1
00:02:04,240 --> 00:02:08,440
RESURRECTION ERTUGRUL

2
00:02:09,040 --> 00:02:12,680
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY

3
00:02:13,040 --> 00:02:16,720
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.

4
00:03:02,440 --> 00:03:08,160
It is a shame for our tradition, our
people, the Kayi's, the Oghuz generation.

5
00:03:09,560 --> 00:03:12,680
What you are doing
is definitely persecution.

6
00:03:12,760 --> 00:03:15,640
Shame on you. Both as a man, and as a bey.

7
00:03:26,440 --> 00:03:28,960
So, were you the traitor?

8
00:03:34,240 --> 00:03:37,240
Were you the traitor
who made the tent suffer so much?

9
00:03:38,400 --> 00:03:40,600
Was it you, Kurdoglu?

10
00:04:42,800 --> 00:04:44,880
There are three traitors...

11
00:04:45,960 --> 00:04:49,240
...in this tent
who allied with the Crusaders.

12
00:04:50,560 --> 00:04:54,080
Baybora, Alpargu and Sarikayin.

13
00:04:57,080 --> 00:04:58,840
All of them paid for it.

14
00:05:00,600 --> 00:05:02,520
And he was the fourth.

15
00:05:03,640 --> 00:05:07,000
There are not any traitors left
in our nomad tent.

16
00:05:07,120 --> 00:05:09,520
And I will not allow betrayal anymore.

17
00:05:09,640 --> 00:05:13,240
This traitor matter is closed now.

18
00:05:18,080 --> 00:05:20,920
Now...

19
00:05:21,000 --> 00:05:25,840
...I'll start the meeting regarding the
decision on Suleyman and his family.

20
00:05:34,840 --> 00:05:36,400
Alps...

21
00:05:36,520 --> 00:05:38,200
Bring Suleyman here.

22
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
Shah Suleyman,
they want you to come to the meeting.

23
00:06:26,120 --> 00:06:28,360
Let us see what they've decided on us.

24
00:06:28,440 --> 00:06:30,760
They cannot make a negative decision, Bey.

25
00:06:30,840 --> 00:06:35,200
It would be a shame.
The beys would not let that happen.

26
00:07:14,800 --> 00:07:16,280
You are our bey!

27
00:07:17,680 --> 00:07:19,440
Forgive us, Shah!

28
00:07:19,520 --> 00:07:21,160
Kurdoglu will pay for it!

29
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Justice will be done!

30
00:07:34,120 --> 00:07:35,520
Traitor Kurdoglu!

31
00:07:35,920 --> 00:07:37,640
Shah Suleyman, you are our bey!

32
00:07:37,760 --> 00:07:39,240
Let go of our bey!

33
00:07:58,240 --> 00:07:59,680
You are our bey!

34
00:08:21,960 --> 00:08:23,360
You are our bey!

35
00:08:24,360 --> 00:08:26,440
Forgive us, Shah!

36
00:08:32,040 --> 00:08:34,600
Shah Suleyman, you are our bey!

37
00:08:35,280 --> 00:08:36,920
Forgive us, Bey! Forgive us!

38
00:08:37,000 --> 00:08:40,160
-Bey! Shah Suleyman!
-God will punish him, Bey!

39
00:08:40,280 --> 00:08:43,360
He will surely punish him
by way of somebody among us!

40
00:09:12,200 --> 00:09:14,880
The honorable beys of Kayi...

41
00:09:14,960 --> 00:09:19,080
Our nomad tent will not have peace...

42
00:09:19,200 --> 00:09:22,240
...as long as Suleyman and his sons live.

43
00:09:23,040 --> 00:09:28,120
My wish is that Suleyman and his sons
be hung immediately.

44
00:09:33,880 --> 00:09:36,480
And the women of the family go into exile.

45
00:09:39,440 --> 00:09:43,520
I would like to have your
valuable opinions on this matter.

46
00:10:01,480 --> 00:10:06,840
Your silence shows that
everybody agrees with me.

