,277 --> 00:12:39,313
The bomb squad have crystallized
the area. Nobody got hurt.

138
00:12:39,677 --> 00:12:41,997
Everyone except her.

139
00:12:44,810 --> 00:12:48,453
- Blind and deaf now.
- I feel great.

140
00:12:48,797 --> 00:12:51,968
For his statements
may be suspended from service.

141
00:12:52,477 --> 00:12:55,286
If I retire early,
I'm fine with it.

142
00:12:55,717 --> 00:12:57,996
So there was no robbery.

143
00:12:58,184 --> 00:13:01,512
The robbery was a trap,
the goal was the explosion.

144
00:13:01,597 --> 00:13:04,074
- The bomb was in the car.
- Thank you.

145
00:13:04,397 --> 00:13:09,233
The robbery was a trap
to explode it with a radio control.

146
00:13:09,317 --> 00:13:12,173
They waited
that there was no one in the car

147
00:13:12,277 --> 00:13:14,112
and for me to walk away.

148
00:13:14,196 --> 00:13:15,274
So what?

149
00:13:15,397 --> 00:13:18,117
- It seems like a demonstrative act.
- To prove what?

150
00:13:18,477 --> 00:13:20,154
[cell phone rings]

151
00:13:20,557 --> 00:13:21,557
Tell me, Charity.

152
00:13:23,077 --> 00:13:24,077
But are you sure?

153
00:13:26,081 --> 00:13:27,781
They blew up another one.

154
00:13:28,997 --> 00:13:33,234
[TV] <i>The explosions have happened</i>
<i>in two different points of Genoa.</i>

155
00:13:33,505 --> 00:13:36,462
<i>The target is a police car.</i>

156
00:13:36,597 --> 00:13:40,034
<i>We are in a central square,
the emergency is underway.</i>

157
00:13:40,157 --> 00:13:43,154
<i>The charred car attracts the curious...</i>

158
00:13:43,237 --> 00:13:46,514
The steering wheel was lured here
with a fake alarm.

159
00:13:46,597 --> 00:13:50,074
As soon as the officers got out,
the car exploded.

160
00:13:50,157 --> 00:13:52,637
There are no deaths or injuries.

161
00:13:57,797 --> 00:14:00,594
[cell phone rings]

162
00:14:00,788 --> 00:14:02,033
Yes?

163
00:14:02,117 --> 00:14:03,437
[cell phone rings]

164
00:14:03,521 --> 00:14:04,521
What is it?

165
00:14:07,157 --> 00:14:08,157
What, another one?

166
00:14:16,677 --> 00:14:19,194
<i>[television] Moments of terror in Genoa</i>

167
00:14:19,357 --> 00:14:22,994
<i>where it exploded
a third police car</i>

168
00:14:23,117 --> 00:14:25,434
<i>less than an hour from the previous ones.</i>

169
00:14:25,597 --> 00:14:28,394
<i>Here are the images taken by a passer-by.</i>

170
00:14:28,477 --> 00:14:32,634
<i>You see the smoke from the third wheel
exploded after a fake alarm.</i>

171
00:14:32,717 --> 00:14:35,914
<i>- The concern is high...</i>
- Turn that thing off.

172
00:14:35,997 --> 00:14:38,034
Turn off.

173
00:14:38,277 --> 00:14:39,745
[Bacigalupo] Let's recap.

174
00:14:39,829 --> 00:14:43,460
Three police cars exploded, no one killed
and no claims.

175
00:14:43,557 --> 00:14:44,557
Other?

176
00:14:44,667 --> 00:14:47,161
For the bomb squad
it is a plastic explosive.

177
00:14:47,265 --> 00:14:49,798
- What kind?
- Semtex, typical of Eastern countries.

178
00:14:51,037 --> 00:14:54,022
It was hidden in the front headrests.

179
00:14:54,357 --> 00:14:56,517
- In the headrests?
- Yes.

180
00:14:56,997 --> 00:15:00,001
Those things where you rest your head.

181
00:15:01,877 --> 00:15:05,546
Same explosive and same method.
He's the same crazy person.

182
00:15:05,837 --> 00:15:09,242
A serial bomber
who has it in for the police. But why?

183
00:15:09,658 --> 00:15:11,352
We did something to him.

184
00:15:11,665 --> 00:15:13,080
[Bacigalupo] Is it our fault?

185
00:15:13,164 --> 00:15:16,441
No, maybe he thinks
that we did something to him.

186
00:15:16,997 --> 00:15:18,633
- Blanca.
- Yes?

187
00:15:18,717 --> 00:15:20,157
They want you on the phone.

188
00:15:20,241 --> 00:15:22,658
Tell him to call back, thanks.

189
00:15:22,797 --> 00:15:24,477
He insists, he says it's important.

190
00:15:26,197 --> 00:15:27,637
Charity, can you pass it here to me?

191
00:15:28,324 --> 00:15:29,324
[Blanca] Sorry.

192
00:15:31,117 --> 00:15:32,117
Thank you.

193
00:15:34,117 --> 00:15:35,117
Ready?

194
00:15:36,317 --> 00:15:37,997
[in distorted voice] Hello, Blanca.

