1
00:01:20,500 --> 00:01:21,733
[Stella]<i>Come on, Blanca!</i>

2
00:01:22,000 --> 00:01:27,066
<i>Blanca? So</i>

3
00:01:27,700 --> 00:01:28,766
[Blanca] Arrival.

4
00:01:30,733 --> 00:01:32,400
<i>Ta-dan!</i>

5
00:01:33,766 --> 00:01:37,333
Makeup, hair and dress: ok.

6
00:01:37,766 --> 00:01:40,266
- It's the face that's wrong.
- I have this.

7
00:01:41,099 --> 00:01:42,666
<i>Don't throw a tantrum, eh.</i>

8
00:01:42,733 --> 00:01:44,733
Come on, I want the smile
of great occasions.

9
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
<i>- It's not evening, Stella.</i>
- Isn't it evening?

10
00:01:47,766 --> 00:01:53,099
<i>Date a guy. Baby, I dance</i>

11
00:01:53,566 --> 00:01:56,533
- They don't do rock'n'roll.
<i>- I wasn't referring to the music.</i>

12
00:01:56,733 --> 00:01:57,700
But what do you have?

13
00:01:58,333 --> 00:02:01,599
<i>We're in disarray at work</i>

14
00:02:02,000 --> 00:02:04,333
<i>I can't help but think about the girl.</i>

15
00:02:04,500 --> 00:02:09,633
I would like to stay at home and drink
something warm and hearing music.

16
00:02:09,766 --> 00:02:14,066
<i>- Classical, possibly.</i>
- Other than "baby". Retired baby.

17
00:02:14,366 --> 00:02:17,266
When the chef sees you,
check the expiration date.

18
00:02:17,333 --> 00:02:18,699
<i>It's true.</i>

19
00:02:19,033 --> 00:02:20,533
Okay, I'll get over it.

20
00:02:21,133 --> 00:02:22,166
[doorbell]

21
00:02:24,066 --> 00:02:26,266
<i>Go, tiger! Tear him to pieces!</i>

22
00:02:26,766 --> 00:02:27,766
Grr…

23
00:02:30,133 --> 00:02:31,533
[inaudible voices]

24
00:02:39,566 --> 00:02:41,133
- Hello.
- HI.

25
00:02:41,366 --> 00:02:43,633
I'm ready, can you give me a second?

26
00:02:45,533 --> 00:02:47,766
- What's wrong?
- Why?

27
00:02:48,400 --> 00:02:49,633
Heavy day?

28
00:02:51,599 --> 00:02:53,099
Do you see that much?

29
00:02:54,633 --> 00:02:58,500
- No, you're beautiful.
- Thank you.

30
00:02:58,733 --> 00:03:01,566
I just know you,
so I know when you're tired.

31
00:03:02,599 --> 00:03:05,366
Now I drink a coffee, I recover...

32
00:03:07,500 --> 00:03:10,366
and there they are. It will be a beautiful evening.

33
00:03:10,533 --> 00:03:12,766
No, wait, forget it.

34
00:03:13,233 --> 00:03:16,633
- How do you "leave it alone"?
- Who cares about the concert.

35
00:03:17,233 --> 00:03:20,500
- No, you organized everything…
- Listen, listen to me.

36
00:03:21,066 --> 00:03:24,300
I Calibro, without my pansotti,
they don't live.

37
00:03:24,500 --> 00:03:26,766
They will definitely give me
other free tickets.

38
00:03:29,199 --> 00:03:31,266
- Are you serious?
- Yes.

39
00:03:33,633 --> 00:03:37,333
Tears fall from my eyes,
but you don't see them anyway...

40
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Hello.

41
00:03:51,566 --> 00:03:53,333
If you give me a bad review,
I'll cripple you.

42
00:03:53,599 --> 00:03:54,566
You come.

43
00:03:55,266 --> 00:03:57,300
I don't know what I would have done without you.

44
00:03:57,366 --> 00:04:00,166
You would have called another chef.

45
00:04:01,166 --> 00:04:02,199
Thank you.

46
00:04:05,166 --> 00:04:06,133
Thank you.

47
00:04:09,599 --> 00:04:10,666
Thank you so much.

48
00:04:11,766 --> 00:04:12,699
[Blanca] Ah!

49
00:04:12,766 --> 00:04:16,166
Hence, this focaccia scent
that I feel

50
00:04:16,766 --> 00:04:18,333
Isn't it up to you?

51
00:04:19,766 --> 00:04:21,266
I sometimes have doubts.

52
00:04:40,233 --> 00:04:41,533
But

53
00:04:43,000 --> 00:04:46,100
I seem too old and boring to you,

54
00:04:46,199 --> 00:04:50,399
if I offer you a hot herbal tea
instead of coffee?

55
00:04:55,100 --> 00:04:56,266
Are we doing it right?

56
00:04:59,600 --> 00:05:04,233
[in the background "Genoa is calling"
of Caliber 35 and Gorka]

57
00:06:08,766 --> 00:06:10,066
[cell phone vibration]

58
00:06:10,133 --> 00:06:13,733
[voice assistant]<i>Bacigalupo.</i>

59
00:06:14,166 --> 00:06:15,133
[vibration]

60
00:06:15,766 --> 00:06:17,233
<i>Bacigalupo.</i>

61
00:06:19,333 --> 00:06:21,633
<i>- Bacigalupo.</i>
- Mmm…

62
00:06:22,633 --> 00:06:23,633
<i>Bacigalupo.</i>

63
00:06:27,699 --> 00:06:29,766
- Tell me.
- Where the fuck are you?

64
00:06:32,133 --> 00:06:35,733
I'm... almost at the police station.