47
00:10:10,920 --> 00:10:12,800
Bey Akdemir wants to say something.

48
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
I suppose he will support me.

49
00:10:16,040 --> 00:10:20,560
Shah Suleyman has been our bey
for many years.

50
00:10:20,680 --> 00:10:24,440
He worked so hard for the unity
and wealth of our nomad tent.

51
00:10:24,520 --> 00:10:25,520
He is right.

52
00:10:25,600 --> 00:10:28,240
He lost his children
and his first wife for this cause.

53
00:10:28,360 --> 00:10:31,280
He did not have peace even for a day.

54
00:10:32,360 --> 00:10:36,640
He laid eyes neither on our food
nor other women.

55
00:10:36,760 --> 00:10:38,160
Of course!

56
00:10:38,320 --> 00:10:40,360
We never saw such a thing. You are right.

57
00:10:40,440 --> 00:10:42,280
Akdemir is right.

58
00:10:42,360 --> 00:10:44,200
-He is right.
-Yes, he is right.

59
00:10:44,280 --> 00:10:46,600
You are right, Akdemir.

60
00:10:47,760 --> 00:10:50,360
So did Bey Gundogdu and Bey Ertugrul.

61
00:10:53,000 --> 00:10:55,600
What I am saying is that...

62
00:10:55,720 --> 00:11:00,680
...let them go into exile
instead of being hung.

63
00:11:02,200 --> 00:11:04,080
You are right, Akdemir.

64
00:11:05,880 --> 00:11:09,800
However, let them know that
they will be killed without mercy...

65
00:11:09,880 --> 00:11:12,440
...if they come near the nomad tent.

66
00:11:13,000 --> 00:11:14,720
Akdemir is right.

67
00:11:15,360 --> 00:11:18,440
-Yes, let us exile them.
-Let us exile them.

68
00:11:26,640 --> 00:11:28,440
Mercy leads to disaster.

69
00:11:29,480 --> 00:11:35,040
However, it is my duty as your bey
to confront this disaster...

70
00:11:35,160 --> 00:11:37,400
...that will result from showing mercy.

71
00:11:37,520 --> 00:11:39,680
My heart also aches.

72
00:11:40,920 --> 00:11:42,880
Suleyman is my blood brother.

73
00:11:43,000 --> 00:11:45,040
He is my life. My brother.

74
00:11:45,760 --> 00:11:48,920
I brought Gundogdu and Ertugrul up.

75
00:11:49,040 --> 00:11:53,960
I would like you to know how hard it is
for me to take this decision.

76
00:11:56,080 --> 00:12:01,600
However, as this is your opinion,
I can only accept this.

77
00:12:03,040 --> 00:12:05,760
-Thank you.
-Thank you.

78
00:12:06,760 --> 00:12:08,440
Bring Shah Suleyman in.

79
00:12:08,560 --> 00:12:09,840
Bey Kurdoglu is waiting for you.

80
00:12:09,920 --> 00:12:12,240
Do not let our bey in!

81
00:12:50,320 --> 00:12:52,440
Take him out!

82
00:13:02,280 --> 00:13:05,600
So they killed you too, Yagiz?

83
00:13:12,880 --> 00:13:17,680
Suleyman, the decision about
you and your family has been taken.

84
00:13:18,480 --> 00:13:22,120
It is my duty to inform you
of this decision to your face.

85
00:13:22,240 --> 00:13:26,760
You and your family will go into exile
from the nomad tent tomorrow.

86
00:13:30,560 --> 00:13:34,520
However, you will be killed
without mercy...

87
00:13:34,600 --> 00:13:37,400
...if you come near our nomad tent.

88
00:13:39,320 --> 00:13:41,280
Do you have anything to say?

89
00:13:43,760 --> 00:13:48,280
I only say a word to the one
who knows his traditions.

90
00:13:53,080 --> 00:13:55,840
However, you should know that...

91
00:13:55,960 --> 00:13:58,440
...this world has seen so many pharaohs.

92
00:13:58,600 --> 00:14:00,320
And Nimrods.

