1
00:00:13,763 --> 00:00:16,516
<i>They told me:
"You can look now. "</i>

2
00:00:16,975 --> 00:00:18,810
<i>So I opened my eyes.</i>

3
00:00:20,937 --> 00:00:23,356
<i>I was at the bottom of the sea.</i>

4
00:00:30,739 --> 00:00:34,367
<i>Next to Mum,
I approached my hand near the glass.</i>

5
00:00:42,584 --> 00:00:44,586
<i>Wherever I went...</i>

6
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
<i>they followed me</i>

7
00:01:00,018 --> 00:01:03,646
<i>It's a memory from my childhood.</i>

8
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Is it a song?

9
00:01:24,626 --> 00:01:28,213
No, here the whales
are answering the song.

10
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
The dolphins started migrating
after hearing the song.

11
00:01:34,844 --> 00:01:37,806
It's a new kind of song,
unkown until now.

12
00:01:43,895 --> 00:01:48,358
It's still far
but getting closer little by little.

13
00:02:10,922 --> 00:02:12,590
<i>The story of the origin of the stars.</i>

14
00:02:12,757 --> 00:02:14,092
<i>Of the children of the stars.</i>

15
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
<i>And of the birth of the stars.</i>

16
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
<i>One star</i>

17
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
<i>Many stars</i>

18
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
<i>The sea at the origin of the world</i>

19
00:02:28,273 --> 00:02:30,024
The moment is finally near.

20
00:02:40,577 --> 00:02:43,872
CHILDREN OF THE SEA

21
00:03:52,106 --> 00:03:53,399
<i>I...</i>

22
00:03:53,566 --> 00:03:55,235
<i>can fly to the sky!</i>

23
00:03:58,154 --> 00:03:59,656
Nice shot!

24
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
Ruka, you're in great shape!

25
00:04:07,330 --> 00:04:10,375
<i>That's normal,
it's the first day of holidays.</i>

26
00:04:11,167 --> 00:04:13,378
<i>In the summer I feel lighter.</i>

27
00:04:15,129 --> 00:04:16,381
Nice shot Ruka!

28
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
- Nice, Ruka!
- Yes!

29
00:04:19,300 --> 00:04:21,135
Ruka, you're in awesome shape!

30
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
Great!

31
00:04:23,846 --> 00:04:26,224
I don't trust her and
her burstling energy.

32
00:04:26,391 --> 00:04:27,141
What?

33
00:04:37,235 --> 00:04:38,611
Sorry.

34
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
Stay in your place, kiddo.

35
00:04:58,381 --> 00:05:00,341
What's wrong?
It's your nose?

36
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
When Ruka shot,
her elbow hit her in the face.

37
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
She did it on purpose.

38
00:05:07,140 --> 00:05:08,891
Bring her to the nursery.

39
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Let's check that your nose isn't broken.

40
00:05:19,152 --> 00:05:21,863
Ruka, you went too far this time.

41
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Even though she stumbled you, it's no reason...

42
00:05:26,117 --> 00:05:27,243
<i>But...</i>

43
00:05:30,330 --> 00:05:31,497
<i>But...</i>

44
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
<i>But...</i>

45
00:05:36,169 --> 00:05:38,338
Come in the teachers meeting room.

46
00:05:45,720 --> 00:05:48,723
What a story...
On the first day of holidays...

47
00:05:50,266 --> 00:05:52,935
You're always a trouble maker,

48
00:05:53,102 --> 00:05:56,105
With your friends,
and with your foes.

49
00:05:57,607 --> 00:06:00,151
Why did you hit her?

50
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
Huh? Answer me.

51
00:06:04,697 --> 00:06:06,199
She is the one...

52
00:06:06,366 --> 00:06:07,575
who started it...

53
00:06:08,076 --> 00:06:10,536
It's not your fault, then?

54
00:06:10,745 --> 00:06:13,581
I didn't say that...

55
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
You put the blame on her?

56
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
Fine, let's end it here.

57
00:06:26,761 --> 00:06:28,096
Anyway,

58
00:06:28,805 --> 00:06:32,809
I might have to
bring her to the hospital.

59
00:06:33,976 --> 00:06:35,478
You can leave now.

60
00:06:42,193 --> 00:06:44,153
I'm injured too.

61
00:06:46,239 --> 00:06:47,949
One last thing, Ruka.

62
00:06:48,908 --> 00:06:51,494
If you don't intend to apologize,

63
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
don't bother coming back!

64
00:07:41,711 --> 00:07:43,045
Ouch...

65
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
<i>Today
was the first day.</i>

66
00:07:59,812 --> 00:08:02,023
<i>Yet, my summer holidays</i>

67
00:08:03,774 --> 00:08:04,942
<i>are already over.</i>

68
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
<i>I can't fly anymore now.</i>

69
00:09:16,138 --> 00:09:18,933
- When are you leaving?
- During the Ghost festival.

70
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Before that I'll be at the club.

71
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
- Your holidays are packed.
- Yes.

72
00:09:26,065 --> 00:09:27,942
Me, I'm not going anywhere.

73
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
- I'll just decorate the tombs with flowers.
- Shall we go to the cinema?

74
00:09:31,153 --> 00:09:32,363
Good idea!

75
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
I'm coming too.

76
00:09:34,156 --> 00:09:35,533
Let's go together.

77
00:09:55,595 --> 00:09:58,472
How bad is her injury?

78
00:10:01,350 --> 00:10:02,143
but...

79
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
<i>What a beautiful memory...</i>

80
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
<i>the aquarium...</i>

81
00:10:45,645 --> 00:10:48,314
<i>Next station Enoshima, final stop.</i>

82
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
Wonder Aquarium!

83
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
WONDER AQUARIUM
NIGHT VISIT

84
00:10:59,950 --> 00:11:03,663
Today is the first night visit,
come and join.

85
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
Here you go.

86
00:11:10,670 --> 00:11:11,837
Thanks.

87
00:11:16,759 --> 00:11:17,551
Tell me,

88
00:11:18,386 --> 00:11:21,138
aren't you Mr. Azumi's daughter?

89
00:11:22,598 --> 00:11:24,225
What? Ruka?

90
00:11:24,600 --> 00:11:26,102
<i>You recognized her?</i>

91
00:11:26,310 --> 00:11:29,939
She has your eyes
and you often brought when she was a child.

92
00:11:30,356 --> 00:11:33,150
What does she want?
I can't go and get her.

93
00:11:33,359 --> 00:11:36,529
Tell her to meet me behind the big aquarium.

94
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
Thank you very much.

95
00:11:38,781 --> 00:11:41,826
- Chief, the sardins have arrived.
- Ah yes.

96
00:11:42,660 --> 00:11:43,869
Let's go.

97
00:11:45,705 --> 00:11:47,998
I'll bring you to your father.

98
00:11:48,124 --> 00:11:49,166
Yes,

99
00:11:49,333 --> 00:11:50,376
thank you.

100
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Go through here,
and you will find him easily.

101
00:12:25,536 --> 00:12:26,746
This way.

102
00:12:29,957 --> 00:12:33,002
Come later
for the night visit.

103
00:12:48,893 --> 00:12:51,562
Excuse me...

104
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
Dad?

105
00:13:16,462 --> 00:13:17,505
Anybody there?

106
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
Ouch!

107
00:14:19,024 --> 00:14:20,150
What?

108
00:14:20,734 --> 00:14:21,777
Who's there?

109
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
Summer holidays...

110
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Is it summer holidays?

111
00:14:50,806 --> 00:14:52,474
He plunged!

112
00:14:55,853 --> 00:14:57,730
Really?

113
00:15:05,613 --> 00:15:06,614
Ruka!

114
00:15:52,326 --> 00:15:53,494
<i>He's flying.</i>

115
00:16:10,552 --> 00:16:13,180
My name is Umi. And you?

116
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
My name is...

117
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
"My name is...

118
00:16:20,270 --> 00:16:21,772
"Ru... ka. "

119
00:16:22,106 --> 00:16:23,357
Your name is Ruka!

120
00:16:42,668 --> 00:16:45,170
- Fascinating isn't he?
- Dad!

121
00:16:46,171 --> 00:16:49,633
He was raised in the sea
by dugongs.

122
00:16:53,971 --> 00:16:55,431
Dugongs?

123
00:16:59,935 --> 00:17:01,061
<i>My holidays...</i>

124
00:17:01,854 --> 00:17:06,066
<i>my very very long summer holidays
are starting.</i>

125
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
The dugongs,
the source of the sirens myth?

126
00:17:24,501 --> 00:17:26,170
The smell of Dad...

127
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
We found him ten years ago
with a group of dugongs

128
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
off the coast of the Philippines.

129
00:17:33,719 --> 00:17:36,221
<i>He was with another boy.</i>

130
00:17:37,181 --> 00:17:39,725
His skin can't support beeing dry

131
00:17:40,476 --> 00:17:43,020
because he lived in the water.

132
00:17:43,228 --> 00:17:46,690
We were given custody
to study them.

133
00:17:47,483 --> 00:17:51,695
By the way, why have you
come to see me?

134
00:17:54,448 --> 00:17:55,699
No reason.