65
00:06:36,000 --> 00:06:39,100
- What happens?
- You and the phenomenon are in trouble.

66
00:06:55,666 --> 00:06:57,533
- Here is Miss Ferrando.
- Greetings.

67
00:06:58,566 --> 00:07:02,500
<i>- He's doing some sort of internship.</i>

68
00:07:02,666 --> 00:07:04,100
Well, I told him.

69
00:07:05,766 --> 00:07:09,166
Miss, you are able to give me
a version of what happened

70
00:07:09,266 --> 00:07:12,533
- despite his condition?
- I think so.

71
00:07:13,300 --> 00:07:16,333
What he says will be used
in the proceedings against Liguori.

72
00:07:16,766 --> 00:07:18,266
- Did you understand?
- Yes.

73
00:07:18,766 --> 00:07:19,766
Good.

74
00:07:20,100 --> 00:07:22,533
The inspector said
who went to Picoil yesterday,

75
00:07:22,633 --> 00:07:26,000
to speak with Timperi
and not with Piccardo. He confirms?

76
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
I confirm.

77
00:07:28,300 --> 00:07:31,000
He met Piccardo
as he left.

78
00:07:31,500 --> 00:07:32,766
Before the physical confrontation,

79
00:07:33,033 --> 00:07:35,366
there was a heated verbal exchange
by both of them.

80
00:07:36,266 --> 00:07:37,699
[Liguori, I remember] Satisfied?

81
00:07:37,766 --> 00:07:40,199
- Inspector.
- You killed her and covered her in mud.

82
00:07:40,266 --> 00:07:41,600
She is beside herself.

83
00:07:41,666 --> 00:07:43,699
[Liguori] Everything you touch,
you ruin it forever.

84
00:07:43,766 --> 00:07:45,699
[Liguori] Go away
or I'll call surveillance.

85
00:07:45,766 --> 00:07:48,633
You're good with girls,
don't you dare with me!

86
00:07:49,533 --> 00:07:50,699
I confirm.

87
00:07:51,199 --> 00:07:53,600
The first to strike was Piccardo,
confirm?

88
00:07:57,033 --> 00:07:58,600
Would you please repeat that?

89
00:07:59,166 --> 00:08:00,366
The inspector stated

90
00:08:00,500 --> 00:08:04,699
that Piccardo passed on contact
physical and he only defended himself.

91
00:08:05,366 --> 00:08:06,333
He confirms?

92
00:08:07,533 --> 00:08:10,500
[Picardo, I remember]<i>Go play</i>
<i>to cops and robbers elsewhere.</i>

93
00:08:11,766 --> 00:08:13,666
- [Piccardo, I remember] Don't touch me!
- Liguori!

94
00:08:13,733 --> 00:08:15,566
[Liguori, I remember]
<i>This time everything comes out!</i>

95
00:08:15,633 --> 00:08:17,166
[Picardy, I remember]
<i>Don't dare!</i>

96
00:08:17,233 --> 00:08:18,233
[Liguori] Leave me!

97
00:08:18,766 --> 00:08:22,033
I remind you that a false statement,
it's a crime.

98
00:08:23,100 --> 00:08:25,033
Do you confirm the inspector's version?

99
00:08:29,533 --> 00:08:30,633
- No.
- Why not?

100
00:08:30,699 --> 00:08:31,633
Don't interfere.

101
00:08:32,633 --> 00:08:36,066
The inspector attacked
Picardy first?

102
00:08:36,733 --> 00:08:38,033
Yes, I'm sorry, but that's how it is.

103
00:08:38,133 --> 00:08:40,166
- You don't see, you can't know!
- Inspector.

104
00:08:42,600 --> 00:08:43,766
Can you explain to us how you can say this?

105
00:08:45,766 --> 00:08:47,133
[contact noise]

106
00:08:51,200 --> 00:08:54,166
I heard the clap of hands
of Liguori on Piccardo's chest

107
00:08:55,766 --> 00:08:58,200
and Piccardo's muffled cry.

108
00:09:25,133 --> 00:09:26,500
[exhales deeply]

109
00:09:29,766 --> 00:09:31,266
I'm sorry.

110
00:09:33,200 --> 00:09:35,666
Why? You only did your duty.

111
00:09:38,066 --> 00:09:41,100
Move, there are the
boyfriend and the victim's father.

112
00:09:41,166 --> 00:09:42,366
I arrive.

113
00:09:42,500 --> 00:09:46,566
I wasn't telling you. You're done,
Blanca and I do it. Let's go.

114
00:10:32,299 --> 00:10:33,566
Dad!

115
00:10:36,633 --> 00:10:39,399
Dad! Dad, hold on!

116
00:10:39,600 --> 00:10:42,166
Help! Dad, please!

117
00:10:42,266 --> 00:10:46,500
No! Mom, help!

118
00:10:46,666 --> 00:10:50,766
Help! Please! Mom!

119
00:11:10,033 --> 00:11:12,399
[Bacigalupo] Unfortunately,
the investigations are at a standstill.

120
00:11:13,333 --> 00:11:15,666
The photographic material
it changed the scenario.

121
00:11:17,000 --> 00:11:19,666
The culprit could be
any of its customers.

122
00:11:20,166 --> 00:11:23,666
- You say my daughter was a prostitute?
- We don't know.

123
00:11:24,633 --> 00:11:28,633
They had exchanges of an intimate nature
with several people.

124
00:11:29,600 --> 00:11:31,333
We didn't find the weapon

125
00:11:31,500 --> 00:11:34,200
and the clue of the man with the beret
who runs away is useless.

126
00:11:34,700 --> 00:11:37,299
You still find the murderer, right?

127
00:11:41,266 --> 00:11:43,000
It is increasingly unlikely.