93
00:14:00,400 --> 00:14:01,840
And Abu Jahls.

94
00:14:03,000 --> 00:14:07,720
But Hazrat Ibrahim's cause prevailed.

95
00:14:11,000 --> 00:14:15,840
You should know that
I become a martyr if you kill me.

96
00:14:18,120 --> 00:14:21,040
I become an exile if you exile me.

97
00:14:22,880 --> 00:14:25,720
I become a monk if you imprison me.

98
00:14:27,760 --> 00:14:30,160
I would thank God and forget it.

99
00:14:46,640 --> 00:14:48,480
Suleyman...

100
00:14:48,600 --> 00:14:53,520
...tomorrow, you will be sent to
Bey Korkut's nomad tent.

101
00:14:57,320 --> 00:14:59,560
God help the Kayis.

102
00:14:59,680 --> 00:15:01,720
Amen!

103
00:15:05,640 --> 00:15:07,120
Take him!

104
00:16:49,400 --> 00:16:52,560
Did they make a decision, Bey?

105
00:16:52,640 --> 00:16:54,680
It was as you mentioned.

106
00:16:54,800 --> 00:16:58,800
He could not convince the beys
to kill me and my sons.

107
00:16:59,400 --> 00:17:01,040
Thank God.

108
00:17:01,120 --> 00:17:02,920
They will exile us.

109
00:17:03,600 --> 00:17:06,520
And you will share this fate with us.

110
00:17:06,640 --> 00:17:10,080
Thank God, Bey. May our fate be your fate.

111
00:17:12,200 --> 00:17:14,200
Where are we going to go?

112
00:17:14,960 --> 00:17:18,200
To Hayme's brother Korkut's nomad tent.

113
00:17:20,800 --> 00:17:23,760
Kurdoglu must not be happy
about this decision.

114
00:17:24,400 --> 00:17:29,480
He is scared that you and Korkut
will take hold of the seigniory together.

115
00:17:30,920 --> 00:17:34,360
They will not send us
to Korkut's nomad tent, anyway.

116
00:17:36,720 --> 00:17:38,160
You are right, Bey.

117
00:17:38,880 --> 00:17:42,520
They will think about a plan for us
on the way there.

118
00:17:49,040 --> 00:17:51,080
Son! Gundogdu!

119
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Are you alright?

120
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
I am, father.

121
00:18:15,800 --> 00:18:17,640
I heard about the decision.

122
00:18:19,080 --> 00:18:22,160
They have decided to kill us on the way.

123
00:18:24,760 --> 00:18:26,920
We must escape immediately.

124
00:18:29,880 --> 00:18:34,720
Or they will kill not only us,
but also the women on the way.

125
00:18:51,560 --> 00:18:55,040
Hayme Hatun, it was decided
that you will go into exile.

126
00:18:55,160 --> 00:18:58,000
You will set off as soon as possible.

127
00:19:10,200 --> 00:19:14,160
So he is kicking us out of the nomad tent
we have been living in for so many years.

128
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
What a cruel man you are, Kurdoglu.

129
00:19:17,720 --> 00:19:21,520
A shameless man
who does not care about God.

130
00:19:22,600 --> 00:19:26,840
How can a brother persecute another,
just for the sake of the crown?

131
00:19:27,840 --> 00:19:30,680
He does not care about exiling us.

132
00:19:30,800 --> 00:19:33,280
He cannot kill us in front of the people.

133
00:19:33,360 --> 00:19:37,480
His intention is to kill us
under the pretext of exiling us.

134
00:19:39,920 --> 00:19:41,480
He can go to hell.

135
00:19:42,240 --> 00:19:45,040
It is our duty
to go against persecution...

136
00:19:45,840 --> 00:19:50,080
...even though we know
we are going to be killed.

137
00:19:51,720 --> 00:19:54,000
This will be our Karbala.

138
00:19:56,480 --> 00:20:00,920
We will neither be sad nor whine.

139
00:20:12,800 --> 00:20:15,480
Finally, we have overcome
the Shah Suleyman plague.

