1
00:00:15,533 --> 00:00:18,033
[jazz music playing]

2
00:00:27,300 --> 00:00:29,033
[man]<i>What are you doing?</i>

3
00:00:30,633 --> 00:00:34,766
- I'm studying.
- I have to see you, turn on the camera.

4
00:00:35,233 --> 00:00:38,266
Better not, professor, I'm not presentable.

5
00:00:38,566 --> 00:00:41,766
I don't care, turn it on
the camera, I have to see you.

6
00:00:42,033 --> 00:00:43,233
<i>Don't be impatient.</i>

7
00:00:43,333 --> 00:00:45,633
I'll bring you the research tomorrow
and we talk as much as he wants.

8
00:00:45,700 --> 00:00:46,633
[intercom]

9
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
<i>What happened?</i>

10
00:00:48,133 --> 00:00:50,366
The microwave.
Dinner is ready, goodnight.

11
00:00:50,500 --> 00:00:52,100
I'll join you, let's eat together.

12
00:00:52,366 --> 00:00:53,600
[interrupted line tone]

13
00:01:01,166 --> 00:01:02,399
What does he want?

14
00:01:02,766 --> 00:01:05,733
Curious, I wanted to ask you the same question.

15
00:01:06,000 --> 00:01:07,099
I don't talk to her.

16
00:01:16,233 --> 00:01:18,233
This game is too big for you.

17
00:01:24,666 --> 00:01:26,099
That's why I'm here.

18
00:01:27,500 --> 00:01:29,566
So that no one gets hurt.

19
00:01:42,666 --> 00:01:45,233
[funky music]

20
00:02:09,500 --> 00:02:14,199
[in the background "It's A Man's Man's Man's
World" by Caliber 35 and Marina Maximilian]

21
00:03:11,233 --> 00:03:13,233
[knocks on the door]

22
00:03:15,500 --> 00:03:16,733
Guess what I have here.

23
00:03:18,699 --> 00:03:21,766
- Hot croissants?
- Breakfast together?

24
00:03:32,000 --> 00:03:34,766
- Good, where did you get them?
- From Nervi.

25
00:03:37,033 --> 00:03:40,766
- Be careful.
- So you spoil me.

26
00:03:41,133 --> 00:03:45,233
- That's all I ask.
- I'm telling you, I'm very demanding.

27
00:03:46,666 --> 00:03:50,766
- I like being alone.
- If you want another test of how I kiss

28
00:03:51,733 --> 00:03:53,733
- I'm available.
- Mmm.

29
00:03:54,733 --> 00:03:56,566
You've already passed that test.

30
00:03:59,766 --> 00:04:01,500
Wait!

31
00:04:02,400 --> 00:04:06,233
I have to tell you something very important.

32
00:04:07,566 --> 00:04:09,133
Your tap water…

33
00:04:09,199 --> 00:04:10,266
[whimpers]

34
00:04:10,333 --> 00:04:11,699
…it's too full of sodium.

35
00:04:11,766 --> 00:04:15,766
- Mmm.
- And the powder from your coffee

36
00:04:16,666 --> 00:04:17,766
It's not first rate.

37
00:04:19,500 --> 00:04:21,100
You're basically poisoning me.

38
00:04:24,766 --> 00:04:27,133
- Exact.
- I'll take the risk.

39
00:04:35,333 --> 00:04:38,133
- I've tasted better ones.
- Yes, it sucks.

40
00:04:40,766 --> 00:04:44,166
- Can you give me another chance?
- Will you give me another kiss?

41
00:05:13,066 --> 00:05:15,066
Oops, sorry.

42
00:05:23,366 --> 00:05:24,600
Liguori?

43
00:05:37,766 --> 00:05:39,000
Good morning.

44
00:05:41,699 --> 00:05:43,300
Sorry, Inspector Liguori.

45
00:05:43,366 --> 00:05:44,766
- Over there.
- Thank you.

46
00:05:50,199 --> 00:05:53,133
Excuse me, this is it
Inspector Liguori's office?

47
00:05:53,566 --> 00:05:57,133
- Yes, but you can tell me.
- I would like to make a complaint.

48
00:05:57,566 --> 00:05:58,766
What happened?

49
00:05:59,100 --> 00:06:01,000
My girlfriend has disappeared.

50
00:06:03,033 --> 00:06:04,100
Oh.

51
00:06:05,000 --> 00:06:07,500
- Is she by any chance my daughter?
- I do not believe.

52
00:06:07,600 --> 00:06:10,333
- Her name is Caterina Boero.
- Then it doesn't concern me.

53
00:06:10,500 --> 00:06:13,766
At 25 he has every right
not to be found by her boyfriend.

54
00:06:14,033 --> 00:06:16,500
Yes, but he says it was very strange
in the last few days.

55
00:06:16,766 --> 00:06:20,333
- What job does the boyfriend do?
- Assistant at the University.

56
00:06:20,633 --> 00:06:24,133
Tell him to duck when he comes in
in the courtroom, because he strikes his horns.