128
00:11:44,066 --> 00:11:47,233
Catherine had a secret life.
This makes everything more difficult.

129
00:11:47,366 --> 00:11:51,533
It's better that way. I don't want to
know nothing about this story anymore.

130
00:11:52,700 --> 00:11:57,200
- But it's Caterina.
- No, that's not my daughter.

131
00:11:57,566 --> 00:11:59,000
Catherine has disappeared.

132
00:12:04,000 --> 00:12:06,233
When the truth sinks in,
it doesn't come back up again.

133
00:12:09,166 --> 00:12:10,399
Please don't give up.

134
00:12:10,766 --> 00:12:13,766
I don't know why she messed up
with those photos,

135
00:12:14,299 --> 00:12:15,766
but he deserves justice, like everyone else.

136
00:12:18,266 --> 00:12:21,166
We will do everything we can, I promise.

137
00:12:23,366 --> 00:12:25,666
The medical examiner will contact you
for burial.

138
00:12:30,733 --> 00:12:32,766
Since when do you make promises
on behalf of the police?

139
00:12:34,766 --> 00:12:38,133
- I promised on my own.
- The items are finished.

140
00:12:38,666 --> 00:12:40,366
The murder will remain without culprits.

141
00:12:44,766 --> 00:12:46,166
[Bacigalupo] What?

142
00:13:02,366 --> 00:13:03,600
Hot croissants?

143
00:13:07,133 --> 00:13:10,066
If he was here, he would tell us:
"Enough chatter, we need to clean up."

144
00:13:10,333 --> 00:13:11,533
She was different from us.

145
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
He did this job by choice.

146
00:13:13,766 --> 00:13:17,100
It wasn't strange to you
work with a researcher?

147
00:13:17,366 --> 00:13:20,200
No, in fact, she did more than all of us.

148
00:13:20,533 --> 00:13:23,700
He cleaned the archive every day,
which is a shock.

149
00:13:24,233 --> 00:13:26,766
She was the first to arrive
and the last to leave.

150
00:13:27,766 --> 00:13:30,733
Oh well, except
when the accountant arrived first.

151
00:13:31,533 --> 00:13:33,666
- Which accountant?
- Fornari.

152
00:13:34,033 --> 00:13:36,066
He was someone Cate bled for.

153
00:13:36,399 --> 00:13:39,700
When she saw the hat hanging,
he ran away to hide.

154
00:13:40,633 --> 00:13:43,700
What kind of hat? A Basque?

155
00:13:45,399 --> 00:13:46,533
But weren't you blind?

156
00:13:52,733 --> 00:13:55,033
- I don't know what you're talking about.
- I imagine.

157
00:13:55,166 --> 00:13:57,266
You are an accountant,
just think about the numbers.

158
00:13:57,666 --> 00:13:58,600
- Indeed.
- Eh.

159
00:13:59,200 --> 00:14:02,366
Especially to one:
that of Caterina Boero.

160
00:14:03,100 --> 00:14:05,766
- No, because…
- Do you deny knowing his number?

161
00:14:06,566 --> 00:14:07,700
- Yes.
- Yes?

162
00:14:07,766 --> 00:14:09,133
- No…
- No?

163
00:14:09,233 --> 00:14:10,166
- I know him.
- Oh.

164
00:14:10,766 --> 00:14:13,700
How come? You have the number
of all the cleaning girls?

165
00:14:13,766 --> 00:14:15,366
Do you have hygiene issues?

166
00:14:15,533 --> 00:14:17,100
No, just Caterina's.

167
00:14:17,700 --> 00:14:19,266
- Did she give it to you?
- Yes.

168
00:14:19,333 --> 00:14:21,766
No! Wrong answer.

169
00:14:23,500 --> 00:14:25,266
Here is the first WhatsApp you sent her.

170
00:14:26,133 --> 00:14:28,700
"Hi, I found your number
on the University website.

171
00:14:28,766 --> 00:14:31,433
My name is Emilio Fornari,
I'm the one who greets you every morning."

172
00:14:31,533 --> 00:14:32,500
How sweet.

173
00:14:32,766 --> 00:14:36,266
- I didn't remember.
- [Bacigalupo] No! Beep! Listen

174
00:14:37,633 --> 00:14:40,666
another wrong answer
and win a free stay at the Marassi.

175
00:14:40,766 --> 00:14:43,766
It's full of passionate kids there
of cleaning.

176
00:14:44,766 --> 00:14:47,066
After this first WhatsApp,

177
00:14:47,399 --> 00:14:50,666
there are only deleted messages,
both yours and his.

178
00:14:50,766 --> 00:14:52,366
There are a hundred of them, what were they?

179
00:14:55,033 --> 00:14:56,733
This is your last chance.

180
00:14:57,766 --> 00:14:59,733
- Photos.
- What kind of photo?

181
00:15:00,766 --> 00:15:03,299
- Private photos.
- Mmm.

182
00:15:03,766 --> 00:15:07,766
Erm… I liked Caterina
and I wanted to make him understand.

183
00:15:08,366 --> 00:15:11,333
- How romantic.
- It was just a game.

184
00:15:11,766 --> 00:15:14,366
- He never answered me.
- But look.

185
00:15:14,600 --> 00:15:19,200
But one day, it started
to send me some photos too.

186
00:15:19,766 --> 00:15:22,266
[Fornari] More and more beautiful photos.

187
00:15:22,733 --> 00:15:27,100
He called me once,
proposing to spend a night together.

188
00:15:28,133 --> 00:15:30,500
No one had ever asked me that before.

189
00:15:30,666 --> 00:15:33,233
Strange, they don't know that they are lost.

190
00:15:35,133 --> 00:15:39,000
In exchange, he wanted the files
of ship cargoes.