140
00:20:15,600 --> 00:20:17,320
Not yet.

141
00:20:17,400 --> 00:20:20,680
Every breath he takes
is a big threat for us.

142
00:20:21,600 --> 00:20:23,520
What is your plan, Bey?

143
00:20:24,280 --> 00:20:29,480
The Angel of Death must cross his path
with Suleyman and his family on the way.

144
00:20:32,040 --> 00:20:35,520
Bey, there is no need
to cover our weapons with blood.

145
00:20:36,240 --> 00:20:41,120
If this is heard in the nomad tent,
we won't be able to keep it together.

146
00:20:41,200 --> 00:20:43,120
Are you scared?

147
00:20:44,440 --> 00:20:45,720
Listen, gentlemen...

148
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
If you cannot guess two steps further...

149
00:20:48,840 --> 00:20:50,920
...you cannot continue being the bey.

150
00:20:51,040 --> 00:20:54,640
Shah Suleyman could not,
and lost his crown.

151
00:20:56,080 --> 00:20:58,560
If he had not shown mercy to me...

152
00:20:58,640 --> 00:21:01,840
...the crown would be his,
and the tomb would be mine.

153
00:21:02,000 --> 00:21:05,160
However, I will not show mercy to him.

154
00:21:07,240 --> 00:21:08,960
What about Ertugrul?

155
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I have games for him, too.

156
00:21:14,640 --> 00:21:18,680
He will taste death when the time comes.

157
00:21:34,000 --> 00:21:37,040
Bey, is this bastard
the head of the Templars?

158
00:21:37,960 --> 00:21:39,480
Yes, he is.

159
00:21:40,080 --> 00:21:44,120
I cannot believe
Isadora has such a low-down uncle.

160
00:21:46,040 --> 00:21:49,480
-Let me go and cut his head off!
-Wait, you big bear.

161
00:21:52,520 --> 00:21:55,400
Bey, we can kill half of them
until we die.

162
00:21:55,480 --> 00:21:57,640
And the other half will kill us.

163
00:21:58,680 --> 00:22:00,920
Dogan is right, Bamsi.

164
00:22:01,040 --> 00:22:02,920
It is not about dying or not.

165
00:22:03,000 --> 00:22:07,480
If we die before we solve our nomad tent's
problem, it will be for nothing.

166
00:22:07,640 --> 00:22:12,480
Bey, I do not understand
how they made us fall into their trap.

167
00:22:12,600 --> 00:22:14,720
Do you think Isadora...

168
00:22:15,080 --> 00:22:19,480
No. I think they found out
that Isadora was with us.

169
00:22:20,240 --> 00:22:23,560
They must have made us
fall into the trap by using her.

170
00:22:23,680 --> 00:22:26,000
Then, Isadora...

171
00:22:30,880 --> 00:22:34,840
Then, her father Omer
who was Ibn al-Arabi's disciple...

172
00:22:34,960 --> 00:22:36,320
Yes, him too.

173
00:22:36,440 --> 00:22:39,480
My poor sister! Poor man!

174
00:22:42,320 --> 00:22:43,720
Bastards!

175
00:23:16,360 --> 00:23:18,560
Ertugrul!

176
00:23:19,880 --> 00:23:22,720
Now, listen to me carefully!

177
00:23:23,360 --> 00:23:25,920
I will not repeat this.

178
00:23:26,480 --> 00:23:30,480
While you set off
towards my trap for you...

179
00:23:30,560 --> 00:23:34,720
...Kurdoglu overthrew your father
and became the new bey.

180
00:23:36,800 --> 00:23:41,680
From now on, he is
the new owner of the Kayi's marquee.

181
00:23:44,320 --> 00:23:48,240
Your father, your mother, Gundogdu...

182
00:23:49,080 --> 00:23:54,360
...and everybody from your family
is in Kurdoglu's hands now.

183
00:23:54,440 --> 00:23:59,480
And of course,
your loved one, Sultan Halime!

184
00:24:11,360 --> 00:24:13,200
Kurdoglu you traitor!