195
00:15:38,677 --> 00:15:41,804
You're still an intern
or did they hire you?

196
00:15:42,517 --> 00:15:44,625
- Who is?
<i>- Put on speakerphone</i>.

197
00:15:44,709 --> 00:15:49,531
- This is no time to joke.
<i>- Which other headrest will explode?</i>

198
00:15:55,277 --> 00:15:57,374
- It's the bomber.
- Are you sure?

199
00:15:57,557 --> 00:16:00,757
Yes, he said about the headrest
and plastic.

200
00:16:01,757 --> 00:16:03,317
Put it on speaker, Charity.

201
00:16:07,597 --> 00:16:10,375
- You're on speakerphone. What do you want?
<i>- I want to talk to you.</i>

202
00:16:11,597 --> 00:16:14,038
<i>The other cops just have to listen.</i>

203
00:16:14,858 --> 00:16:16,478
Why do you want to talk to me?

204
00:16:16,837 --> 00:16:18,347
<i>Because you're smart.</i>

205
00:16:18,732 --> 00:16:20,882
Unlike assholes
who listen to us.

206
00:16:21,597 --> 00:16:25,839
You ugly piece of shit,
turn yourself in! Now, now!

207
00:16:26,028 --> 00:16:27,028
Don't threaten me.

208
00:16:29,157 --> 00:16:31,450
<i>It is you who should be afraid.</i>

209
00:16:33,077 --> 00:16:36,561
<i>When you go out with the cars,
I'll decide if you go home.</i>

210
00:16:37,157 --> 00:16:40,183
<i>I can hit you whenever I want, however I want.</i>

211
00:16:42,557 --> 00:16:44,194
See you again, Blanca.

212
00:16:44,278 --> 00:16:46,330
Wait, don't hang up, calmly.

213
00:16:46,677 --> 00:16:48,818
I'm here, talk to me.

214
00:16:50,197 --> 00:16:53,117
Why do you hate the police?
What have we done to you?

215
00:16:56,357 --> 00:16:59,365
Nobody got hurt,
it's clear you don't want to kill.

216
00:17:00,211 --> 00:17:01,962
So, what do you really want?

217
00:17:06,837 --> 00:17:08,706
[interrupted line tone]

218
00:17:23,597 --> 00:17:27,841
Let's see the cameras. If he used
a radio control was nearby.

219
00:17:27,925 --> 00:17:30,075
And let's check
where the call comes from.

220
00:17:30,159 --> 00:17:31,523
I listen to the phone call again.

221
00:17:31,637 --> 00:17:34,791
Even though the voice was distorted,
I'll be able to rebuild something.

222
00:17:34,877 --> 00:17:37,433
Let's check where they are
the steering wheels have been overhauled.

223
00:17:37,517 --> 00:17:38,517
Why?

224
00:17:39,657 --> 00:17:44,073
If you have replaced the headrest
normal with a plastic one

225
00:17:44,157 --> 00:17:46,401
he had to have the time and opportunity to do it…

226
00:17:46,516 --> 00:17:49,238
In a garage
where we inspect cars.

227
00:17:49,356 --> 00:17:51,860
Hurry before I give it to her
your salary.

228
00:17:53,176 --> 00:17:54,368
Come with me.

229
00:17:54,557 --> 00:17:55,557
Linnaeus!

230
00:17:56,406 --> 00:17:57,406
[Linnaeus barks]

231
00:18:03,837 --> 00:18:07,355
I want a list of those
who could be angry with us.

232
00:18:07,509 --> 00:18:09,742
What do I do, bring you the telephone directory?

233
00:18:13,477 --> 00:18:14,797
What if it was Sebastiano?

234
00:18:15,070 --> 00:18:17,559
He's in jail, what would he have done?

235
00:18:17,714 --> 00:18:19,085
Maybe with an accomplice.

236
00:18:19,197 --> 00:18:21,347
With all the years in prison
what was done.

237
00:18:21,717 --> 00:18:24,700
A former cellmate
who, like him, is angry with us.

238
00:18:25,197 --> 00:18:27,954
- Shortly before Blanca was with him.
- In what sense?

239
00:18:28,437 --> 00:18:31,235
Just before the explosion
Blanca was in prison.

240
00:18:31,501 --> 00:18:34,722
He knew you were near the supermarket.

241
00:18:34,806 --> 00:18:39,650
He lured Blanca and the accomplice there
he planted the bomb and faked the robbery.

242
00:18:44,877 --> 00:18:48,223
Check your idea,
but don't say anything to Blanca.

243
00:19:14,397 --> 00:19:17,645
Okay. We'll stop here for today.

244
00:19:18,997 --> 00:19:20,017
Will I see you again tomorrow?

245
00:19:23,357 --> 00:19:25,757
[treadmill noise]

246
00:19:30,797 --> 00:19:32,697
Do you know what I would really like to do?

247
00:19:34,785 --> 00:19:35,797
What?

248
00:19:39,037 --> 00:19:40,537
It's not as easy as it seems.

249
00:19:41,157 --> 00:19:43,419
I don't know what it looks like.

250
00:19:43,837 --> 00:19:47,878
Several sessions are needed
before finding balance.