135
00:17:56,950 --> 00:17:58,911
<i>And now, the news!</i>

136
00:17:59,078 --> 00:18:03,499
<i>A gigantic humpback whale was spotted
off the coast of Manhattan.</i>

137
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
Once more,

138
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
your father left without telling me.

139
00:18:11,340 --> 00:18:13,217
Why have you gone to see him?

140
00:18:14,676 --> 00:18:16,136
Ruka!

141
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
Have a nice day.

142
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
The will-o-the-wisps are coming.

143
00:18:37,324 --> 00:18:38,492
Avoid them!

144
00:18:44,748 --> 00:18:46,166
I thought I saw...

145
00:18:53,924 --> 00:18:55,008
Sorry.

146
00:18:56,468 --> 00:18:58,095
Excuse-me.

147
00:19:01,807 --> 00:19:04,059
But it's not your fault.

148
00:19:46,393 --> 00:19:47,352
Ouch...

149
00:19:49,313 --> 00:19:53,150
<i>Why am I hiding in school?</i>

150
00:19:55,777 --> 00:19:57,487
Ruka, there you ares!

151
00:20:01,116 --> 00:20:02,367
Umi...

152
00:20:06,330 --> 00:20:08,540
Let's go?

153
00:20:10,584 --> 00:20:11,501
Where?

154
00:20:12,336 --> 00:20:15,130
The will-o-the-wisps are coming.
Let's go see them.

155
00:20:15,589 --> 00:20:17,132
The will-o-the-wisps?

156
00:20:18,050 --> 00:20:20,677
I wanted to go with Sora
but he can't.

157
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Sora?

158
00:20:22,554 --> 00:20:25,307
My elder brother.
He's in the hospital.

159
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Oh...

160
00:20:26,975 --> 00:20:29,811
I though of you
and came looking for you.

161
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
The will-o-the-wisps?

162
00:20:31,772 --> 00:20:34,816
They shine while flying off.
Let's go see them.

163
00:20:42,741 --> 00:20:45,494
Tell me, what is this place?

164
00:20:45,702 --> 00:20:46,954
A sanctuary.

165
00:20:47,746 --> 00:20:49,414
A shinto sanctuary.

166
00:20:51,083 --> 00:20:52,209
What about this?

167
00:20:52,376 --> 00:20:54,503
That's a statue of Jizo.

168
00:20:56,588 --> 00:20:58,423
I know this!

169
00:20:59,091 --> 00:21:01,093
Italian ice creams...

170
00:21:11,478 --> 00:21:12,938
Sweet!

171
00:21:14,773 --> 00:21:17,192
Why am I the one paying?

172
00:21:17,401 --> 00:21:19,778
<i>Why me?</i>

173
00:21:20,779 --> 00:21:23,073
<i>Why did he come for me?</i>

174
00:21:24,574 --> 00:21:27,786
<i>Does he feel the same?</i>

175
00:21:34,835 --> 00:21:37,087
<i>the sound of the waves resonates stronger.</i>

176
00:21:38,255 --> 00:21:39,756
<i>Night has fallen.</i>

177
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
<i>Can we see the will-o-the-wisps from here?</i>

178
00:21:45,804 --> 00:21:47,806
<i>Is he playing me for a fool?</i>

179
00:21:48,640 --> 00:21:50,142
<i>Perhaps...</i>

180
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
<i>I'm sure of it.</i>

181
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
- I'm going home!
- Here's one!

182
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
Another one!

183
00:22:16,626 --> 00:22:18,253
<i>What was that?</i>

184
00:22:19,171 --> 00:22:22,132
<i>It's so bright.</i>

185
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
<i>And huge.</i>

186
00:22:23,884 --> 00:22:26,345
Incredible! What is it?
Asteroids?

187
00:22:26,470 --> 00:22:30,015
- Will-o-the-wisps.
- Shooting stars? Meteors?

188
00:22:30,223 --> 00:22:31,266
Will-o-the-wisps.

189
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
Whatever, it's incredible!

190
00:22:35,520 --> 00:22:36,730
How did you know?

191
00:22:37,356 --> 00:22:41,234
The will-o-the-wisps
asked me to find then.

192
00:22:41,443 --> 00:22:45,739
If they shine so bright,
it's to attract us.

193
00:22:46,365 --> 00:22:50,410
Insects and animals shine
when they want to be found.

194
00:22:54,998 --> 00:22:56,249
<i>I understand.</i>

195
00:22:57,501 --> 00:23:01,963
<i>I was happy that
Umi found me at the school.</i>

196
00:23:05,342 --> 00:23:08,970
<i>I wanted someone to find me.</i>

197
00:23:13,308 --> 00:23:14,810
<i>It was incredible.</i>

198
00:23:14,976 --> 00:23:18,313
<i>Thank you for bringing me here, Umi.</i>

199
00:23:46,091 --> 00:23:47,884
VISITS FORBIDDEN

200
00:23:50,804 --> 00:23:54,224
Sora, Jim is here to bring you back.

201
00:23:55,225 --> 00:23:56,184
Ok.

202
00:23:57,477 --> 00:23:59,729
<i>A meteor shower?</i>

203
00:25:12,761 --> 00:25:14,137
How is he?

204
00:25:16,181 --> 00:25:17,641
He's not focused.

205
00:25:17,807 --> 00:25:21,061
The seals were loud
last night.

206
00:25:22,646 --> 00:25:25,148
Maybe it's because of...

207
00:25:25,815 --> 00:25:27,192
The meteors?

208
00:25:30,946 --> 00:25:32,948
<i>Where the meteors crashed,</i>

209
00:25:33,073 --> 00:25:36,243
<i>humpback whales
have been seen coming.</i>

210
00:25:36,409 --> 00:25:38,662
<i>Jim, your theory was right.</i>

211
00:25:39,079 --> 00:25:40,288
Fine, thanks.

212
00:25:40,705 --> 00:25:43,124
<i>I am sending you
a recording of their song.</i>

213
00:25:43,250 --> 00:25:44,459
Please.

214
00:25:56,972 --> 00:25:58,265
Sorry...

215
00:26:00,225 --> 00:26:01,685
You're Mr Azumi's daughter?

216
00:26:01,851 --> 00:26:04,688
What was that music
we just heard?

217
00:26:05,272 --> 00:26:08,608
- Ah, the song.
- The song?

218
00:26:08,775 --> 00:26:12,737
It's coming from the whales
singing underwater.

219
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Sound spread much further
in the water than in the air.

220
00:26:18,368 --> 00:26:21,997
They can communicate together,
even accross hundreds of kilometers.

221
00:26:22,372 --> 00:26:26,668
The song of whales contains waves
of extremely complex information.

222
00:26:27,752 --> 00:26:31,172
Us human, we communicate
with difficulty with words,

223
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
we only express partially
our thoughts.

224
00:26:34,342 --> 00:26:35,385
But whales,

225
00:26:35,510 --> 00:26:38,138
might be able to directly
pass on what they see

226
00:26:38,305 --> 00:26:39,973
or what they feel.

227
00:26:40,974 --> 00:26:44,102
<i>They pass on directly...</i>

228
00:26:50,984 --> 00:26:53,278
<i>They communicate
without using words.</i>

229
00:26:57,324 --> 00:26:59,868
<i>Will there be anymore
Will-o-the-wisps tonight?</i>

230
00:27:09,252 --> 00:27:10,712
<i>What's that sound?</i>

231
00:27:11,338 --> 00:27:12,255
<i>Huh?</i>

232
00:27:12,380 --> 00:27:13,840
<i>Anybody there?</i>

233
00:27:16,635 --> 00:27:17,886
<i>Umi?</i>

234
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
<i>No.</i>

235
00:27:32,817 --> 00:27:34,986
<i>Is it Sora?</i>

236
00:27:48,083 --> 00:27:49,793
<i>That sound again...</i>

237
00:27:49,959 --> 00:27:51,336
With the waves,

238
00:27:52,379 --> 00:27:54,339
the sand and the rocks make this sound.

239
00:27:55,090 --> 00:27:58,051
But it's covered
by the sound of waves.

240
00:27:58,635 --> 00:28:01,554
Shores are very talkative.

241
00:28:01,971 --> 00:28:05,892
Numerous information
reach here, passed on by the water.

242
00:28:06,393 --> 00:28:08,478
When you listen carefully,

243
00:28:08,937 --> 00:28:11,523
you can understand almost everything.

244
00:28:14,567 --> 00:28:15,735
You're Ruka, aren't you?

245
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
You probably know who I am.

246
00:28:21,616 --> 00:28:23,284
I am sure of it.

247
00:28:26,162 --> 00:28:27,956
Sora?

248
00:28:31,209 --> 00:28:32,711
You bore me.

249
00:28:35,255 --> 00:28:39,008
Your behaviour
is so predictable.

250
00:28:40,468 --> 00:28:41,970
You came to see Umi, didn't you?

251
00:28:42,595 --> 00:28:44,472
Too bad,

252
00:28:45,014 --> 00:28:46,725
he's at sea.

253
00:28:47,767 --> 00:28:50,729
But you're sick.
You shouldn't...

254
00:28:52,021 --> 00:28:55,400
I am not sick.
I was just beeing examined.

255
00:28:56,025 --> 00:28:58,903
You're free to be interested in Umi

256
00:28:59,028 --> 00:29:01,448
but is it mutual?