191
00:15:39,600 --> 00:15:43,066
I work in accounting,
but I have access to the internal network.

192
00:15:43,133 --> 00:15:47,266
I loaded the files onto a thumb drive
and I went to the meeting.

193
00:15:47,500 --> 00:15:51,200
When I got there,
I found the door open.

194
00:15:51,566 --> 00:15:55,333
I went in and saw her.

195
00:15:56,633 --> 00:15:58,233
She was very beautiful.

196
00:16:00,333 --> 00:16:01,333
But she was dead.

197
00:16:02,733 --> 00:16:05,399
I got scared,
I ran away and deleted everything.

198
00:16:07,533 --> 00:16:11,566
- What were these photos?
- Where did you find them?

199
00:16:24,600 --> 00:16:28,066
- It's clear now, isn't it?
- Caterina wasn't a<i>camgirl,</i>ok.

200
00:16:28,366 --> 00:16:32,733
He sent the intimate photos to Mister
Romance to get the files.

201
00:16:33,200 --> 00:16:36,033
What did you need the cargo files for?

202
00:16:38,000 --> 00:16:40,766
Let's recap:
What was Catherine's goal?

203
00:16:41,200 --> 00:16:43,766
Prove that the shipwreck
It wasn't his father's fault.

204
00:16:44,399 --> 00:16:45,633
How could he do that?

205
00:16:45,766 --> 00:16:49,000
Proving that he was to blame
of poor maintenance.

206
00:16:49,200 --> 00:16:52,366
That's why he cleaned
the Cargo Genua archive.

207
00:16:52,666 --> 00:16:55,733
To check
maintenance reports.

208
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
But he found something unexpected.

209
00:16:57,666 --> 00:17:01,366
- The piece of panel.
- Which is an artifact from the shipwreck.

210
00:17:01,700 --> 00:17:05,033
The PMs had not given
too much importance to the thing,

211
00:17:05,099 --> 00:17:10,299
because they were looking for evidence of one
bad maintenance of the ship…

212
00:17:13,333 --> 00:17:17,266
But the problem wasn't the ship,
it was the cargo.

213
00:17:18,766 --> 00:17:23,066
It must have happened during the shipwreck
dispersed, staining the panel.

214
00:17:23,266 --> 00:17:27,200
- What was the cargo?
- Well, I just know it smells like oil.

215
00:17:29,033 --> 00:17:32,333
Someone hacked
Caterina's cell phone

216
00:17:32,500 --> 00:17:34,333
and brought under control
that of Piccardo.

217
00:17:34,766 --> 00:17:37,066
We didn't put it to him
under control?

218
00:17:38,166 --> 00:17:41,166
Didn't I tell him? We're not the only ones.

219
00:17:41,366 --> 00:17:42,333
Meaning what?

220
00:17:42,766 --> 00:17:44,700
Do you remember the interference I was telling you about?

221
00:17:44,766 --> 00:17:47,766
- Yes, in wiretaps.
- It's not a technical problem.

222
00:17:48,033 --> 00:17:50,366
Someone has placed a<i>trojan</i>
in Piccardo's cell phone.

223
00:17:50,533 --> 00:17:53,566
- Meaning what? Some kind of bug?
- Yes, but IT.

224
00:17:53,666 --> 00:17:58,366
- Sometimes it crashes and creates noise.
- That coffee was mine.

225
00:17:59,666 --> 00:18:03,533
Sorry, lately I'm
a little sluggish, I need energy.

226
00:18:03,666 --> 00:18:05,766
It's not the charge's fault,
do you hear interference?

227
00:18:06,033 --> 00:18:08,233
No, it's a<i>trojan</i>. I'm sure.

228
00:18:11,266 --> 00:18:14,066
I request the seizure of the cell phone
of Piccardo to have it analyzed.

229
00:18:17,000 --> 00:18:18,400
Maybe there is a quicker way.

230
00:18:20,366 --> 00:18:22,700
[clang of swords]

231
00:18:35,766 --> 00:18:36,733
Oh!

232
00:18:37,000 --> 00:18:38,233
[beep]

233
00:18:42,766 --> 00:18:45,766
- Mr. Piccardo.
- What are you doing here?

234
00:18:46,299 --> 00:18:48,766
Don't worry, I won't tell anyone
who got beaten.

235
00:18:49,633 --> 00:18:50,666
Go away.

236
00:18:53,033 --> 00:18:54,200
Come on, get out of here.

237
00:18:55,066 --> 00:18:55,766
[growl]

238
00:18:56,500 --> 00:19:00,066
My dog has been having a hard time.
Let's not make him angry.

239
00:19:00,599 --> 00:19:02,766
- Let's talk.
- We don't have to say anything to each other.

240
00:19:03,033 --> 00:19:05,766
Those who installed a
<i>trojan</i>in the cell phone, they think so.

241
00:19:08,700 --> 00:19:12,299
- You are the ones who intercept me.
- We're not the only ones.

242
00:19:13,633 --> 00:19:14,766
I know it, trust me.

243
00:19:16,366 --> 00:19:19,200
It's a job well done,
<i>intelligence</i> stuff.

244
00:19:19,766 --> 00:19:21,166
Or by multinationals.

245
00:19:23,033 --> 00:19:26,366
- Does my company spy on me?
- Do you want to remove the doubt?

246
00:21:04,166 --> 00:21:06,700
You take away the sulk,
what if I tell you the news about Piccardo?

247
00:21:07,333 --> 00:21:10,266
- The case no longer concerns me.
- Okay.

248
00:21:11,099 --> 00:21:14,000
- But I can fill you in.
- It's no use.

249
00:21:14,500 --> 00:21:18,599
I see an excellent job, in Modino,
precise, regular, just the way you like it.