251
00:19:48,479 --> 00:19:50,964
I will learn. It's the only way
that I have to run.

252
00:19:51,048 --> 00:19:53,485
- All right. Let's start slowly.
- Okay.

253
00:19:53,877 --> 00:19:55,861
One two three.

254
00:20:02,062 --> 00:20:04,262
- Good.
- Okay.

255
00:20:06,037 --> 00:20:07,037
Can you increase?

256
00:20:17,237 --> 00:20:18,237
How cool!

257
00:20:19,986 --> 00:20:21,016
Still.

258
00:20:21,117 --> 00:20:22,137
- Safe?
- Yes.

259
00:20:25,397 --> 00:20:27,893
Again. Whoa!

260
00:20:28,237 --> 00:20:30,277
No hands! Ha, ha!

261
00:20:34,837 --> 00:20:35,837
Hate!

262
00:20:37,517 --> 00:20:39,107
- Everything OK?
- Everything OK.

263
00:20:39,732 --> 00:20:41,446
Whoa! Everything OK.

264
00:20:41,593 --> 00:20:42,915
- Are you sure?
- Yes.

265
00:20:43,277 --> 00:20:44,537
We'll try again tomorrow.

266
00:20:46,597 --> 00:20:47,597
Don't laugh.

267
00:20:52,557 --> 00:20:53,914
<i>What is he like?</i>

268
00:20:54,197 --> 00:20:56,597
It's a cross between Heath Ledger
and Paul Walker.

269
00:20:56,717 --> 00:21:00,794
Oh, a zombie?
No, because they are both dead.

270
00:21:00,878 --> 00:21:03,475
Dead or not, I have to be perfect on Saturday.

271
00:21:03,559 --> 00:21:08,076
- Liguori is also coming on Saturday evening.
- You have to wax, total body.

272
00:21:08,197 --> 00:21:10,949
- I don't need it.
- In my opinion, yes.

273
00:21:11,033 --> 00:21:12,033
HI.

274
00:21:13,397 --> 00:21:16,019
<i>To be safe I would
a Brazilian wax.</i>

275
00:21:16,148 --> 00:21:17,186
[Blanca] <i>Lucia!</i>

276
00:21:17,637 --> 00:21:20,251
<i>How well my little girl has grown!</i>

277
00:21:20,477 --> 00:21:21,800
<i>Just too much.</i>

278
00:21:31,877 --> 00:21:32,877
But…

279
00:21:33,397 --> 00:21:35,077
do you do the recycling here?

280
00:21:36,397 --> 00:21:38,610
My goodness, it looks like a landfill.

281
00:21:39,792 --> 00:21:40,870
Here.

282
00:21:40,957 --> 00:21:44,276
It's for the new job as a consultant,
it's a mess.

283
00:21:45,997 --> 00:21:48,437
[insect buzzing]

284
00:21:49,997 --> 00:21:52,435
Why don't you get someone to help you?

285
00:21:53,161 --> 00:21:54,219
A housemaid.

286
00:21:54,400 --> 00:21:55,400
<i>Maybe a man.</i>

287
00:21:55,962 --> 00:21:57,159
Cuban.

288
00:21:57,243 --> 00:22:00,120
<i>I don't want strangers in my house.</i>

289
00:22:00,217 --> 00:22:03,374
A Cuban is never a stranger.

290
00:22:03,557 --> 00:22:06,808
<i>He's just a foreigner
that passes through the heart of a woman.</i>

291
00:22:07,717 --> 00:22:10,389
<i>- You scare me.</i>
- Let's do this.

292
00:22:10,600 --> 00:22:12,677
I put an advert online, it's easy.

293
00:22:13,412 --> 00:22:17,914
You didn't say that the blind live for a living
do they have to keep everything in order?

294
00:22:18,030 --> 00:22:20,915
Look, sweetie, I can handle it just fine...

295
00:22:21,557 --> 00:22:22,557
Blanca!

296
00:22:25,397 --> 00:22:27,674
- [Stella]<i>Blanca!</i>
- I'm fine.

297
00:22:27,758 --> 00:22:31,038
[whisper]

298
00:22:33,597 --> 00:22:35,618
Hey, give me the phone.

299
00:22:36,317 --> 00:22:39,594
Stella, I have a court hearing tomorrow.

300
00:22:39,677 --> 00:22:43,873
- I have to choose the dress.
<i>- It's not a romantic date.</i>

301
00:22:44,037 --> 00:22:47,323
I want to make a good impression on the judge,
not for Sebastiano.

302
00:22:47,407 --> 00:22:48,475
No.

303
00:22:48,637 --> 00:22:53,074
Excusatio non <i>nugget.</i>
I didn't even know Sebastiano was there.

304
00:22:53,157 --> 00:22:54,157
Pimp.

305
00:22:54,277 --> 00:22:57,745
You know what one is called
what does she do with two men?

306
00:22:58,597 --> 00:23:00,277
An open-minded girl?

307
00:23:01,423 --> 00:23:02,874
A dead cat?

308
00:23:02,957 --> 00:23:07,034
- Slut! I would call her a slut.
- I want to see you in ten years.