257
00:29:02,323 --> 00:29:04,200
I don't think so.

258
00:29:04,367 --> 00:29:08,246
I didn't come to see Umi!

259
00:29:08,413 --> 00:29:12,417
I wanted to see the will-o...
the shooting stars.

260
00:29:12,584 --> 00:29:15,879
I'm taking care of Umi.
You can leave.

261
00:29:16,045 --> 00:29:20,675
Anyway, I was about to leave.
I don't know what you're doing here.

262
00:29:20,842 --> 00:29:22,510
The song...

263
00:29:23,303 --> 00:29:26,765
I'm listening to a song that
I've never heard before.

264
00:29:28,641 --> 00:29:31,436
The song of the whales?

265
00:29:35,690 --> 00:29:38,526
Just now,
I heard a recording,

266
00:29:38,693 --> 00:29:41,571
I had a vision
of a whale and a shooting star

267
00:29:42,322 --> 00:29:46,493
like a summer festival
to celebrate the birth of a child.

268
00:29:47,535 --> 00:29:49,454
And then?

269
00:29:50,497 --> 00:29:51,873
Nothing!

270
00:29:52,624 --> 00:29:54,167
If you feel lonely,

271
00:29:54,542 --> 00:29:57,504
I don't mind playing with you,
little lady.

272
00:30:05,845 --> 00:30:10,225
He's getting on my nerve!
This mean guy is really Umi's brother?

273
00:30:11,100 --> 00:30:12,060
He's getting on my nerve!

274
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
<i>But I have the feeling</i>

275
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
<i>that he could disappear
like a ghost.</i>

276
00:30:25,198 --> 00:30:27,617
Are you alone, Sora?

277
00:30:28,409 --> 00:30:30,703
I thought
Ruka was with you.

278
00:30:30,870 --> 00:30:32,372
She just left.

279
00:30:39,879 --> 00:30:42,841
You're right.
She carries the same smell as us.

280
00:30:44,300 --> 00:30:47,178
We'll have to look into that carefully.

281
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
How was it?

282
00:30:49,639 --> 00:30:51,891
Seems like they are all gathering.

283
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
We can hear them.

284
00:30:56,813 --> 00:30:57,897
Yes.

285
00:31:13,705 --> 00:31:14,998
<i>A star</i>

286
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
<i>Many stars</i>

287
00:31:17,500 --> 00:31:19,586
<i>The sea at the origin of the world</i>

288
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
<i>Humpback whale</i>

289
00:31:36,019 --> 00:31:38,354
<i>Let's start by our conclusion.</i>

290
00:31:38,813 --> 00:31:40,565
<i>Sora is human.</i>

291
00:31:40,857 --> 00:31:44,527
<i>As for his eyesight,
his breathing functions,</i>

292
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
<i>his muscles and bone density,</i>

293
00:31:46,362 --> 00:31:49,741
<i>his abilities can be explained
by his life spent in the water.</i>

294
00:31:50,283 --> 00:31:53,703
<i>No light factors
in his skin tissues,</i>

295
00:31:53,870 --> 00:31:56,456
<i>he shouldn't be able
to emit light.</i>

296
00:32:04,172 --> 00:32:05,715
False killer whales?

297
00:32:23,858 --> 00:32:25,693
Ruka, sorry for keeping you waiting.

298
00:32:26,569 --> 00:32:28,571
Do you really want to do that?

299
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Yes.

300
00:32:31,741 --> 00:32:33,159
The water is cold here.

301
00:32:33,326 --> 00:32:35,870
Stop it, don't put your hand
this is the sharks tank!

302
00:32:36,037 --> 00:32:36,829
I know!

303
00:33:12,865 --> 00:33:14,033
Masaaki!

304
00:33:14,367 --> 00:33:16,077
Sorry but who are you?

305
00:33:16,202 --> 00:33:18,204
Oh, hello Kanako.

306
00:33:18,371 --> 00:33:20,164
- Who is that?
- That's Mr Azumi's wife.

307
00:33:20,331 --> 00:33:22,417
Ah. Ruka's mother.

308
00:33:23,209 --> 00:33:25,586
Mr Azumi is at a seminar.

309
00:33:25,753 --> 00:33:27,672
- Really?
- Yes.

310
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
What about Ruka?

311
00:33:32,427 --> 00:33:34,345
She should be around.

312
00:33:34,512 --> 00:33:35,680
Good, thank you.

313
00:33:36,681 --> 00:33:39,183
I will go look for her.

314
00:33:40,852 --> 00:33:43,312
Kanako used to work here

315
00:33:43,479 --> 00:33:45,148
but she's been off for a while.

316
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
Yes, she's a legendary trainer.

317
00:33:48,443 --> 00:33:50,486
Kanako? She's on her way?

318
00:33:52,071 --> 00:33:53,364
What the...

319
00:33:54,240 --> 00:33:57,076
- What are you doing?
- I don't want to see my mother.

320
00:33:58,077 --> 00:34:00,288
If you want to hide, come this way!

321
00:34:01,289 --> 00:34:02,373
This way!

322
00:34:04,459 --> 00:34:05,710
There you go!

323
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
Let's hide here!

324
00:34:10,590 --> 00:34:14,469
This boat belongs to the aquarium.
No one will find us here.

325
00:34:16,512 --> 00:34:17,638
Sorry.

326
00:34:21,684 --> 00:34:23,102
Is it working?

327
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
Raise the anchor!

328
00:34:29,108 --> 00:34:30,193
Go!

329
00:34:33,404 --> 00:34:35,114
Here we go!

330
00:34:47,126 --> 00:34:49,378
That's unbelievable that you know how to
pilot a boat.

331
00:34:49,545 --> 00:34:51,130
I don't know how to pilot it.

332
00:34:51,297 --> 00:34:54,383
- I just mess around a bit.
- Will it be fine?

333
00:34:54,675 --> 00:34:55,510
Ahead! Ahead!

334
00:34:58,387 --> 00:35:01,432
- We almost crashed in it!
- It avoided us.

335
00:35:02,934 --> 00:35:03,768
The harbor...

336
00:35:05,019 --> 00:35:06,646
It's so far.

337
00:35:10,650 --> 00:35:11,692
<i>but...</i>

338
00:35:12,944 --> 00:35:14,654
<i>that's a relief.</i>

339
00:35:18,950 --> 00:35:21,869
How about going to watch the whales?

340
00:35:22,036 --> 00:35:23,121
Good idea!

341
00:35:24,122 --> 00:35:25,123
The whales?

342
00:35:37,552 --> 00:35:38,886
The engine stopped.

343
00:35:39,720 --> 00:35:41,556
No reaction.

344
00:35:41,722 --> 00:35:44,058
- We are not moving?
- Seems so.

345
00:35:45,393 --> 00:35:49,105
- What are we going to do, in the open sea?
- There's nothing we can do.

346
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
I have no clue how to fix that.

347
00:35:58,281 --> 00:36:01,117
What are we gonna do?
We can't go back!

348
00:36:01,909 --> 00:36:04,162
You, have you even tried to stop me?

349
00:36:05,872 --> 00:36:08,875
Have you told me to stop
or go back to the harbor?

350
00:36:09,375 --> 00:36:11,752
None of that.
You were very happy.

351
00:36:11,961 --> 00:36:13,337
We share the blame.

352
00:36:20,094 --> 00:36:22,263
As we grew up in the sea,

353
00:36:23,472 --> 00:36:25,725
if we don't get wet,
our skin burns,

354
00:36:25,892 --> 00:36:27,852
it can't breathe.

355
00:36:29,270 --> 00:36:31,314
Me, I adapted well
to life on the land

356
00:36:31,480 --> 00:36:35,026
but our life expectancy
may be very short.

357
00:36:35,860 --> 00:36:37,028
Your life expectancy?

358
00:36:38,279 --> 00:36:41,199
They are doing research
to extend it.

359
00:36:43,326 --> 00:36:45,369
Huh?
There's something there.

360
00:36:46,370 --> 00:36:47,914
Come have a look!

361
00:36:56,172 --> 00:36:59,091
But it's deep here.

362
00:37:11,187 --> 00:37:13,397
<i>Impossible to go
in such a deep sea!</i>

363
00:37:13,564 --> 00:37:15,399
<i>Absolutly impossible!</i>

364
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
<i>How deep...</i>

365
00:37:24,033 --> 00:37:25,660
<i>Impossible!</i>

366
00:37:27,078 --> 00:37:28,246
<i>What is it?</i>

367
00:37:50,309 --> 00:37:51,519
<i>A whale shark?</i>

368
00:38:04,699 --> 00:38:06,659
<i>I can't hang on anymore!</i>

369
00:38:22,800 --> 00:38:24,802
If you can't swim,
don't go in the water.

370
00:38:24,969 --> 00:38:26,595
I can swim.

371
00:38:26,762 --> 00:38:28,014
You almost drowned.

372
00:38:28,222 --> 00:38:30,016
There, I...

373
00:38:30,224 --> 00:38:32,852
- You can't swim.
- I can swim!

374
00:38:34,895 --> 00:38:35,896
Many of them

375
00:38:36,522 --> 00:38:38,190
are following our boat.

376
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
you're right.

377
00:38:40,860 --> 00:38:41,902
Its full of them.