185
00:24:15,200 --> 00:24:17,920
The real traitor is you, Ertugrul!

186
00:24:18,200 --> 00:24:22,320
Your father lost his crown because of you!

187
00:24:23,160 --> 00:24:25,600
I will bring your order down!

188
00:24:26,400 --> 00:24:30,680
Neither your power nor your lifetime
will suffice for that.

189
00:24:31,640 --> 00:24:35,120
I will fight your order
with all the power I have!

190
00:24:35,240 --> 00:24:36,640
As for my lifetime...

191
00:24:36,760 --> 00:24:41,320
...those of my generation
will root out the crusaders.

192
00:24:41,400 --> 00:24:44,680
Ertugrul, if you surrender...

193
00:24:44,800 --> 00:24:49,080
...I will let your family
and Sultan Halime live.

194
00:24:49,200 --> 00:24:51,040
What do you want?

195
00:24:51,120 --> 00:24:54,200
Arabi's ark.

196
00:24:56,080 --> 00:24:58,720
Bey, what is this bastard saying?

197
00:24:58,880 --> 00:25:01,840
It was a secret that nobody knew
except Halime and me.

198
00:25:01,920 --> 00:25:03,360
How can he know?

199
00:25:04,240 --> 00:25:06,680
Is what he's saying true, Bey?

200
00:25:06,760 --> 00:25:08,360
It is.

201
00:25:09,520 --> 00:25:12,560
I would not have told you
even if I knew where it was.

202
00:25:12,680 --> 00:25:14,400
I know you do.

203
00:25:16,120 --> 00:25:19,240
-How?
-I know everything.

204
00:25:19,840 --> 00:25:21,880
I will never tell you!

205
00:25:25,440 --> 00:25:28,240
I told you he would never give up, sir.

206
00:25:29,400 --> 00:25:31,680
We need to get out of here, Bey!

207
00:25:31,800 --> 00:25:35,440
-If Kurdoglu took hold of the tent...
-He will kill everybody.

208
00:25:35,520 --> 00:25:37,600
The beys would not allow that.

209
00:25:37,720 --> 00:25:39,360
What do we do now, Bey?

210
00:25:39,480 --> 00:25:41,400
We have to go to the tent immediately.

211
00:25:41,520 --> 00:25:43,240
Give me your blessings.

212
00:25:44,960 --> 00:25:46,880
You have our blessings, Bey.

213
00:26:27,200 --> 00:26:28,920
These are all traitors.

214
00:26:31,440 --> 00:26:33,200
-Traitors!
-Let go of me!

215
00:27:25,960 --> 00:27:27,240
Let go of our bey!

216
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Let go of him!

217
00:27:34,680 --> 00:27:36,040
Let me go!

218
00:28:29,520 --> 00:28:31,440
The people of Kayi!

219
00:28:35,960 --> 00:28:37,920
What is this outburst?

220
00:28:38,040 --> 00:28:39,920
What kind of rebellion is this?

221
00:28:40,000 --> 00:28:42,160
What kind of tactlessness is this?

222
00:28:46,000 --> 00:28:49,280
I saved you from the traitor beys.

223
00:28:49,360 --> 00:28:54,280
You did not say anything to the bey
who has been harming you for so long.

224
00:28:54,400 --> 00:28:58,400
But you get hostile against the bey
who tries to bring you peace.

225
00:29:10,160 --> 00:29:13,760
We will take our goods to Aleppo
and earn money.

226
00:29:14,760 --> 00:29:18,160
We will take our flocks
to more abundant lands.

227
00:29:19,400 --> 00:29:22,640
I've worked for everybody to be happy.

228
00:29:24,760 --> 00:29:27,200
I've struggled for this to the death.

229
00:29:31,840 --> 00:29:33,720
People of Kayi!

230
00:29:43,000 --> 00:29:45,040
I forgive this traitor.

231
00:29:52,880 --> 00:29:54,720
Now...

232
00:29:54,880 --> 00:29:57,360
...as my last words...

233
00:29:57,440 --> 00:30:01,880
...whoever creates a commotion
or tries to start a rebellion...