250
00:21:18,700 --> 00:21:20,666
[voice assistant]
<i>Unregistered number.</i>

251
00:21:20,733 --> 00:21:22,333
This could be Picardo.

252
00:21:22,766 --> 00:21:26,200
- I'll put you on speakerphone so you can listen.
-<i>Number not registered.</i>

253
00:21:30,400 --> 00:21:32,166
<i>Unregistered number.</i>

254
00:21:36,033 --> 00:21:40,166
- Yes, Mr. Piccardo?
- No, am I talking to Blanca Ferrando?

255
00:21:40,766 --> 00:21:41,766
Yes?

256
00:21:42,133 --> 00:21:44,299
Hi, I'm the teacher
of Lucia's guitar.

257
00:21:44,666 --> 00:21:48,299
- Greetings! Is she back?
- Back? I never left.

258
00:22:29,633 --> 00:22:31,066
Ah!

259
00:22:34,500 --> 00:22:39,400
If you keep telling me lies,
I won't let you play with Linnaeus anymore.

260
00:22:39,666 --> 00:22:42,266
What lies? What did I say?

261
00:22:42,633 --> 00:22:46,766
Your teacher called me
of guitar. She didn't move.

262
00:22:47,666 --> 00:22:52,033
He also said don't show up
in class for several days.

263
00:22:52,266 --> 00:22:53,266
Can you tell me why?

264
00:22:56,033 --> 00:22:57,099
Because…

265
00:22:58,766 --> 00:23:02,500
- I don't need it anymore.
- You don't need it anymore?

266
00:23:03,333 --> 00:23:04,266
No.

267
00:23:04,333 --> 00:23:07,533
You have the exam in a few days
Conservatory. Do you think you're ready?

268
00:23:07,666 --> 00:23:10,366
Yes, I'm very ready. What do you think!

269
00:23:10,599 --> 00:23:12,766
Go, let's hear it.

270
00:23:14,333 --> 00:23:16,400
[Ottonello] Lucia! Who is?

271
00:23:18,333 --> 00:23:19,766
Dad!

272
00:23:20,266 --> 00:23:21,766
She's the neighbors' daughter!

273
00:23:24,266 --> 00:23:27,000
I lend her a book and then she leaves,
is it okay?

274
00:23:30,233 --> 00:23:32,000
I don't feel the strings vibrating.

275
00:23:34,233 --> 00:23:35,666
I don't have the guitar anymore.

276
00:23:38,533 --> 00:23:41,266
Dad didn't like me playing
and he broke it.

277
00:23:42,500 --> 00:23:44,233
If I buy another one, he'll break it.

278
00:23:46,200 --> 00:23:50,000
But I'm practicing
with something else.

279
00:23:59,299 --> 00:24:02,266
With this one. Extend your hands.

280
00:24:05,200 --> 00:24:08,599
He doesn't play, but to study
the agreements are fine.

281
00:24:10,766 --> 00:24:13,700
Do you like it? I made it, huh.

282
00:24:17,299 --> 00:24:20,099
- Thumb, thump, thump…
- [voice assistant]<i>Unknown number.</i>

283
00:24:21,766 --> 00:24:25,233
- Sorry, I have to answer.
<i>- Unknown number.</i>

284
00:24:28,666 --> 00:24:29,733
Ready?

285
00:24:30,766 --> 00:24:32,766
- It's me.
- [Blanca]<i>Have you decided?</i>

286
00:24:35,099 --> 00:24:37,333
- Okay, let's talk.
- Where?

287
00:24:38,500 --> 00:24:40,133
Here at the refinery tonight.

288
00:24:40,766 --> 00:24:43,200
You will find the north entrance open.

289
00:25:15,333 --> 00:25:19,033
- [Charity]<i>Do you see anything?</i>
- Well, not at first glance.

290
00:25:19,299 --> 00:25:23,566
[beeps from cell phone]

291
00:25:23,666 --> 00:25:25,566
Two minutes and we'll take the baby away.

292
00:25:26,233 --> 00:25:28,533
[Blanca]
<i>Why, Charity got tired of playing?</i>

293
00:25:43,000 --> 00:25:46,133
[Charity] I can hear it on the radio
the cousins game?

294
00:25:46,299 --> 00:25:49,099
Samp again again,
but no Genoa, have they gone crazy?

295
00:25:49,200 --> 00:25:51,500
- Shut up!
- Are you telling us to shut up?

296
00:26:06,366 --> 00:26:08,099
[amplified noises]

297
00:26:23,400 --> 00:26:25,533
[water hitting steel]

298
00:26:40,733 --> 00:26:43,599
- Mr. Piccardo, is it you?
- Blanca, what's happening?

299
00:26:43,766 --> 00:26:46,066
- Is anyone there?
- Blanca!

300
00:26:49,233 --> 00:26:51,166
[Bacigalupo]<i>Come on, get out of there!</i>

301
00:27:48,666 --> 00:27:50,066
Stop!

302
00:27:50,666 --> 00:27:51,700
Where is she?

303
00:27:54,166 --> 00:27:57,166
- Here, dry yourself.
- Thank you.

304
00:27:59,000 --> 00:28:02,500
He was right:
that man was waiting for us.

305
00:28:03,733 --> 00:28:07,233
The management of the refinery
check my phone.

306
00:28:08,400 --> 00:28:11,133
You and Caterina investigated
on the Picoil, right?

307
00:28:11,766 --> 00:28:13,366
That's why they're spying on her.

308
00:28:19,099 --> 00:28:20,633
The first time I saw her, she was here.

309
00:28:23,766 --> 00:28:25,766
He worked with a strange intensity.