378
00:38:44,405 --> 00:38:45,865
A school of fish...

379
00:38:46,240 --> 00:38:47,158
Incredible...

380
00:38:47,325 --> 00:38:49,869
They are following the whale sharks.

381
00:38:50,494 --> 00:38:53,873
The whale sharks
were sparkling in the sea.

382
00:38:54,498 --> 00:38:56,083
<i>The other time too</i>

383
00:38:56,876 --> 00:38:59,003
<i>the ghost of the aquarium...</i>

384
00:39:00,254 --> 00:39:01,505
Was it sparkling?

385
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Yes.

386
00:39:03,716 --> 00:39:06,886
I saw it disappear in sparkles
when I was a child.

387
00:39:10,139 --> 00:39:12,808
- We saw it too.
- The ghost?

388
00:39:12,975 --> 00:39:15,227
Yes, we called it
"the ghost of the sea".

389
00:39:15,394 --> 00:39:17,646
- We saw the same thing?
- And the song?

390
00:39:18,105 --> 00:39:21,025
Haven't you heard the song of the whale
at that moment?

391
00:39:21,692 --> 00:39:24,403
No, I only heard the recording
the other day.

392
00:39:24,612 --> 00:39:25,738
What does it mean?

393
00:39:26,113 --> 00:39:29,116
There's gonna be a big celebration,
a birth festival,

394
00:39:29,283 --> 00:39:30,284
somewhere in the sea.

395
00:39:30,451 --> 00:39:32,328
With Jim, we go around the world

396
00:39:32,495 --> 00:39:34,330
to understand the link
between this festival and us.

397
00:39:35,206 --> 00:39:37,958
Whales are said to sing
the advent of the festival

398
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
and are searching for a guest for this festival.

399
00:39:41,796 --> 00:39:43,089
A guest?

400
00:39:44,256 --> 00:39:47,510
Sora's examinations
show the same result.

401
00:39:47,968 --> 00:39:51,972
Yet his condition seems to degrade
faster and faster.

402
00:39:52,556 --> 00:39:55,851
Umi adapts well to life on the land.

403
00:39:56,394 --> 00:39:59,146
They seem identical
but are different.

404
00:39:59,355 --> 00:40:00,940
And about the meteors,

405
00:40:01,107 --> 00:40:04,026
they don't seem to have reached
the Earth's surface.

406
00:40:04,193 --> 00:40:05,903
They burned out?

407
00:40:06,529 --> 00:40:09,698
Professor Anglade
searched for them,

408
00:40:09,865 --> 00:40:10,950
in vain.

409
00:40:11,242 --> 00:40:15,037
Yet fishes are converging
around the area.

410
00:40:15,413 --> 00:40:17,957
And this unknown whale song...

411
00:40:18,499 --> 00:40:20,668
All of these are omens

412
00:40:20,876 --> 00:40:23,295
of the festivals
that we are investigating.

413
00:40:25,089 --> 00:40:28,008
We have to hury
Or else Sora...

414
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
Sora!

415
00:40:39,895 --> 00:40:41,313
Is it here?

416
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
These are false killer whale!

417
00:40:44,775 --> 00:40:45,818
Sora!

418
00:40:47,570 --> 00:40:48,946
Umi!

419
00:40:51,949 --> 00:40:53,325
<i>Something is shining.</i>

420
00:40:55,828 --> 00:40:58,164
Umi? Sora!

421
00:41:11,469 --> 00:41:13,179
Luckily
the sea was calm

422
00:41:13,345 --> 00:41:17,057
and a boat passed by, or else...
What were you thinking?

423
00:41:18,058 --> 00:41:20,102
Are you listening, Ruka?

424
00:41:20,769 --> 00:41:23,564
What were you looking for,
alone at sea?

425
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
You lied to me
when you said you were going to the club.

426
00:41:26,859 --> 00:41:27,568
Ruka,

427
00:41:28,068 --> 00:41:29,278
Where are you going everyday?

428
00:41:29,778 --> 00:41:32,323
- To see your father?
- Doesn't matter where I go!

429
00:41:36,118 --> 00:41:37,578
Doesn't matter.

430
00:41:48,005 --> 00:41:50,716
Poor thing...
He was thrown back by the sea.

431
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
How did it happen?

432
00:41:53,886 --> 00:41:55,179
Is it dead?

433
00:41:58,599 --> 00:41:59,808
I'm sorry...

434
00:42:00,559 --> 00:42:01,769
I'm sorry...

435
00:42:08,067 --> 00:42:09,235
What?

436
00:42:26,669 --> 00:42:28,087
That's...

437
00:42:29,797 --> 00:42:30,589
Ruka?

438
00:42:30,965 --> 00:42:32,174
Dad!

439
00:42:32,341 --> 00:42:35,469
Surprising no?
It's a megamouth shark.

440
00:42:35,594 --> 00:42:37,429
A megamouth shark?

441
00:42:37,888 --> 00:42:40,057
They live in the abyss.

442
00:42:40,641 --> 00:42:43,102
As well as those fishes.

443
00:42:43,310 --> 00:42:45,104
Why have they come here?

444
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Several sorts of fishes
have washed up.

445
00:42:48,816 --> 00:42:51,527
Sora disappeared. What a mess!

446
00:42:51,694 --> 00:42:55,573
- He hasn't come back?
- No, Jim is looking for him.

447
00:42:55,739 --> 00:42:58,075
And Umi?
How is he?

448
00:42:58,534 --> 00:43:00,953
Bad, he's worried about Sora.

449
00:43:03,581 --> 00:43:06,250
A typhoon is approaching!
Stay home!

450
00:43:24,977 --> 00:43:26,312
Giant oarfishes?

451
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
Umi!

452
00:43:46,624 --> 00:43:47,499
Umi!

453
00:44:05,017 --> 00:44:06,352
His heart!

454
00:44:14,360 --> 00:44:17,655
How...
How to bring him back?

455
00:44:30,000 --> 00:44:31,627
Ruka, what are you doing?

456
00:44:35,714 --> 00:44:38,509
Fool!
What are you doing here?

457
00:44:39,677 --> 00:44:42,971
I know where Sora is!
The waves told me.

458
00:44:43,305 --> 00:44:44,348
The waves?

459
00:44:44,515 --> 00:44:48,435
The typhoon carries the smell of the sea
where I was born, the smell of Sora!

460
00:44:48,602 --> 00:44:49,770
The typhoon?

461
00:45:00,406 --> 00:45:01,949
<i>Umi's hand...</i>

462
00:45:06,578 --> 00:45:07,996
<i>It's so warm.</i>

463
00:45:15,003 --> 00:45:16,630
<i>I have to protect him.</i>

464
00:45:22,136 --> 00:45:25,055
The typhoon just changed its course
and is coming right here.

465
00:45:25,264 --> 00:45:27,891
After the washed up fishes,
the typhoon.

466
00:45:29,727 --> 00:45:30,853
It's Ruka!

467
00:45:31,770 --> 00:45:33,689
Don't go on the beach!

468
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
It's dangerous!

469
00:45:36,191 --> 00:45:38,110
They don't even have an umbrella.

470
00:46:20,277 --> 00:46:22,112
CLOSED
DUE TO STORM

471
00:46:23,113 --> 00:46:25,657
No, she's not here.

472
00:46:26,492 --> 00:46:27,701
Cast away at sea?

473
00:46:27,868 --> 00:46:31,079
No, no, some fishermen saw them...

474
00:46:31,205 --> 00:46:32,873
I'll call you if I...

475
00:46:33,165 --> 00:46:35,834
Yes, alright.

476
00:46:37,461 --> 00:46:40,798
Why have they gone out
right in the middle of a typhoon?

477
00:46:41,131 --> 00:46:45,511
In a storm, memory, time
and spirits cross paths.

478
00:46:45,844 --> 00:46:49,348
I didn't expect
that we'll be in such need...

479
00:46:49,973 --> 00:46:51,225
of time.

480
00:46:51,892 --> 00:46:53,310
Of time?

481
00:47:32,933 --> 00:47:34,351
Bye-bye!

482
00:47:55,247 --> 00:47:56,623
Is he near?

483
00:47:56,832 --> 00:47:59,126
Yes, this way!

484
00:48:09,136 --> 00:48:10,554
The sea!

485
00:48:22,941 --> 00:48:25,569
Hey,
you found us quickly.

486
00:48:36,538 --> 00:48:39,082
Sora is in the sea.

487
00:48:43,795 --> 00:48:46,340
I found him in the open sea

488
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
and brought him here.

489
00:48:50,510 --> 00:48:51,845
And...

490
00:48:52,721 --> 00:48:54,723
You brought Umi.

491
00:48:55,766 --> 00:48:56,725
Or rather...

492
00:48:57,434 --> 00:49:00,812
Umi brought you here,
following the typhoon.

493
00:49:01,897 --> 00:49:02,814
Yes.

494
00:49:02,981 --> 00:49:05,901
In that case, beware of him.

495
00:49:13,367 --> 00:49:16,119
Anyway, I have warned you.

496
00:49:22,417 --> 00:49:24,586
Bring us something back for diner!

497
00:49:27,714 --> 00:49:31,510
You can stay as long as you want,
I'm calling Jim.

498
00:49:32,511 --> 00:49:34,554
- You know each other?
- Of course.