309
00:23:07,117 --> 00:23:08,117
[Lucia] Yes.

310
00:23:08,237 --> 00:23:10,596
Don't worry, dead cat, I'll help you.

311
00:23:19,477 --> 00:23:21,394
[television] <i>Genoa is afraid.</i>

312
00:23:21,477 --> 00:23:26,554
<i>Three cars destroyed by bombs
in three different points of the city.</i>

313
00:23:26,637 --> 00:23:30,963
<i>The first in front of a supermarket,
the second in front of a bank</i>

314
00:23:31,077 --> 00:23:34,034
<i>the third in the alleys. What emerged…</i>

315
00:23:34,117 --> 00:23:37,434
[cell phone vibration]

316
00:23:37,637 --> 00:23:38,637
Hello.

317
00:23:38,787 --> 00:23:41,619
No, don't wait up for me, I'll be late.

318
00:23:41,717 --> 00:23:43,397
Don't worry, we're safe here.

319
00:23:44,957 --> 00:23:47,311
I love you too. HI.

320
00:23:50,357 --> 00:23:52,287
These services scare everyone.

321
00:23:53,037 --> 00:23:55,587
My mother called me,
He also has high blood pressure.

322
00:23:55,982 --> 00:23:57,201
Listen.

323
00:24:00,317 --> 00:24:01,877
It's a shitty situation.

324
00:24:04,437 --> 00:24:05,817
We need everyone's help.

325
00:24:06,957 --> 00:24:11,034
But if someone wants to take
overdue holidays

326
00:24:11,517 --> 00:24:13,342
or get sick…

327
00:24:14,517 --> 00:24:15,517
I will understand.

328
00:24:19,892 --> 00:24:22,249
The bomber wants this.

329
00:24:22,957 --> 00:24:24,157
He doesn't want to kill us,

330
00:24:25,797 --> 00:24:26,997
he wants us to escape.

331
00:24:28,465 --> 00:24:30,145
I don't give him this satisfaction.

332
00:24:30,477 --> 00:24:32,860
- Me neither.
- Me neither.

333
00:24:43,357 --> 00:24:45,799
Come on, get to work! Force!

334
00:24:55,677 --> 00:24:59,197
[woman] You just need to confirm that
which he declared upon arrest.

335
00:24:59,437 --> 00:25:00,577
See you in the classroom.

336
00:25:05,837 --> 00:25:08,277
[sound of footsteps]

337
00:25:10,597 --> 00:25:11,857
Are you checking me out?

338
00:25:12,757 --> 00:25:14,757
Lolling dog's gait,

339
00:25:15,837 --> 00:25:17,907
cheap perfume.

340
00:25:18,688 --> 00:25:20,390
I'm not controlling you.

341
00:25:20,922 --> 00:25:23,222
I came
to be close to a colleague.

342
00:25:25,997 --> 00:25:27,437
Any news on the attacker?

343
00:25:27,877 --> 00:25:29,325
We follow a lead.

344
00:25:29,544 --> 00:25:30,544
What track?

345
00:25:31,437 --> 00:25:33,117
[man] It's your turn, doctor.

346
00:25:36,837 --> 00:25:38,217
The dress looks good on you.

347
00:25:44,061 --> 00:25:45,261
[photo shots]

348
00:25:52,957 --> 00:25:56,477
[woman] Miss Ferrando,
she told police

349
00:25:56,572 --> 00:26:00,865
that the Russian present here
Sebastiano kidnapped her

350
00:26:00,948 --> 00:26:02,508
and tried to kill her.

351
00:26:04,197 --> 00:26:05,197
Is this correct?

352
00:26:06,157 --> 00:26:07,157
[yelp]

353
00:26:07,717 --> 00:26:08,717
Help!

354
00:26:10,437 --> 00:26:11,437
Miss.

355
00:26:11,611 --> 00:26:13,291
[Sebastiano] <i>I had to kill you.</i>

356
00:26:15,203 --> 00:26:16,903
<i>And instead I fell in love with you.</i>

357
00:26:18,471 --> 00:26:21,291
<i>And now I will spend another 15 years in here.</i>

358
00:26:24,477 --> 00:26:26,623
No, that's not correct.

359
00:26:27,877 --> 00:26:30,190
I went of my own free will
in that cellar.

360
00:26:31,517 --> 00:26:35,314
The defendant and I had
a violent argument

361
00:26:35,397 --> 00:26:37,747
but the accused was
in an altered mental state.

362
00:26:39,317 --> 00:26:41,417
He wasn't responsible for what he did.

363
00:26:41,996 --> 00:26:43,314
Sorry, doctor,

364
00:26:43,397 --> 00:26:46,994
she stated
who was tied to an iron chair

365
00:26:47,077 --> 00:26:49,597
and risked drowning.

366
00:26:52,437 --> 00:26:53,437
I wasn't tied up.

367
00:26:54,517 --> 00:26:57,894
I risked dying
because the flood flooded the room.

368
00:26:58,545 --> 00:27:02,182
[woman] Mr. Judge,
I dispute this new version.

369
00:27:02,266 --> 00:27:03,266
I am sorry.

370
00:27:04,277 --> 00:27:05,783
I was very confused then.