310
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
I realized it was more than
a university research for her.

311
00:28:32,666 --> 00:28:34,266
It was a personal matter.

312
00:28:35,133 --> 00:28:39,666
[Blanca] They had loaded onto the ship of
father something coming from here.

313
00:28:43,299 --> 00:28:46,733
Already. At first he kept to himself.

314
00:28:47,766 --> 00:28:52,166
Then he realized he could trust me
and revealed his suspicions to me.

315
00:28:53,500 --> 00:28:56,733
Picoil disposes of chemical waste
on the ships of Cargo Genoa,

316
00:28:57,400 --> 00:28:58,766
which then causes it to sink.

317
00:29:00,000 --> 00:29:01,533
At first I couldn't believe it.

318
00:29:03,500 --> 00:29:05,666
Then he showed me
that piece of plastic.

319
00:29:06,733 --> 00:29:09,599
He had the stains analyzed
by his professor.

320
00:29:11,766 --> 00:29:14,033
It was all stuff that came from here.

321
00:29:15,533 --> 00:29:17,266
So I decided to help her.

322
00:29:18,533 --> 00:29:20,266
We would meet in that apartment.

323
00:29:21,299 --> 00:29:25,233
We combed through registers,
analysis, confidential documents.

324
00:29:25,500 --> 00:29:26,766
I provided everything for her.

325
00:29:28,066 --> 00:29:30,766
There were no sentimental affairs
between us.

326
00:29:31,633 --> 00:29:33,299
We just wanted to find out the truth.

327
00:29:35,166 --> 00:29:37,700
Here we produce oil, not flowers.

328
00:29:38,266 --> 00:29:42,566
We can do it better by polluting
less, even if it costs more.

329
00:29:44,599 --> 00:29:46,666
The other shareholders don't think so.

330
00:29:47,500 --> 00:29:49,000
Why didn't you report them?

331
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
We needed more proof.

332
00:29:53,366 --> 00:29:55,766
So Caterina offered herself
to the accountant?

333
00:29:57,200 --> 00:30:00,633
- Did he kill her?
- No, we checked.

334
00:30:01,233 --> 00:30:02,766
She was already dead when he arrived.

335
00:30:04,200 --> 00:30:09,766
If not the accountant, think it is
Was anyone paid by Picoil?

336
00:30:10,133 --> 00:30:14,533
I don't know, someone connected to Picoil
who knew you were investigating.

337
00:30:18,500 --> 00:30:20,400
- The lawyer Timperi?
- No.

338
00:30:23,766 --> 00:30:25,733
However, it was someone who knew Caterina.

339
00:30:27,366 --> 00:30:31,133
After his death, I found out
than his professor Balduzzi

340
00:30:31,500 --> 00:30:34,766
- was on our confidential payroll.
- Do you bribe him?

341
00:30:35,666 --> 00:30:39,266
In exchange for certifications
facilitated environments.

342
00:30:39,599 --> 00:30:42,166
An investigation into Picoil
it would have ruined him.

343
00:30:42,299 --> 00:30:44,633
Did Balduzzi kill Caterina?

344
00:30:44,733 --> 00:30:47,533
- I can't think about it.
- It wasn't him.

345
00:30:47,633 --> 00:30:51,766
He was filmed in a truck stop
outside Genoa, at the time of the murder.

346
00:30:52,633 --> 00:30:54,099
So who?

347
00:31:06,266 --> 00:31:08,766
[Valerio] Other examples of catalysis
they are on the handouts.

348
00:31:09,200 --> 00:31:11,366
I'll receive the thesis students tomorrow, usual time.

349
00:31:11,766 --> 00:31:13,133
Until we meet again.

350
00:31:15,033 --> 00:31:16,233
Valerio.

351
00:31:21,733 --> 00:31:24,599
- I have bad news.
- What happened?

352
00:31:25,766 --> 00:31:27,266
I know who killed Caterina.

353
00:31:29,400 --> 00:31:30,766
This is good news.

354
00:31:31,633 --> 00:31:34,333
- And who is he?
- Balduzzi.

355
00:31:35,233 --> 00:31:36,233
The professor?

356
00:31:37,500 --> 00:31:38,400
Sitting.

357
00:31:41,500 --> 00:31:46,166
Picoil disposed of chemical waste
on ships that were sunk.

358
00:31:46,566 --> 00:31:50,766
Balduzzi falsified the appraisals,
to make everything seem normal.

359
00:31:51,666 --> 00:31:52,766
Caterina had discovered it.

360
00:31:54,566 --> 00:31:56,666
I didn't tell anyone,
I wanted you to be first.

361
00:31:57,766 --> 00:31:59,333
Not now, sorry.

362
00:32:05,700 --> 00:32:07,733
Balduzzi must have lost his mind.

363
00:32:08,166 --> 00:32:11,400
Maybe he didn't want to do it,
but his hand slipped.

364
00:32:13,766 --> 00:32:16,033
- It's terrible.
- Already.

365
00:32:17,666 --> 00:32:21,266
Blanca, listen to me, let's talk about this for a moment.

366
00:32:21,700 --> 00:32:24,333
Let's think about how to get the news out.

367
00:32:24,533 --> 00:32:28,133
If Balduzzi collapses, pull him down
people who have nothing to do with it.

368
00:32:28,266 --> 00:32:31,033
If you ask me to turn a blind eye,
you fall badly.

369
00:32:31,099 --> 00:32:32,166
No, are you kidding?

370
00:32:33,133 --> 00:32:35,400
No, it's just that...

371
00:32:36,766 --> 00:32:38,166
I can't…

372
00:32:41,566 --> 00:32:43,000
I can't…

373
00:32:53,766 --> 00:32:56,533
You know how many years you have to study
to get here?