499
00:49:36,431 --> 00:49:40,394
I work as his assitant,
I'm a marine biologist.

500
00:49:40,560 --> 00:49:44,022
With two surprise guests,
I'm going to ask him for summer leaves.

501
00:49:44,564 --> 00:49:45,899
Summer leaves?

502
00:49:46,066 --> 00:49:47,401
Ruka!

503
00:49:52,197 --> 00:49:53,490
Sora...

504
00:50:33,363 --> 00:50:34,781
<i>A dugong...</i>

505
00:50:40,829 --> 00:50:42,247
<i>Incredible!</i>

506
00:51:40,597 --> 00:51:41,807
So,

507
00:51:41,973 --> 00:51:44,518
you're saying the festival day
has finally arrived?

508
00:51:44,643 --> 00:51:45,602
Yes.

509
00:51:45,727 --> 00:51:47,270
Where?

510
00:51:47,437 --> 00:51:49,106
The boys of the sea

511
00:51:49,272 --> 00:51:51,858
will translate the song of the whales for us.

512
00:51:52,275 --> 00:51:55,070
To study the the proceedings of
the festival while watching it

513
00:51:55,237 --> 00:51:58,365
will greatly improve
our knowledge of the oceans.

514
00:52:00,158 --> 00:52:02,410
According to our intel,

515
00:52:02,577 --> 00:52:06,331
your assistant, Anglade,
has kidnapped these precious boys.

516
00:52:06,498 --> 00:52:09,126
They are temporarly together

517
00:52:09,251 --> 00:52:11,711
and we always stay in contact.

518
00:52:12,337 --> 00:52:16,258
We won't be able to know
when the festival will start.

519
00:52:16,424 --> 00:52:18,426
In that case...

520
00:52:19,219 --> 00:52:22,305
Anglade will be able
to guide you.

521
00:52:22,472 --> 00:52:25,725
- He can't be trusted!
- Don't worry.

522
00:52:25,892 --> 00:52:28,353
We are following
the boat's position.

523
00:52:28,520 --> 00:52:30,981
- How laxist! Send a fleet!
- Wait!

524
00:52:31,815 --> 00:52:35,777
<i>How much time do we have left,</i>

525
00:52:36,153 --> 00:52:37,362
<i>Umi,</i>

526
00:52:37,821 --> 00:52:39,239
<i>Sora?</i>

527
00:52:54,671 --> 00:52:56,214
Incredible...

528
00:53:00,260 --> 00:53:02,304
The sky and the sea, everything is red.

529
00:53:02,470 --> 00:53:04,347
Your eyes are red as well.

530
00:53:04,514 --> 00:53:05,473
Look.

531
00:53:10,937 --> 00:53:12,939
Hey!

532
00:53:13,565 --> 00:53:15,859
Have you caught something?

533
00:53:15,984 --> 00:53:17,485
We'll prepare the meal!

534
00:53:17,861 --> 00:53:19,529
Ah, I forgot!

535
00:53:20,363 --> 00:53:24,075
The red sea
is not only due to the sunset.

536
00:53:24,618 --> 00:53:25,452
Look there.

537
00:53:26,494 --> 00:53:27,871
What is it?

538
00:53:28,622 --> 00:53:30,498
You will know when the night comes.

539
00:53:31,875 --> 00:53:32,959
Caught something!

540
00:53:34,419 --> 00:53:35,545
Look!

541
00:55:01,423 --> 00:55:02,716
I'll open it.

542
00:55:24,696 --> 00:55:27,198
Sora, how do you feel?

543
00:55:27,699 --> 00:55:31,995
Not so good, and after each examination,
the results are worse and worse.

544
00:55:33,705 --> 00:55:36,416
To understand
our origin and our destination,

545
00:55:36,583 --> 00:55:39,627
I had to go through
examinations and experiments

546
00:55:39,794 --> 00:55:42,881
but neither the scans or the MIR

547
00:55:43,089 --> 00:55:45,050
could reveal anything unusual.

548
00:55:47,510 --> 00:55:50,055
I feel my body is changing.

549
00:55:50,263 --> 00:55:54,851
but scientifically,
no one knows what's happening.

550
00:55:56,936 --> 00:55:58,688
In this world,

551
00:55:59,856 --> 00:56:04,152
humans can only see
a tiny fraction of what really exist.

552
00:56:04,611 --> 00:56:07,405
With the progress
of space observation,

553
00:56:08,114 --> 00:56:10,408
we know the existence of a black matter

554
00:56:10,617 --> 00:56:12,535
that was never detected
previously.

555
00:56:13,536 --> 00:56:14,913
The universe is made

556
00:56:15,705 --> 00:56:19,834
of ten times for matter
than what was originally thought.

557
00:56:20,835 --> 00:56:24,047
In other words, more than 90%
of the universe total mass

558
00:56:24,214 --> 00:56:26,466
is made of unkown black matter

559
00:56:26,633 --> 00:56:28,635
So almost all of it?

560
00:56:30,136 --> 00:56:32,180
We can say that
we see almost nothing.

561
00:56:34,015 --> 00:56:37,102
This world is full
of invisible things

562
00:56:37,310 --> 00:56:41,439
and the universe exceeds much
of what we can see with our eyes.

563
00:56:41,606 --> 00:56:44,776
I think the universe,
is like humans.

564
00:56:47,070 --> 00:56:48,238
In a human,

565
00:56:48,405 --> 00:56:52,242
many small fragments
of memory are scattered.

566
00:56:53,993 --> 00:56:57,664
Sometimes a few memory fragments
may link up together.

567
00:56:58,081 --> 00:57:00,125
These blocks of memories
are a bit bigger,

568
00:57:00,250 --> 00:57:02,961
and attract others

569
00:57:03,128 --> 00:57:05,922
and become even bigger.

570
00:57:09,717 --> 00:57:13,388
Thanks to these mecanisms, we
can think and feel things.

571
00:57:14,722 --> 00:57:16,057
It looks like...

572
00:57:16,641 --> 00:57:17,851
It looks like

573
00:57:18,435 --> 00:57:23,857
the birth of stars
or of a galaxy.

574
00:57:25,316 --> 00:57:27,944
<i>The universe and mankind...</i>

575
00:57:54,637 --> 00:57:56,806
Where are Sora and Anglade?

576
00:58:02,103 --> 00:58:03,354
Umi?

577
00:58:05,732 --> 00:58:07,233
You're burning!

578
00:58:21,206 --> 00:58:22,582
<i>I hope he will be alright.</i>

579
00:58:32,592 --> 00:58:34,135
<i>When I was a child,</i>

580
00:58:35,345 --> 00:58:37,555
<i>Mum used to do that...</i>

581
00:58:43,478 --> 00:58:47,023
<i>Sleep</i>

582
00:58:47,190 --> 00:58:50,568
<i>My child</i>

583
00:58:51,152 --> 00:58:54,781
<i>You are the dearest thing</i>

584
00:58:55,114 --> 00:58:58,493
<i>In my heart...</i>

585
00:59:01,204 --> 00:59:02,664
<i>I forgot the rest.</i>

586
00:59:11,881 --> 00:59:14,050
Anglade's boat is no longer here.

587
00:59:14,717 --> 00:59:15,510
Huh?

588
00:59:16,177 --> 00:59:18,638
The water is shining.

589
00:59:19,472 --> 00:59:20,932
It's plancton.

590
00:59:21,391 --> 00:59:22,559
Sora!

591
00:59:23,017 --> 00:59:25,728
- It's plancton.
- Plancton?

592
00:59:26,062 --> 00:59:28,773
The red coulor of the sea
was caused by this.

593
00:59:29,857 --> 00:59:33,945
Under certain conditions,
plancton can be luminous.

594
00:59:34,737 --> 00:59:36,197
Incredible...

595
00:59:38,157 --> 00:59:40,743
The red sea
emits a blue light.

596
00:59:43,288 --> 00:59:44,497
Sora!

597
01:00:01,180 --> 01:00:02,140
Look closely.

598
01:00:05,852 --> 01:00:07,937
The sea is divided in water masses.

599
01:00:08,104 --> 01:00:10,940
By sliding on these masses,
you can swim easily.

600
01:00:14,402 --> 01:00:15,778
<i>It's beautiful...</i>

601
01:00:19,198 --> 01:00:21,075
<i>Can I make it?</i>

602
01:00:38,217 --> 01:00:39,552
Incredible...

603
01:00:41,763 --> 01:00:43,222
<i>If I keep on...</i>

604
01:00:44,474 --> 01:00:46,225
<i>If I keep on like this...</i>

605
01:00:47,602 --> 01:00:49,604
<i>I will swim</i>

606
01:00:50,355 --> 01:00:51,814
<i>to the stars.</i>

607
01:00:56,277 --> 01:00:58,363
From top to bottom,
the milky way surrounds us.

608
01:00:59,489 --> 01:01:03,201
- Tomorrow will be the new moon.
- It's like the craddle of life.

609
01:01:05,912 --> 01:01:08,539
The whole sea is burstling

610
01:01:08,748 --> 01:01:11,042
around the area
where the meteor crashed.

611
01:01:11,209 --> 01:01:12,710
What do you think?

612
01:01:13,294 --> 01:01:16,673
The world we live in...