371
00:27:07,037 --> 00:27:08,787
But now I know what happened.

372
00:27:10,593 --> 00:27:11,757
I was there.

373
00:27:12,957 --> 00:27:13,957
Not her.

374
00:27:15,987 --> 00:27:18,375
The defendant didn't want to hurt me.

375
00:27:18,459 --> 00:27:22,785
He saved me by taking a hit
of firearm in my place.

376
00:27:25,117 --> 00:27:27,117
There are people who can confirm this.

377
00:28:05,877 --> 00:28:07,557
[Liguori] Why are you lying?

378
00:28:08,357 --> 00:28:11,463
I was there, I untied you from that chair.

379
00:28:11,600 --> 00:28:13,865
- I owe him.
- What do you owe him?

380
00:28:14,342 --> 00:28:20,460
He did 15 years in prison as an innocent man
because I testified against him.

381
00:28:20,757 --> 00:28:24,632
He would have a good life if people
had no prejudices, like you!

382
00:28:24,797 --> 00:28:28,994
- He wants to hurt you.
- How does he do it? He's inside a cell!

383
00:28:29,541 --> 00:28:30,541
God, Liguori!

384
00:28:32,077 --> 00:28:33,277
[knock on the door]

385
00:28:33,597 --> 00:28:35,831
- Inspector, there's news.
- You come.

386
00:28:37,517 --> 00:28:41,717
The exploded steering wheels have been overhauled
from the same workshop.

387
00:28:42,037 --> 00:28:44,212
A mechanic with a track record works there

388
00:28:44,477 --> 00:28:47,594
for use with paper bombs
in clashes between ultras.

389
00:28:47,877 --> 00:28:49,257
His name is Danilo Baffi.

390
00:28:50,397 --> 00:28:53,064
Maybe he put it
the explosives in the car.

391
00:28:53,157 --> 00:28:54,157
Stay here.

392
00:28:54,284 --> 00:28:58,273
No, his voice was counterfeit,
but I can recognize it.

393
00:28:58,357 --> 00:29:01,717
You're too involved,
after your testimony.

394
00:29:04,957 --> 00:29:06,337
In what sense is it involved?

395
00:29:08,077 --> 00:29:09,976
Liguori, what does that mean?

396
00:29:11,047 --> 00:29:12,047
Liguori!

397
00:29:13,201 --> 00:29:14,201
Oh!

398
00:29:24,237 --> 00:29:27,293
Perhaps Sebastiano is behind the attacks.

399
00:29:29,157 --> 00:29:31,078
- Sebastiano?
- It's the perfect profile.

400
00:29:31,165 --> 00:29:33,033
He's angry with the police and with you

401
00:29:33,117 --> 00:29:35,817
because it's been 15 years
of prison as an innocent.

402
00:29:35,901 --> 00:29:39,258
He's in prison!
How would he have done it? You are crazy!

403
00:29:39,757 --> 00:29:40,757
With an accomplice.

404
00:29:41,597 --> 00:29:42,677
And what proof do you have?

405
00:29:43,237 --> 00:29:47,005
None! You only have prejudices!

406
00:29:48,673 --> 00:29:49,673
Liguori!

407
00:30:07,262 --> 00:30:08,342
Why do they do this?

408
00:30:08,797 --> 00:30:09,937
They are afraid of us.

409
00:30:11,077 --> 00:30:13,077
- [Liguori] Hello!
- [Charity] Good morning!

410
00:30:14,757 --> 00:30:16,422
Are you the owner?

411
00:30:18,008 --> 00:30:21,184
Yes, but if you came for the Alfa,
it's not ready yet.

412
00:30:22,397 --> 00:30:24,068
We are here for Danilo Baffi.

413
00:30:26,237 --> 00:30:27,237
Stopped!

414
00:30:45,317 --> 00:30:46,317
Go down.

415
00:30:50,557 --> 00:30:52,634
Stop, darling!

416
00:30:52,717 --> 00:30:55,037
Fuck you…

417
00:30:57,357 --> 00:31:01,154
Where are you going? Come here. Stopped! Stopped!

418
00:31:01,237 --> 00:31:03,994
- I didn't do anything!
- Why were you running away?

419
00:31:04,917 --> 00:31:07,152
Because you always are
some shitty guards!

420
00:31:09,037 --> 00:31:10,904
Good thing I was there.

421
00:31:14,757 --> 00:31:16,907
[in English] They have me
wallet stolen.

422
00:31:16,997 --> 00:31:18,553
[in English] Yes, we…

423
00:31:18,637 --> 00:31:21,200
- We are trying…
- Do you speak English or not?

424
00:31:21,317 --> 00:31:22,317
Yes.

425
00:31:23,010 --> 00:31:26,149
Scarabotti, people go to Mars
and you don't know English?

426
00:31:28,993 --> 00:31:32,168
Stay calm. A dog that barks doesn't bite.

427
00:31:32,317 --> 00:31:34,634
No, he barks and bites.

428
00:31:35,317 --> 00:31:39,117
[in English] Looking for your wallet?
Come with me.

429
00:31:44,237 --> 00:31:45,434
[knock on the door]

430
00:31:45,517 --> 00:31:47,513
The asshole is back.