374
00:32:57,000 --> 00:32:58,266
[yelp]

375
00:32:58,500 --> 00:33:01,299
High school, university, doctorate.

376
00:33:02,400 --> 00:33:03,500
Twenty-three.

377
00:33:05,099 --> 00:33:07,200
Meanwhile you shovel shit for your professor.

378
00:33:07,666 --> 00:33:10,766
Ask questions for him,
you teach for him, you receive for him.

379
00:33:11,766 --> 00:33:13,233
You also walk his dog around.

380
00:33:14,066 --> 00:33:15,700
Then one day you find out it's corrupt,

381
00:33:16,566 --> 00:33:20,000
that your girlfriend wanted to report him
and that he is a murderer.

382
00:33:20,166 --> 00:33:22,166
You realize that next to him
you will lose everything,

383
00:33:22,233 --> 00:33:24,533
because the other professors
they already have someone thinking of the dog.

384
00:33:25,666 --> 00:33:30,766
You dreamed of CERN and you find yourself
in a high school in a provincial hole.

385
00:33:31,766 --> 00:33:34,166
Does a provincial high school scare you that much?

386
00:33:34,400 --> 00:33:36,766
I don't deserve it,
after the work I did.

387
00:33:37,033 --> 00:33:40,233
- I have nothing to do with it.
- Then why did you write this?

388
00:33:42,233 --> 00:33:43,500
[Valerio, I remember]<i>Look here.</i>

389
00:33:43,566 --> 00:33:47,233
[Valerio] It's a note with an address:
Via Tadini 82.

390
00:33:53,500 --> 00:33:55,233
You killed Caterina.

391
00:33:56,566 --> 00:33:58,766
You made sure we found the body.

392
00:33:59,599 --> 00:34:03,299
It worked,
but you forgot one detail.

393
00:34:04,333 --> 00:34:06,633
Everything we do,
leaves a trace.

394
00:34:08,233 --> 00:34:09,466
Leave a stain.

395
00:34:10,266 --> 00:34:12,099
I had the handwriting analyzed.

396
00:34:12,533 --> 00:34:14,766
It's yours, not Caterina's.

397
00:34:15,133 --> 00:34:17,366
You killed her for a professorship.

398
00:34:17,766 --> 00:34:19,533
You manipulated the investigation.

399
00:34:20,099 --> 00:34:23,466
Now you end up in a cell hole,
in the province.

400
00:34:24,199 --> 00:34:25,133
[Linnaeus growls]

401
00:34:26,066 --> 00:34:29,766
Put down the stone, Einstein. Hands in sight.

402
00:34:32,333 --> 00:34:33,500
[bang]

403
00:34:38,599 --> 00:34:42,266
I went there to make her think,
but they had threatened her.

404
00:34:42,500 --> 00:34:45,766
She was special, but she was fixated
with the honor of the father.

405
00:34:46,166 --> 00:34:48,266
He didn't listen to me, he interrupted me.

406
00:34:51,566 --> 00:34:53,633
A moment later,
it was there on the ground in front of me.

407
00:34:56,733 --> 00:34:57,766
Dead.

408
00:35:00,266 --> 00:35:02,000
Did you want to throw a rock at my head?

409
00:35:25,766 --> 00:35:29,533
Corrupt professor, assistant
murderer and dead student.

410
00:35:29,766 --> 00:35:32,500
And I insist
that my daughter goes to university.

411
00:35:34,000 --> 00:35:38,766
- Did you call Caterina's father?
- Not yet, I don't know what to tell him.

412
00:35:39,766 --> 00:35:41,199
Well…

413
00:35:43,166 --> 00:35:47,599
tell him that Caterina
she was the daughter of a captain.

414
00:35:51,533 --> 00:35:53,400
And that his death was not in vain.

415
00:35:57,333 --> 00:36:00,766
["Ready steady" in the background
of Caliber 35, MEI and Arya]

416
00:37:31,566 --> 00:37:35,199
Cute girl. Too bad
that you don't have an affair with her.

417
00:37:35,333 --> 00:37:37,566
There are those who don't have relationships at work.

418
00:37:38,033 --> 00:37:40,599
Just keep blaming me,
I accept it.

419
00:37:42,033 --> 00:37:45,366
But things are more complicated,
just like in this case.

420
00:37:46,666 --> 00:37:49,766
You thought Giorgio was
a murderer, instead…

421
00:37:51,733 --> 00:37:55,233
When you are willing to listen,
I'll tell you about me and your father.

422
00:37:55,599 --> 00:37:56,766
Things are simple:

423
00:37:58,599 --> 00:38:00,266
Caterina died from Picoil.

424
00:38:01,766 --> 00:38:03,733
And dad took his life because of you.

425
00:38:08,333 --> 00:38:13,199
- Inspector, thank you for your work.
- We're only at the beginning.

426
00:38:14,533 --> 00:38:17,199
We have to check
responsibilities at the highest levels.

427
00:38:18,266 --> 00:38:23,599
- Thanks to you, we will get justice.
- Inspector, I spoke with my lawyers.

428
00:38:24,366 --> 00:38:27,333
For the rest of the investigation, I will avail myself
the right not to respond.

429
00:38:28,766 --> 00:38:32,500
As? And all the speeches
to do things cleanly?

430
00:38:32,599 --> 00:38:35,033
[Piccardo] It will be like this, I'll clean up,

431
00:38:35,766 --> 00:38:37,766
but Picoil is my family.

432
00:38:38,500 --> 00:38:41,033
There are different aspects to consider.

433
00:38:41,699 --> 00:38:45,500
- Justice... could do damage.
- Mmm.