613
01:01:19,759 --> 01:01:21,260
may just be the dream

614
01:01:21,427 --> 01:01:24,222
of the shellfishes
that live in the abyss.

615
01:01:25,390 --> 01:01:26,724
Umi and Sora,

616
01:01:27,308 --> 01:01:29,394
where are they really from?

617
01:01:30,520 --> 01:01:31,854
Who are they?

618
01:01:32,230 --> 01:01:34,649
Where are they going?

619
01:01:34,816 --> 01:01:37,652
You may wonder the same
for all of us.

620
01:01:42,407 --> 01:01:47,203
They observe the world
from another perspective,

621
01:01:47,995 --> 01:01:50,665
from another place, another time.

622
01:01:51,207 --> 01:01:55,253
They live in another world
beyond imagination.

623
01:01:56,129 --> 01:01:59,257
But they appeared to us.

624
01:02:01,426 --> 01:02:04,011
The only way to help them,

625
01:02:04,220 --> 01:02:06,723
is to not slow them down.

626
01:02:07,640 --> 01:02:09,934
If you want to protect them,

627
01:02:10,101 --> 01:02:12,854
protect them from the arrogants.

628
01:02:14,564 --> 01:02:15,815
Soon...

629
01:02:16,274 --> 01:02:17,316
the festival will start.

630
01:02:19,569 --> 01:02:23,322
And the guest has undoubtedly been chose.

631
01:02:27,452 --> 01:02:28,870
Don't worry.

632
01:02:30,079 --> 01:02:33,666
The inside of your body
is changing.

633
01:02:36,002 --> 01:02:38,337
Me too, it still happens to me...

634
01:02:39,589 --> 01:02:41,215
at that moment...

635
01:02:52,143 --> 01:02:53,853
It's really beautiful.

636
01:02:56,814 --> 01:02:59,484
Something is shining
for us to find it.

637
01:02:59,650 --> 01:03:01,611
Umi told me so.

638
01:03:03,780 --> 01:03:07,283
A beautiful light
makes me feel lonely.

639
01:03:08,493 --> 01:03:10,036
It makes me sad.

640
01:03:11,412 --> 01:03:13,414
Maybe because it's fading away.

641
01:03:14,499 --> 01:03:17,502
It shines but
it fades away after.

642
01:03:25,802 --> 01:03:27,970
These are the thoughts that come to me

643
01:03:28,179 --> 01:03:29,889
but it's not very...

644
01:03:40,983 --> 01:03:42,735
I swallowed something.

645
01:03:43,486 --> 01:03:46,364
The meteor. I entrust you with it.

646
01:03:59,293 --> 01:04:00,419
If ever...

647
01:04:01,963 --> 01:04:05,216
you realize that Umi needs you,

648
01:04:05,383 --> 01:04:07,969
Open up your belly to give it to him.

649
01:04:27,613 --> 01:04:28,823
What's going on?

650
01:04:31,617 --> 01:04:32,743
Sora?

651
01:04:46,549 --> 01:04:50,595
It seems the moment has come.

652
01:04:51,012 --> 01:04:52,263
Sora!

653
01:04:53,973 --> 01:04:57,602
They somehow thought that
it would take place during a full moon.

654
01:04:59,770 --> 01:05:02,231
Jim and Anglade didn't see that coming.

655
01:05:03,274 --> 01:05:07,028
Observe me well.
It could be useful for Umi.

656
01:05:07,570 --> 01:05:08,863
Sora!

657
01:05:11,032 --> 01:05:15,077
The dugongs this afternoon
had actually come to take me back?

658
01:05:16,454 --> 01:05:19,540
It's earlier than I thought.

659
01:05:22,877 --> 01:05:24,253
Too early...

660
01:05:43,522 --> 01:05:45,733
What's this sound? Again...

661
01:06:14,971 --> 01:06:17,765
Umi forgot the human langage?

662
01:06:17,932 --> 01:06:20,226
Since his return, he hasn't talked.

663
01:06:23,437 --> 01:06:26,023
The show is about to start.
Get out of the water.

664
01:06:52,675 --> 01:06:53,551
Anyway,

665
01:06:53,718 --> 01:06:55,803
she came back safe and sound.

666
01:06:55,970 --> 01:06:57,680
You remain so distant.

667
01:06:58,180 --> 01:07:01,559
- It's not deliberate.
- But you are.

668
01:07:02,268 --> 01:07:05,771
Ruka doesn't want to stay
home because of me

669
01:07:05,896 --> 01:07:08,691
and you left for the same reason.

670
01:07:08,858 --> 01:07:11,027
It's rather the two
of you who are alike.

671
01:07:14,030 --> 01:07:16,699
You both want to be understood

672
01:07:16,866 --> 01:07:18,284
but don't know how to do so.

673
01:07:18,951 --> 01:07:21,829
You get upset and
make everything complicated.

674
01:07:22,496 --> 01:07:25,291
It's clumsiness.

675
01:07:25,916 --> 01:07:27,501
I finally get it.

676
01:07:28,335 --> 01:07:31,964
I was never able to confront that.

677
01:07:43,142 --> 01:07:44,393
You are clumsy...

678
01:07:45,853 --> 01:07:46,937
you too.

679
01:07:51,567 --> 01:07:54,195
I would like to start again from scratch,

680
01:07:54,361 --> 01:07:55,905
if you would like to.

681
01:08:01,202 --> 01:08:04,080
Our home, for the three of us

682
01:08:04,205 --> 01:08:05,414
is here.

683
01:08:19,845 --> 01:08:21,764
You're finally here Jim.

684
01:08:32,024 --> 01:08:33,692
It's too late.

685
01:08:35,277 --> 01:08:36,987
Sora left.

686
01:08:38,072 --> 01:08:41,534
I heard the sound
carried by the water of the sea.

687
01:08:43,119 --> 01:08:46,163
698,45 hertz.

688
01:08:46,789 --> 01:08:49,083
The frequency of a dying star.

689
01:08:50,459 --> 01:08:52,628
When I found Umi, he was feversish

690
01:08:53,796 --> 01:08:57,758
and Ruka was in a shocked state
on the beach.

691
01:09:01,720 --> 01:09:05,099
Do you think Sora is dead?

692
01:09:07,518 --> 01:09:08,978
I don't know.

693
01:09:12,439 --> 01:09:15,234
It mus be the festival
that old D�d� mentioned.

694
01:09:22,616 --> 01:09:23,534
At the end of the day...

695
01:09:25,494 --> 01:09:29,081
we have been
totally helpless.

696
01:09:43,304 --> 01:09:46,223
I can still feel
the presence of Sora.

697
01:09:54,231 --> 01:09:56,901
I have to go
observe the stars.

698
01:10:31,477 --> 01:10:32,394
<i>Ruka...</i>

699
01:11:37,876 --> 01:11:39,586
<i>Inside my body,</i>

700
01:11:40,212 --> 01:11:41,964
<i>I feel like a tornado.</i>

701
01:11:43,173 --> 01:11:45,384
What's going on?

702
01:11:55,853 --> 01:11:57,187
What's with them?

703
01:11:57,396 --> 01:11:59,273
Is there something at sea?

704
01:11:59,481 --> 01:12:00,649
At sea? Why?

705
01:12:01,233 --> 01:12:01,984
Look!

706
01:12:02,151 --> 01:12:04,111
- what is it?
- A whale?

707
01:12:04,278 --> 01:12:05,362
Mum, what is it?

708
01:12:05,821 --> 01:12:07,656
Chief, there is a whale at sea!

709
01:12:07,823 --> 01:12:08,657
A whale?

710
01:12:19,293 --> 01:12:21,628
- It's huge.
- A humpback whale.

711
01:12:41,148 --> 01:12:42,983
I can see in your eyes

712
01:12:43,150 --> 01:12:46,195
that you want to go very far.

713
01:12:47,196 --> 01:12:49,740
I have to go.

714
01:12:51,617 --> 01:12:54,036
I'll take care of everything at sea.

715
01:12:54,620 --> 01:12:55,579
Hop on.

716
01:13:02,419 --> 01:13:03,754
The wind is good,

717
01:13:03,962 --> 01:13:05,089
and the current as well.

718
01:13:05,255 --> 01:13:07,508
We should be able to catch up with the whale.

719
01:13:08,634 --> 01:13:11,011
I heard the song.

720
01:13:11,428 --> 01:13:14,556
It's looking for a guest.

721
01:13:16,892 --> 01:13:19,144
It's the song of the stars.

722
01:13:19,603 --> 01:13:21,397
The song of the stars?

723
01:13:22,022 --> 01:13:24,108
<i>A star, many stars</i>

724
01:13:24,274 --> 01:13:26,527
<i>The sea at the origin of the world</i>

725
01:13:26,902 --> 01:13:28,946
<i>The hunted stars fall in the sea</i>

726
01:13:29,488 --> 01:13:31,657
<i>Cradled by the waves,
they fall asleep</i>

727
01:13:31,824 --> 01:13:36,120
I finally remember
the rest of the lullaby

728
01:13:36,286 --> 01:13:38,163
that my mother used to sing.

729
01:13:58,892 --> 01:14:00,436
She's playing with the wind.

730
01:14:03,147 --> 01:14:05,274
The song of the whale from the stars...