234
00:30:02,960 --> 00:30:07,760
...I will hang him
in front of the nomad tent!

235
00:30:12,440 --> 00:30:14,080
Go back to your work now!

236
00:30:15,280 --> 00:30:17,240
You will pay for this one day!

237
00:31:02,880 --> 00:31:04,720
I want Ertugrul alive!

238
00:31:05,760 --> 00:31:07,360
I want him alive!

239
00:31:31,440 --> 00:31:33,120
I want him alive!

240
00:33:12,760 --> 00:33:18,120
Master, thank God
I became a Muslim because of you.

241
00:34:05,680 --> 00:34:07,120
Ertugrul!

242
00:34:07,720 --> 00:34:09,320
Drop your sword!

243
00:34:10,240 --> 00:34:11,920
Or your Alps will die.

244
00:35:01,560 --> 00:35:02,960
Bey...

245
00:35:03,080 --> 00:35:04,720
...we must escape today.

246
00:35:04,800 --> 00:35:07,000
They will chain us all on the way.

247
00:35:07,080 --> 00:35:09,080
They will kill us all like birds.

248
00:35:09,200 --> 00:35:11,120
We can neither fight nor escape.

249
00:35:11,200 --> 00:35:12,640
Shall we escape tonight?

250
00:35:12,760 --> 00:35:14,560
I am positive, father.

251
00:35:14,880 --> 00:35:16,480
But, how?

252
00:35:17,400 --> 00:35:20,080
It is difficult to get out of here.

253
00:35:21,880 --> 00:35:24,000
Say we escaped.

254
00:35:24,080 --> 00:35:25,840
How are we going to save our women?

255
00:35:25,920 --> 00:35:28,040
If we manage to escape...

256
00:35:28,120 --> 00:35:31,600
...the ones who do not want
Kurdoglu will revolt.

257
00:35:32,000 --> 00:35:35,320
If we can go to Uncle Korkut...

258
00:35:35,400 --> 00:35:39,040
...we can overthrow Kurdoglu
with his Alps. The Alps are upset.

259
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
They want you, not Kurdoglu.

260
00:35:41,600 --> 00:35:45,640
They do not say anything
because they do not want a civil var.

261
00:35:45,720 --> 00:35:46,880
As for the women...

262
00:35:48,320 --> 00:35:50,080
He cannot do anything to them.

263
00:35:50,160 --> 00:35:54,080
He has to let them live
to use them against us.

264
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
What if they catch us?

265
00:35:59,800 --> 00:36:03,960
If they catch us,
we will think about it then.

266
00:36:38,760 --> 00:36:41,760
Where is Arabi's ark?

267
00:36:43,600 --> 00:36:45,840
It is a secret between us.

268
00:36:45,920 --> 00:36:47,720
It cannot be told.

269
00:37:00,720 --> 00:37:03,440
Are you going to
save your family like this?

270
00:37:03,560 --> 00:37:06,040
Is it more valuable than your family?

271
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
Talk.

272
00:37:11,120 --> 00:37:15,200
One who cannot save a secret,
cannot save anybody.

273
00:37:29,640 --> 00:37:31,720
That is enough, Titus.

274
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
Good.

275
00:37:46,360 --> 00:37:49,440
Kurdoglu fulfilled his duty, Ertugrul.

276
00:37:53,720 --> 00:37:57,120
Your family will be exiled in the morning.

277
00:37:57,240 --> 00:38:02,240
Your Alp Turgut will escort them
all the way, of course.

278
00:38:03,680 --> 00:38:08,840
You understand I mean the way to hell.

279
00:38:14,160 --> 00:38:15,640
You are lying!

280
00:38:17,080 --> 00:38:23,960
Your father thinks he will be going to
your uncle Korkut's tent with this family.

281
00:38:25,800 --> 00:38:30,680
You are surprised that I know
where he will be going, are you not?

282
00:38:32,280 --> 00:38:35,240
I do not need to lie to you.

283
00:38:37,720 --> 00:38:40,720
The only thing I want is for you...