434
00:38:46,699 --> 00:38:47,666
I told you:

435
00:38:48,366 --> 00:38:51,033
things are getting more and more complicated
than what they seem.

436
00:38:58,599 --> 00:39:01,066
If it wasn't your mother,
I would insult her badly.

437
00:39:03,366 --> 00:39:05,266
You can't say anything
that you haven't already thought of.

438
00:39:06,699 --> 00:39:11,133
- Why are you so angry with her?
- Because it always complicates things.

439
00:39:13,266 --> 00:39:14,400
A bit like me.

440
00:39:16,533 --> 00:39:19,099
You're still angry
for what I said at the interview?

441
00:39:19,199 --> 00:39:20,166
No.

442
00:39:21,699 --> 00:39:23,133
You only did your duty.

443
00:39:24,333 --> 00:39:25,766
- Are you serious?
- Certain.

444
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
I'm the one who made a mistake.

445
00:39:28,233 --> 00:39:30,300
I thought we were friends,
but we are just colleagues.

446
00:39:31,766 --> 00:39:35,366
In a while not even that,
because you will leave.

447
00:40:01,500 --> 00:40:02,699
Checkmate.

448
00:40:07,199 --> 00:40:09,633
- What's wrong with you?
- Nothing.

449
00:40:16,533 --> 00:40:18,199
- Are you angry with me?
- No.

450
00:40:21,566 --> 00:40:22,599
So with mom?

451
00:40:30,699 --> 00:40:34,766
You don't have to worry.
Mom and I love each other.

452
00:40:35,266 --> 00:40:36,699
You know what this means, don't you?

453
00:40:38,766 --> 00:40:41,766
- That we will always be together?
- Exact.

454
00:40:48,400 --> 00:40:50,599
You must never be afraid
to say what you think.

455
00:40:58,166 --> 00:41:00,000
I saw something the other day.

456
00:41:02,033 --> 00:41:03,766
Mom was on a boat.

457
00:41:05,033 --> 00:41:08,133
He was giving a kiss to another man.

458
00:41:17,599 --> 00:41:18,633
Is that all?

459
00:41:20,500 --> 00:41:21,599
Yes.

460
00:41:23,599 --> 00:41:26,400
Even mom said it doesn't matter.

461
00:41:26,566 --> 00:41:29,766
- That is, what happens among grown-ups.
- Exact.

462
00:41:33,599 --> 00:41:35,566
You saw that you did well
to tell me the truth?

463
00:42:02,633 --> 00:42:04,166
It's me!

464
00:42:08,233 --> 00:42:11,133
The entrance exam to
Conservatory is too important.

465
00:42:12,333 --> 00:42:14,199
You don't need to remind me.

466
00:42:15,766 --> 00:42:18,766
Listen, your homemade guitar
she's a pussy,

467
00:42:19,066 --> 00:42:20,400
but it's not enough to prepare you.

468
00:42:21,233 --> 00:42:24,300
Look, you want my father
break me another one?

469
00:42:26,066 --> 00:42:29,733
He won't break it for you,
if it's someone he's afraid of.

470
00:42:35,566 --> 00:42:37,400
- Who are you talking about?
- About me.

471
00:42:42,666 --> 00:42:46,500
- Can I take it?
- You sure are more talented than me.

472
00:42:48,633 --> 00:42:50,766
I love you!

473
00:42:52,099 --> 00:42:54,166
- Oh, how beautiful!
- [Nanni] Permission?

474
00:42:56,633 --> 00:42:57,699
HI.

475
00:42:57,766 --> 00:43:00,533
- HI.
- I found it open. I disturb?

476
00:43:01,300 --> 00:43:03,033
No, don't worry, I'm going anyway.

477
00:43:03,366 --> 00:43:06,133
- Thank you.
- Practice and be good.

478
00:43:07,500 --> 00:43:09,733
You too. HI!

479
00:43:11,333 --> 00:43:12,666
[door closing]

480
00:43:12,733 --> 00:43:14,766
- A smart girl.
- Just too much.

481
00:43:17,033 --> 00:43:18,566
How do you feel?

482
00:43:19,766 --> 00:43:22,300
So-so, a little lackluster.

483
00:43:22,366 --> 00:43:24,166
A little dizzy.

484
00:43:25,033 --> 00:43:26,099
So I did well.

485
00:43:27,066 --> 00:43:28,066
To do what?

486
00:43:31,000 --> 00:43:31,766
Hmm?

487
00:43:34,333 --> 00:43:36,400
I brought dinner, I'll put it on the piano.

488
00:43:37,666 --> 00:43:39,266
Ten minutes in the oven and it's ready.

489
00:43:39,766 --> 00:43:41,699
- I am speechless.
- Better.

490
00:43:41,766 --> 00:43:43,666
Don't talk, eat.

491
00:43:45,533 --> 00:43:48,099
- HI.
- Like "hello"?

492
00:43:49,400 --> 00:43:50,766
Where are you going? Won't you have dinner with me?

493
00:43:52,533 --> 00:43:55,000
I have an appointment
with the owner of the restaurant.

494
00:43:55,633 --> 00:43:58,366
- Wants to update the menu.
- Hand!

495
00:43:59,699 --> 00:44:01,566
Because you tonight,

496
00:44:02,066 --> 00:44:03,099
[clears throat]

497
00:44:03,166 --> 00:44:05,733
you have to do a market survey.

498
00:44:06,566 --> 00:44:09,066
- A market survey.
- Yes.

499
00:44:09,500 --> 00:44:11,133
On customer tastes.

500
00:44:13,699 --> 00:44:15,766
Tonight let's find out better what I like.

501
00:44:20,066 --> 00:44:23,300
[in the background "It's A Man's Man's Man's
World" by Caliber 35 and Marina Maximilian]