731
01:14:05,482 --> 01:14:08,402
The wind contains
all the memories of the sea.

732
01:14:08,944 --> 01:14:11,572
By replacing it with words,

733
01:14:11,738 --> 01:14:14,533
we created and passed on
poems and songs.

734
01:14:14,741 --> 01:14:19,329
But with words, you can only capture
a tiny fraction of the wind,

735
01:14:20,080 --> 01:14:22,040
like sails.

736
01:14:23,000 --> 01:14:27,463
This, is a way of communicating
with the wind. with the memories of the sea,

737
01:14:27,629 --> 01:14:30,340
flooded emotions
that can't be transcripted.

738
01:14:35,471 --> 01:14:39,057
<i>I can hear a soft voice
carried by the wind.</i>

739
01:14:41,143 --> 01:14:44,563
<i>By chance,
we come across...</i>

740
01:14:46,523 --> 01:14:48,525
<i>the memories of a beeing,</i>

741
01:14:48,692 --> 01:14:50,402
<i>its past and futur memories.</i>

742
01:15:05,542 --> 01:15:07,336
A school of false killer whales!

743
01:15:07,794 --> 01:15:10,547
They are heading in the same direction.

744
01:15:11,757 --> 01:15:12,966
In that case...

745
01:15:13,175 --> 01:15:14,218
Damn!

746
01:15:15,177 --> 01:15:16,428
<i>What?</i>

747
01:15:16,553 --> 01:15:18,347
<i>Why have I plunged?</i>

748
01:15:23,101 --> 01:15:24,728
<i>Umi didn't follow me.</i>

749
01:15:29,566 --> 01:15:30,651
<i>Why?</i>

750
01:15:31,068 --> 01:15:32,611
<i>What do you mean?</i>

751
01:15:39,743 --> 01:15:41,870
<i>What Sora feels,</i>

752
01:15:42,329 --> 01:15:43,580
<i>I can feel it too.</i>

753
01:17:37,653 --> 01:17:40,155
Ruka, the song is coming.

754
01:17:42,783 --> 01:17:43,950
Umi?

755
01:17:44,868 --> 01:17:46,536
We will hear it live.

756
01:18:14,481 --> 01:18:18,276
Incredible! I never heard
such a powerful sound.

757
01:18:27,869 --> 01:18:29,788
<i>The whole sea...</i>

758
01:18:30,580 --> 01:18:34,042
The whole sea
has started moving.

759
01:18:54,104 --> 01:18:56,106
A bit exagereted,
all this escort.

760
01:18:56,273 --> 01:18:58,483
It's very normal.

761
01:18:58,859 --> 01:19:01,319
It's very far from the planned location.

762
01:19:01,528 --> 01:19:02,904
<i>Doesn't matter.</i>

763
01:19:03,029 --> 01:19:05,240
<i>They are at the center of the festival</i>

764
01:19:05,407 --> 01:19:07,451
<i>and all the answers
will be there.</i>

765
01:19:07,659 --> 01:19:09,536
Perfect, Jim.

766
01:19:10,162 --> 01:19:12,456
We will have the best spot.

767
01:19:14,583 --> 01:19:16,334
Then, good luck.

768
01:19:19,171 --> 01:19:21,548
I am taking another path.

769
01:19:24,968 --> 01:19:28,805
I can't do anything for them?

770
01:19:31,975 --> 01:19:37,022
I wanted to extend
the life of these children.

771
01:19:37,773 --> 01:19:40,734
But the goal of this research has changed

772
01:19:40,901 --> 01:19:44,654
and these children have
to bear the consequences.

773
01:19:45,405 --> 01:19:46,823
D�d� told me

774
01:19:47,365 --> 01:19:51,536
to protect them from the arrogants,

775
01:19:52,370 --> 01:19:56,541
from those who consider
human as superior.

776
01:20:00,545 --> 01:20:03,840
Did we manage to protect them?

777
01:20:04,049 --> 01:20:05,133
Jim!

778
01:20:06,343 --> 01:20:08,011
Umi et Ruka have gone missing.

779
01:20:08,762 --> 01:20:10,472
You must know.

780
01:20:12,682 --> 01:20:15,644
- Bring us to them.
- I want to see Ruka.

781
01:20:27,823 --> 01:20:29,199
<i>Fishes...</i>

782
01:20:31,535 --> 01:20:32,786
Come.

783
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Your home is this way.

784
01:20:46,091 --> 01:20:46,967
<i>Of course...</i>

785
01:20:48,510 --> 01:20:50,720
<i>Marine animals
can't live here.</i>

786
01:20:54,432 --> 01:20:56,476
Umi! Are you ok?

787
01:20:57,435 --> 01:20:58,395
Umi!

788
01:20:58,562 --> 01:21:00,772
We have to hurry and bring him back to sea.

789
01:21:05,151 --> 01:21:07,654
<i>Is he better at sea or on the land?</i>

790
01:21:30,802 --> 01:21:32,846
<i>Umi! Where are you?</i>

791
01:21:36,099 --> 01:21:37,058
<i>Umi...</i>

792
01:22:21,937 --> 01:22:23,021
<i>What's that?</i>

793
01:22:29,444 --> 01:22:30,695
<i>Him,</i>

794
01:22:31,279 --> 01:22:35,325
<i>he's been living here alone
for a very long time.</i>

795
01:22:36,409 --> 01:22:37,869
<i>Were you awake?</i>

796
01:22:40,997 --> 01:22:42,415
<i>Incredible...</i>

797
01:22:43,124 --> 01:22:44,334
<i>Even in this universe,</i>

798
01:22:44,751 --> 01:22:46,586
<i>deep and without light,</i>

799
01:22:46,753 --> 01:22:48,129
<i>there is life.</i>

800
01:22:49,339 --> 01:22:53,510
<i>They are all of memories of the water
and of living beeings.</i>

801
01:23:38,847 --> 01:23:40,724
Sora?

802
01:23:43,643 --> 01:23:44,728
Ruka,

803
01:23:44,978 --> 01:23:47,439
your role here is over.

804
01:23:47,897 --> 01:23:49,441
Good job.

805
01:23:51,151 --> 01:23:52,193
My role?

806
01:23:52,736 --> 01:23:55,780
Yes, the meteor has awaken.

807
01:23:58,158 --> 01:24:00,076
And what will it become?

808
01:24:00,660 --> 01:24:03,079
It will be the at the center
of a gigantic tornado.

809
01:24:04,247 --> 01:24:06,291
Take a look at what will happen.

810
01:24:07,167 --> 01:24:10,795
If you can hold on until the end
without looking away.

811
01:24:14,591 --> 01:24:15,759
Sora...

812
01:24:15,925 --> 01:24:17,719
Aren't you Sora?

813
01:24:18,428 --> 01:24:19,804
I've told you,

814
01:24:20,513 --> 01:24:22,807
the meteors
encompass all the memories.

815
01:24:22,974 --> 01:24:26,478
Not only their own memories,

816
01:24:27,312 --> 01:24:28,688
those of the people you know

817
01:24:29,189 --> 01:24:31,232
and those that compose you.

818
01:24:31,816 --> 01:24:34,319
Go on, close your eyes,

819
01:24:35,570 --> 01:24:36,613
slowly.

820
01:24:39,074 --> 01:24:39,991
Good.

821
01:24:42,077 --> 01:24:46,122
The sky and the sea are as one
and the festival is starting.

822
01:24:46,247 --> 01:24:49,501
Let's sing the joyful song
of birth.

823
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
It's your lullaby.

824
01:24:52,837 --> 01:24:55,006
Can you hear it?
They are already singing.

825
01:24:56,800 --> 01:24:59,135
The whole universe is singing

826
01:24:59,552 --> 01:25:01,554
together as one.

827
01:25:04,641 --> 01:25:06,601
Sora, you are mean.

828
01:25:08,937 --> 01:25:11,689
<i>The universe is a form of life.</i>

829
01:25:12,023 --> 01:25:14,692
<i>A planet is a uterus.</i>

830
01:25:14,859 --> 01:25:18,404
<i>The meteors fertilize it.
It is a festival of fertilization.</i>

831
01:25:18,613 --> 01:25:22,951
<i>Those who witnessed this celebration
composed a song out of it.</i>

832
01:25:23,701 --> 01:25:26,037
<i>A star, many stars</i>

833
01:25:26,162 --> 01:25:28,248
<i>The sea at the origin of the world</i>

834
01:25:29,290 --> 01:25:31,292
I can hear the rest of the song.

835
01:25:31,459 --> 01:25:35,338
<i>Humans are feeding breasts
The sky is a playground</i>

836
01:25:35,797 --> 01:25:39,092
The festival is starting.

837
01:25:41,511 --> 01:25:42,345
<i>I want to see!</i>

838
01:27:56,562 --> 01:27:57,772
<i>I can see.</i>

839
01:27:58,106 --> 01:27:59,732
<i>I am the universe.</i>

840
01:28:43,860 --> 01:28:44,861
<i>This lullaby...</i>

841
01:28:47,739 --> 01:28:49,198
<i>My mother's.</i>

842
01:28:55,204 --> 01:28:56,247
<i>My mother...</i>

843
01:28:58,333 --> 01:28:59,959
<i>She is within me.</i>

844
01:29:18,436 --> 01:29:19,687
<i>Umi?</i>

845
01:29:21,647 --> 01:29:22,774
<i>Umi!</i>

846
01:30:18,079 --> 01:30:19,122
No!