431
00:31:48,237 --> 00:31:49,857
Is this your way of saying hello?

432
00:31:50,277 --> 00:31:51,451
- Hello, Lucia.
- HI.

433
00:31:52,117 --> 00:31:53,793
What are you doing here?

434
00:31:53,877 --> 00:31:56,957
- Pretty!
- You did the shopping.

435
00:31:57,957 --> 00:31:59,337
Since when have you been shopping?

436
00:31:59,421 --> 00:32:02,730
It's child exploitation
go shopping now?

437
00:32:04,637 --> 00:32:06,553
Are you ready? It's late.

438
00:32:06,637 --> 00:32:07,637
For what?

439
00:32:08,941 --> 00:32:12,020
Stella didn't call you,
for that lunch?

440
00:32:12,125 --> 00:32:13,125
What lunch?

441
00:32:13,237 --> 00:32:17,069
It's a meeting with housemaid candidates.

442
00:32:17,157 --> 00:32:19,729
No, Lucia, I already said no.

443
00:32:19,813 --> 00:32:21,143
Lunch is now.

444
00:32:21,595 --> 00:32:23,625
- Do you want to send them away like this?
- Yes.

445
00:32:23,902 --> 00:32:28,774
Some have crossed
half of Genoa to come here to you.

446
00:32:30,517 --> 00:32:32,530
Come on, Blanca, please.

447
00:32:32,820 --> 00:32:34,893
At least meet them, what does it cost you?

448
00:32:35,957 --> 00:32:37,874
[yelp]

449
00:32:38,084 --> 00:32:39,084
Okay.

450
00:32:41,586 --> 00:32:42,786
But it's done my way.

451
00:32:43,877 --> 00:32:45,437
- Ready, Stella.
- Ready.

452
00:32:45,844 --> 00:32:47,164
Very ready, let's go.

453
00:32:48,517 --> 00:32:49,517
[Blanca] <i>Close.</i>

454
00:32:50,097 --> 00:32:51,594
[Lucia] <i>Hello.</i>

455
00:32:51,677 --> 00:32:52,754
Good morning.

456
00:32:52,837 --> 00:32:53,837
[yelp]

457
00:32:54,237 --> 00:32:56,154
My references.

458
00:32:56,437 --> 00:32:58,591
I can't read them, I'm blind.

459
00:32:58,675 --> 00:33:00,874
We're off to a bad start. Previous?

460
00:33:01,200 --> 00:33:02,878
<i>What precedents?</i>

461
00:33:03,926 --> 00:33:05,505
- Work related?
- Penalties!

462
00:33:06,800 --> 00:33:08,245
[Blanca] Another one!

463
00:33:08,957 --> 00:33:09,958
[inaudible voice]

464
00:33:10,041 --> 00:33:11,274
This one went badly.

465
00:33:11,550 --> 00:33:12,726
Greetings.

466
00:33:13,077 --> 00:33:17,266
Excuse me, when I meet new people
I do this to understand how they are made.

467
00:33:18,277 --> 00:33:20,877
Zero of two.

468
00:33:23,195 --> 00:33:25,312
Are dogs scared of you?

469
00:33:25,397 --> 00:33:30,634
She should clean every day
the teeth of my beloved Linnaeus.

470
00:33:30,717 --> 00:33:32,097
Have you had anti-rabies?

471
00:33:32,277 --> 00:33:33,297
What is he doing, is he leaving?

472
00:33:35,597 --> 00:33:36,707
[woman] Don't worry.

473
00:33:36,837 --> 00:33:41,513
<i>On my farm
I had chickens, dogs, pigs.</i>

474
00:33:41,597 --> 00:33:42,597
[yelp]

475
00:33:42,717 --> 00:33:45,237
I like animals a lot.

476
00:33:48,757 --> 00:33:50,352
What a beautiful little pig!

477
00:33:53,797 --> 00:33:56,594
[yelp, inaudible voice]

478
00:33:56,677 --> 00:33:59,967
I worked with families
of the British high nobility.

479
00:34:00,051 --> 00:34:02,384
I know how to put dogs in their place.

480
00:34:12,477 --> 00:34:13,477
Another one.

481
00:34:15,837 --> 00:34:17,570
[Blanca] Don't worry, ma'am.

482
00:34:20,837 --> 00:34:22,554
Boo!

483
00:34:22,637 --> 00:34:24,754
Boo, boo, boo!

484
00:34:24,837 --> 00:34:27,477
- Uh, uh…
- You made her cry.

485
00:34:30,517 --> 00:34:32,869
Don't worry,
I am expert with disabled people.

486
00:34:38,157 --> 00:34:39,157
Ah!

487
00:34:40,597 --> 00:34:45,634
Ah!

488
00:34:45,717 --> 00:34:46,717
Out.

489
00:34:48,757 --> 00:34:49,757
Zero.

490
00:34:50,517 --> 00:34:52,329
[Blanca] <i>Too bad! It was the last one</i>

491
00:34:52,877 --> 00:34:55,034
You terrified them all.

492
00:34:55,117 --> 00:34:58,175
<i>- The Hannibal Lecter of maids.</i>
- Hello.