284
00:38:40,840 --> 00:38:46,520
...to give me what I want in order
for your family to get there safely.

285
00:38:48,760 --> 00:38:50,840
Do you understand?

286
00:38:58,800 --> 00:39:01,560
I will never tell you where that ark is.

287
00:39:02,200 --> 00:39:04,240
God damned Turk!

288
00:39:05,600 --> 00:39:07,800
I will take you to the castle.

289
00:39:08,800 --> 00:39:13,280
I will do to you and your Alps
what I did to Turgut.

290
00:39:14,200 --> 00:39:18,720
I will throw your loved ones' corpses
into your dungeon!

291
00:39:19,360 --> 00:39:23,400
You will live together
with their rotten flesh.

292
00:39:24,560 --> 00:39:28,880
Until the time you become my knight.

293
00:39:30,200 --> 00:39:35,440
And then, you will take me to Arabi's ark.

294
00:39:48,080 --> 00:39:49,240
Sir...

295
00:39:49,320 --> 00:39:51,800
Are you really going to
take them to the castle?

296
00:39:51,880 --> 00:39:55,560
Set off now and bring the queen.

297
00:39:55,640 --> 00:39:57,480
Let the game begin.

298
00:40:22,920 --> 00:40:26,720
Kurdoglu will not leave the throne
in the nomad tent, mother.

299
00:40:26,840 --> 00:40:30,000
Shah Suleyman
must be thinking of a solution.

300
00:40:33,960 --> 00:40:37,320
I wish Bey Ertugrul came
as soon as possible.

301
00:40:37,400 --> 00:40:39,240
He would save us all.

302
00:40:47,520 --> 00:40:50,680
We must find a solution
until my Ertugrul comes.

303
00:40:51,760 --> 00:40:57,520
Kurdoglu will want to kill us
with his men on the way to the tent.

304
00:41:01,880 --> 00:41:03,760
It may be Alp Turgut.

305
00:41:04,480 --> 00:41:06,480
Turgut will not kill us.

306
00:41:07,160 --> 00:41:08,200
He cannot.

307
00:41:08,320 --> 00:41:10,680
I saw him entering Kurdoglu's tent.

308
00:41:10,800 --> 00:41:12,840
He is at his service.

309
00:41:13,160 --> 00:41:14,880
Selcan...

310
00:41:15,000 --> 00:41:16,560
Heaven forbid.

311
00:41:16,760 --> 00:41:19,080
Ertugrul will surely come on time.

312
00:41:21,160 --> 00:41:24,360
You will see that tomorrow is another day.

313
00:41:24,440 --> 00:41:25,960
Hopefully.

314
00:41:26,920 --> 00:41:30,640
If my Turgut attempts to do this...

315
00:41:32,600 --> 00:41:36,240
...you know that
it is my duty to take his life.

316
00:42:03,360 --> 00:42:05,280
Get out of our way!

317
00:42:08,080 --> 00:42:09,320
Move, man!

318
00:42:09,440 --> 00:42:10,440
We will pass!

319
00:42:10,560 --> 00:42:12,280
Come and move me, then.

320
00:43:11,600 --> 00:43:15,560
God will give you an important duty.

321
00:43:15,680 --> 00:43:17,200
Of course, master.

322
00:43:21,440 --> 00:43:23,640
One of your brothers is in trouble.

323
00:43:23,760 --> 00:43:25,480
You will help him.

324
00:43:26,520 --> 00:43:29,680
You will save him
from the hands of persecutors.

325
00:43:30,120 --> 00:43:33,280
He will be your brother of faith
in both worlds.

326
00:43:33,760 --> 00:43:36,400
You will serve Islam together with him.

327
00:43:36,520 --> 00:43:38,040
Of course, master.

328
00:43:39,880 --> 00:43:43,560
I will do whatever I can with God's help.

329
00:43:55,560 --> 00:43:58,360
I brought you greetings from Ibn al-Arabi.

330
00:45:03,880 --> 00:45:04,880
Translation: Sublime Translation Services