847
01:30:23,709 --> 01:30:24,669
No!

848
01:31:23,769 --> 01:31:26,731
<i>He shines because he wants to be found.</i>

849
01:31:27,732 --> 01:31:30,693
<i>It's Umi's light.</i>

850
01:33:24,098 --> 01:33:25,349
<i>Umi!</i>

851
01:33:33,691 --> 01:33:34,692
<i>What?</i>

852
01:33:35,151 --> 01:33:37,528
<i>Umi, where are you?</i>

853
01:34:04,764 --> 01:34:06,641
In the world,

854
01:34:08,017 --> 01:34:10,936
there is a balance
between good and evil.

855
01:34:12,271 --> 01:34:15,024
They are like two point of views
on the difference

856
01:34:16,067 --> 01:34:19,278
between marine
and land beeings.

857
01:34:21,030 --> 01:34:23,157
No, we're not different.

858
01:34:25,159 --> 01:34:27,995
We are all made from
the same matter

859
01:34:29,121 --> 01:34:31,582
that comes from the universe.

860
01:34:32,083 --> 01:34:34,418
All that exist on Earth
is identical.

861
01:34:37,129 --> 01:34:39,173
The universe and humans
are alike.

862
01:34:40,716 --> 01:34:43,678
If all that exist
is part of a same group,

863
01:34:43,844 --> 01:34:46,639
everything is so much
alike that it is identical.

864
01:34:47,932 --> 01:34:50,518
the sun, the sea, humans,

865
01:34:52,144 --> 01:34:53,938
Sora, Umi, me...

866
01:34:55,147 --> 01:34:57,650
and the others.

867
01:35:02,238 --> 01:35:04,615
If we coul explore the universe,

868
01:35:04,782 --> 01:35:07,076
we would realize that
it's like the sea.

869
01:35:31,726 --> 01:35:32,727
<i>Umi!</i>

870
01:35:38,649 --> 01:35:39,942
<i>Just now...</i>

871
01:35:40,484 --> 01:35:43,028
<i>you bid me farewell?</i>

872
01:36:02,631 --> 01:36:04,175
<i>Where are you going?</i>

873
01:36:11,849 --> 01:36:13,100
<i>Wait for me...</i>

874
01:36:25,029 --> 01:36:26,363
<i>Wait for me!</i>

875
01:36:38,918 --> 01:36:40,127
<i>Bring me with you...</i>

876
01:36:47,843 --> 01:36:48,969
<i>forever...</i>

877
01:36:53,682 --> 01:36:54,850
<i>forever...</i>

878
01:37:00,564 --> 01:37:01,816
<i>with you!</i>

879
01:38:47,671 --> 01:38:48,756
Ruka!

880
01:38:50,674 --> 01:38:51,884
Ruka, hang on!

881
01:38:58,807 --> 01:38:59,516
Come on...

882
01:40:46,415 --> 01:40:50,252
Me too, at your age, I met...

883
01:40:52,504 --> 01:40:55,507
a handsome boy from the sea.

884
01:40:58,635 --> 01:41:01,930
The children of the sea
appear discretly

885
01:41:02,097 --> 01:41:04,308
and come to talk to us softly.

886
01:41:07,352 --> 01:41:09,563
They tell us where we are from,

887
01:41:09,730 --> 01:41:12,149
where we are heading and the reason for our life.

888
01:41:20,282 --> 01:41:22,076
Clues to understand
the secrets of the world

889
01:41:22,201 --> 01:41:26,163
have been revealed to us
in different shapes.

890
01:41:27,081 --> 01:41:29,291
A goddess kissed by a whale

891
01:41:29,416 --> 01:41:31,168
or boys who can
leap through time...

892
01:41:32,211 --> 01:41:33,879
Through the breath of the wind,

893
01:41:34,338 --> 01:41:36,507
they speak to us.

894
01:41:37,800 --> 01:41:41,553
Even in the palm of your small hand,
there is a story,

895
01:41:42,471 --> 01:41:45,682
a universe that is hiding
in another form.

896
01:41:49,895 --> 01:41:51,146
<i>My...</i>

897
01:41:53,690 --> 01:41:55,025
<i>story...</i>

898
01:42:07,704 --> 01:42:08,789
Me...

899
01:42:11,458 --> 01:42:13,168
I knew nothing.

900
01:42:15,504 --> 01:42:17,631
But I just want to see them once more.

901
01:42:18,966 --> 01:42:20,467
Why?

902
01:42:23,387 --> 01:42:24,847
Why me...

903
01:42:27,474 --> 01:42:28,851
I'm not...

904
01:42:40,988 --> 01:42:43,323
You are perfect...

905
01:42:46,994 --> 01:42:50,497
Trust Umi and Sora.

906
01:42:51,081 --> 01:42:53,292
And trust yourself.

907
01:44:09,576 --> 01:44:11,578
<i>There as well, I found the sky</i>

908
01:44:15,707 --> 01:44:17,209
<i>and the sea.</i>

909
01:44:22,214 --> 01:44:24,633
<i>Here's all that happened</i>

910
01:44:25,384 --> 01:44:26,802
<i>during that summer.</i>

911
01:44:29,972 --> 01:44:33,058
�uvre originale: Daisuke IGARASHI

912
01:44:33,392 --> 01:44:34,810
Design des personnages,
direction of I'animation

913
01:44:34,977 --> 01:44:36,561
et mise en sc�ne: Kenichiro KONISHI

914
01:44:36,812 --> 01:44:39,940
Direction artistique: Shinji KIMURA

915
01:44:40,274 --> 01:44:43,277
Musique: Joe HISAISHI

916
01:44:43,777 --> 01:44:46,780
Sc�nario: Saku KONOHANA

917
01:44:47,155 --> 01:44:50,284
Direction of images de synthesis:
Kenichiro AKIMOTO

918
01:44:50,534 --> 01:44:53,745
Colorization: Miyuki ITO

919
01:44:54,037 --> 01:44:57,124
Montage: Kiyoshi HIROSE

920
01:44:57,457 --> 01:45:00,502
Direction sonore: Koji KASAMATSU

921
01:45:00,919 --> 01:45:04,047
Chanson Théme: "Ghosts of the Sea"
de Kenshi YONEZU

922
01:45:05,257 --> 01:45:07,551
Doublage

923
01:45:07,676 --> 01:45:10,053
Ruka:
Mana ASHIDA

924
01:45:10,262 --> 01:45:12,639
Umi:
Hiiro ISHIBASHI

925
01:45:12,764 --> 01:45:15,517
Sora:
Seishu URAGAMI

926
01:45:16,852 --> 01:45:19,187
Anglade:
Win MORISAKI

927
01:45:19,396 --> 01:45:22,065
Masaaki Azumi:
Goro INAGAKI

928
01:45:23,400 --> 01:45:25,777
Kanako Azumi:
Yu AOl

929
01:45:25,944 --> 01:45:28,030
Le professeur:
Toru WATANABE

930
01:45:28,196 --> 01:45:30,699
Jim: Min TANAKA
D�d�: Sumiko FUJI

931
01:48:01,933 --> 01:48:05,437
Productrice:
Eiko TANAKA

932
01:48:19,784 --> 01:48:23,663
R�alisation:
Ayumu WATANABE

933
01:48:32,797 --> 01:48:34,508
Cut the cord, please.

934
01:48:34,674 --> 01:48:36,635
I asked them.
cut it.

935
01:48:40,222 --> 01:48:41,223
There.

936
01:49:01,451 --> 01:49:04,579
<i>I felt like cutting a life cord.</i>

937
01:49:13,797 --> 01:49:15,340
Tell me Mum.

938
01:49:16,758 --> 01:49:17,884
What?

939
01:49:18,885 --> 01:49:22,347
When I was a child,
you used to sing me a lullaby.

940
01:49:23,807 --> 01:49:26,726
Was it your mother who taught you?

941
01:49:27,852 --> 01:49:32,107
Yes, your grandmother used to sing it

942
01:49:32,649 --> 01:49:34,818
during my childhood.

943
01:49:35,443 --> 01:49:37,487
Why are you asking?

944
01:49:45,537 --> 01:49:46,913
No reason.

945
01:49:50,041 --> 01:49:56,256
<i>Sleep my child</i>

946
01:49:56,423 --> 01:50:01,886
<i>A baby fish is born in the sea</i>

947
01:50:02,470 --> 01:50:07,892
<i>Its mother feeds it and it grows bigger</i>

948
01:50:08,643 --> 01:50:14,024
<i>It asscends to the sky
to hunt the stars</i>

949
01:50:14,858 --> 01:50:19,404
<i>The hunted stars fall in the sea</i>

950
01:50:27,287 --> 01:50:29,414
<i>Within my body,</i>

951
01:50:30,290 --> 01:50:31,666
<i>I am still linked to them.</i>

952
01:50:37,839 --> 01:50:39,924
<i>The most important promises</i>

953
01:50:40,800 --> 01:50:42,636
<i>are not made through words.</i>

954
01:51:01,154 --> 01:51:03,114
Sous-titrage TITRAFILM