493
00:34:59,117 --> 00:35:00,867
[woman]<i>Actually, I'm still here.</i>

494
00:35:04,668 --> 00:35:05,668
Close the door.

495
00:35:07,197 --> 00:35:08,525
Sit down.

496
00:35:09,317 --> 00:35:11,162
- References?
<i>- None.</i>

497
00:35:13,357 --> 00:35:16,512
- Why should I take it?
- I need a job.

498
00:35:16,797 --> 00:35:19,546
- And I could make his life better.
- I don't see how.

499
00:35:20,197 --> 00:35:24,194
- She has no experience as a maid.
- No, but I know one thing.

500
00:35:24,430 --> 00:35:28,263
The only domestic order to follow
it is the order of a happy life.

501
00:35:28,597 --> 00:35:31,234
A happy life is messed up.

502
00:35:31,677 --> 00:35:35,437
Then I think a good maid
it's the one you can't see.

503
00:35:36,198 --> 00:35:37,698
You won't have any problems with me.

504
00:35:38,957 --> 00:35:41,920
Nobody is aware
of those who are around as much as a blind man.

505
00:35:42,117 --> 00:35:43,617
<i>Thank you, we will let you know.</i>

506
00:35:47,055 --> 00:35:48,055
Thanks.

507
00:35:48,397 --> 00:35:49,777
It can start tonight.

508
00:35:50,877 --> 00:35:52,413
- Well.
- Blanca, but…

509
00:35:52,496 --> 00:35:55,197
I decide. She's fine with me.

510
00:35:56,517 --> 00:35:59,367
If you're done playing
to the beautiful laundries, I need you!

511
00:35:59,451 --> 00:36:04,023
- Lucia distracts me.
- Yes, it was his idea.

512
00:36:04,117 --> 00:36:07,747
Cover me, I have to go.
This is Linneo, my dog.

513
00:36:08,174 --> 00:36:11,316
- Pleasure.
- I'm Blanca. Until we meet again.

514
00:36:12,435 --> 00:36:15,072
[inaudible voice]

515
00:36:15,157 --> 00:36:18,233
We have the guy who maybe
he put bombs in the cars.

516
00:36:18,517 --> 00:36:20,738
[Bacigalupo] Listen
his voice to understand

517
00:36:20,821 --> 00:36:22,505
if she's the one who called you.

518
00:36:24,557 --> 00:36:27,594
[Blanca] Ah, I understand. Do you need me now?

519
00:36:27,877 --> 00:36:31,554
Maybe it wasn't Sebastiano who called you,
but the accomplice.

520
00:36:31,637 --> 00:36:34,408
Maybe there is no accomplice
and Sebastiano has nothing to do with it.

521
00:36:34,492 --> 00:36:37,092
Maybe you're wrong.
This arrived a little while ago.

522
00:36:40,477 --> 00:36:43,390
[Bacigalupo] He says that Mustache
it's been a few months

523
00:36:43,473 --> 00:36:45,744
in the same prison as Sebastiano.

524
00:36:46,077 --> 00:36:47,757
They may have met there.

525
00:36:48,237 --> 00:36:50,753
Among people who hate the police
we understand each other.

526
00:36:50,917 --> 00:36:53,367
- [Blanca] Liguori…
- [Bacigalupo] Hello, phenomenon.

527
00:36:54,557 --> 00:36:57,228
[Danilo] I didn't do anything!

528
00:36:57,357 --> 00:37:00,394
Why were you running? Are you training for a marathon?

529
00:37:00,677 --> 00:37:03,635
You got tired of blasting
the paper bombs at the stadium

530
00:37:03,719 --> 00:37:05,985
and now you try to do
explode the heads of…

531
00:37:06,069 --> 00:37:07,209
What did he say?

532
00:37:08,050 --> 00:37:09,760
To the shitty guards.

533
00:37:11,077 --> 00:37:13,806
After DASPO you got really pissed off.

534
00:37:14,384 --> 00:37:18,303
You must be pissed at the president,
seen the latest transfer market.

535
00:37:18,387 --> 00:37:21,535
I ran away because I violated
the DASPO last week.

536
00:37:22,677 --> 00:37:26,794
I went to Milan, to San Siro,
to see Sampdoria. Check.

537
00:37:27,117 --> 00:37:30,087
[Danilo] <i>Check,</i>
<i>I went to Milan.</i>

538
00:37:35,317 --> 00:37:38,234
<i>I ran away because I violated DASPO.</i>

539
00:37:38,317 --> 00:37:41,552
[man] <i>You're still an intern</i>
<i>or did they hire you?</i>

540
00:37:42,397 --> 00:37:46,834
<i>I went to Milan,
I ran away because I violated DASPO.</i>

541
00:37:47,178 --> 00:37:50,192
[man] <i>What other headrest will explode?</i>

542
00:37:50,597 --> 00:37:53,117
[overlapping voices]

543
00:38:01,677 --> 00:38:05,811
I went to Milan, to San Siro,
to see Sampdoria. Check.

544
00:38:08,525 --> 00:38:09,785
Do you know this guy?

545
00:38:12,117 --> 00:38:13,137
Sebastiano Russo.

546
00:38:13,723 --> 00:38:15,353
- No.
- Strange.

547
00:38:15,597 --> 00:38:17,897
He was in prison in Marassi
when you were there too.

548
00:38:18,877 --> 00:38:21,515
Marassi is big, I didn't know everyone.

549
00:38:21,599 --> 00:38:23,557
Do you know Nanni Busalla?

550
00:38:23,797 --> 00:38:24,797
Never heard of it.

551
00:38:24,881 --> 00:38:29,678
It is stored in your mobile phone
a number with the initials N.B.

552
00:38:29,797 --> 00:38:32,594
Russo made himself known
like Nanni Busalla.

553
00:38:32,678 --> 00:38:35,531
You and Russo met in prison.

554
00:38:36,157 --> 00:38:40,669
We cops were on your balls
and when you went out you saw him again.

555
00:38:40,802 --> 00:38:44,052
In the restaurant where he worked as a chef.

556
00:38:44,197 --> 00:38:48,914
There Russo called himself Busalla,
but you didn't report it.

557
00:38:48,997 --> 00:38:52,434
In fact, you have become even closer friends.

558
00:38:52,517 --> 00:38:55,437
And you organized
this bomb trick!

559
00:38:55,521 --> 00:38:57,561
- No! No!
- No?

560
00:39:03,317 --> 00:39:06,845
Okay, you're right.
I know Sebastiano Russo.

561
00:39:07,837 --> 00:39:13,314
I met him in that restaurant,
I knew about his false identity

562
00:39:13,398 --> 00:39:15,898
but with those fucking bombs
I had nothing to do with it!

563
00:39:16,859 --> 00:39:17,958
I swear to you.

564
00:39:19,357 --> 00:39:20,357
There is no swearing.

565
00:39:40,842 --> 00:39:42,922
[Bacigalupo] Did you recognize the voice?

566
00:39:43,061 --> 00:39:45,084
- Did he call you?
- No.

567
00:39:45,197 --> 00:39:47,413
Who called me
he doesn't have a Genoese accent.

568
00:39:47,497 --> 00:39:51,014
- He had a fake voice.
- It's not him.

569
00:39:51,117 --> 00:39:53,594
He lied, he knew Sebastiano.

570
00:39:53,678 --> 00:39:57,661
He didn't want to be an accomplice
of identity theft.

571
00:39:57,757 --> 00:40:01,618
- He's still his accomplice.
- Why are you angry with Sebastiano?

572
00:40:01,717 --> 00:40:03,930
- He almost killed you.
- What are you saying?

573
00:40:04,037 --> 00:40:06,333
- You're just naive!
- You're paranoid!

574
00:40:06,417 --> 00:40:07,417
Enough!

575
00:40:14,588 --> 00:40:17,339
I don't give a damn about Sebastiano!

576
00:40:17,597 --> 00:40:21,181
I want to understand who put it
the explosives in the cars! All right?

577
00:40:24,131 --> 00:40:26,131
- I can't hear you.
- All right.

578
00:40:59,117 --> 00:41:01,717
Linnaeus, please don't bother.

579
00:41:06,717 --> 00:41:07,717
Come on, go on.

580
00:41:09,957 --> 00:41:10,957
Problems?

581
00:41:13,351 --> 00:41:16,468
- [Barletti] Smoke slowly.
- Why, does it hurt less?

582
00:41:16,757 --> 00:41:19,181
It's the last one you'll screw me over. I'll stop tomorrow.

583
00:41:19,397 --> 00:41:23,294
- You'll understand, I had stopped too.
- I made a promise.

584
00:41:23,477 --> 00:41:26,232
- Those to wives are not valid.
- And to the daughters?

585
00:41:28,397 --> 00:41:29,537
He's due in six months.

586
00:41:29,837 --> 00:41:33,554
I'll show you the new bedroom
and cleaner air.

587
00:41:33,877 --> 00:41:34,985
She's lucky.

588
00:41:35,388 --> 00:41:38,267
If you refund me all the cigarettes,
she is also rich.

589
00:41:44,975 --> 00:41:46,905
- [Scribbles] Inspector.
- Good morning.

590
00:41:52,357 --> 00:41:54,757
[explosion]

591
00:42:00,717 --> 00:42:02,877
[alarm]

592
00:42:07,597 --> 00:42:09,597
Linnaeus.

593
00:42:13,231 --> 00:42:14,371
What's happening?

594
00:42:15,437 --> 00:42:16,654
[coughs]

595
00:42:16,737 --> 00:42:18,303
[Charity] Come, Blanca!

596
00:42:18,837 --> 00:42:19,837
Charity.

597
00:42:25,357 --> 00:42:26,357
[explosions]

598
00:42:31,247 --> 00:42:34,530
Barletti! No! Barletti!

599
00:42:34,997 --> 00:42:38,259
Barletti! Barletti!

600
00:42:38,717 --> 00:42:39,797
Hold on, Barletti!

601
00:42:41,515 --> 00:42:43,757
Call the ambulance!

602
00:42:45,597 --> 00:42:48,397
Liguori! He was hit!

603
00:43:04,517 --> 00:43:06,917
[Scream inaudible]