57
00:06:29,399 --> 00:06:33,766
She is a researcher, Chemical Engineering.
She doesn't seem like one for head shots to me.

58
00:06:34,066 --> 00:06:38,600
- Two days is too little to investigate.
- If he is in danger, there are many.

59
00:06:38,766 --> 00:06:41,733
Do you know how many people disappeared
Are there any to be found in Italy?

60
00:06:42,199 --> 00:06:43,366
No.

61
00:06:43,533 --> 00:06:45,633
- Sixty-two…
- Okay.

62
00:06:45,766 --> 00:06:46,733
…thousands.

63
00:06:47,000 --> 00:06:48,233
Sorry, but I'm busy.

64
00:06:50,100 --> 00:06:52,766
Forget it, maybe they are right.

65
00:06:53,233 --> 00:06:55,666
- Thanks anyway.
- What do you have to do?

66
00:06:56,733 --> 00:06:58,699
I have to go back to the Faculty, why?

67
00:07:01,133 --> 00:07:03,133
We're almost there.

68
00:07:11,699 --> 00:07:13,066
[man] Cleavers!

69
00:07:13,766 --> 00:07:15,766
[indistinct voice]

70
00:07:17,199 --> 00:07:19,766
Bad area for a PhD student
captain's daughter.

71
00:07:20,500 --> 00:07:24,699
- How do you know where we are?
- I'll reconstruct the route in the head.

72
00:07:25,300 --> 00:07:26,600
Remarkable.

73
00:07:27,366 --> 00:07:30,766
Caterina and her father are here
because he is no longer captain.

74
00:07:31,366 --> 00:07:36,333
- Are you retired?
- No, it caused a shipwreck.

75
00:07:36,666 --> 00:07:39,199
- But please, don't talk about it.
- No.

76
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Here we are.

77
00:07:45,533 --> 00:07:47,199
[lock opens]

78
00:07:54,766 --> 00:07:58,166
The police would like to exchange
a few words with you.

79
00:07:59,500 --> 00:08:01,600
Yes, I would be the police.

80
00:08:02,500 --> 00:08:06,633
- Has something happened to Caterina?
- Why do you ask?

81
00:08:07,566 --> 00:08:11,633
[Boer] Caterina is not like
the others. She is special.

82
00:08:12,399 --> 00:08:16,766
- [Blanca] Why, what are the others like?
- When the wind blows, they go away.

83
00:08:17,766 --> 00:08:19,266
Like my wife.

84
00:08:19,766 --> 00:08:22,000
Are you referring to the shipwreck you caused?

85
00:08:25,366 --> 00:08:29,600
I didn't cause anything at all,
whatever you others say.

86
00:08:30,766 --> 00:08:34,733
- Was it normal for Caterina to stay out?
- It happens.

87
00:08:35,366 --> 00:08:38,366
- From Valerio or around the University.
- Yes.

88
00:08:38,600 --> 00:08:41,033
For the doctorate,
does research outside Genoa.

89
00:08:41,566 --> 00:08:44,133
Two nights out without calling
It's strange though, isn't it?

90
00:08:45,766 --> 00:08:50,399
-Did you argue?
- Did you also tell her about the money?

91
00:08:51,133 --> 00:08:53,133
What money? What are you talking about?

92
00:08:54,066 --> 00:08:56,133
The money
that the commander loses to the horses.

93
00:08:58,600 --> 00:09:03,233
The volume of the horse racing channel.
He didn't lower it enough.

94
00:09:03,299 --> 00:09:05,333
[radio]<i>Lengthen Varenne…</i>

95
00:09:07,766 --> 00:09:10,000
When needed,
Caterina lends me some money.

96
00:09:11,700 --> 00:09:16,066
Last time we didn't leave well.

97
00:09:20,766 --> 00:09:23,000
Can I let her into Caterina's room?

98
00:09:36,266 --> 00:09:38,033
Here we are.

99
00:09:38,266 --> 00:09:41,333
The clothes are all more or less there,
I checked.

100
00:09:42,033 --> 00:09:46,066
The cell phone and computer are missing
laptop and its trolley.

101
00:09:46,500 --> 00:09:48,100
Should he have stayed out?

102
00:09:48,700 --> 00:09:52,733
He said he was going to Milan at
Polytechnic, but they didn't see her there.

103
00:09:53,133 --> 00:09:57,100
- But were they waiting for you?
- No, actually not.

104
00:09:58,133 --> 00:10:01,266
- So he lied to you.
- You shouldn't allow yourself.

105
00:10:02,733 --> 00:10:04,366
I don't want to offend anyone,

106
00:10:04,500 --> 00:10:06,700
but to find Caterina,
we must speak clearly.

107
00:10:06,766 --> 00:10:07,766
[inhales deeply]

108
00:10:11,600 --> 00:10:15,233
Caterina's doctoral thesis
Is it about hydrocarbons?

109
00:10:16,066 --> 00:10:19,066
It's about new plastic materials, yes.
Why?

110
00:10:19,166 --> 00:10:21,000
It smells like oil in here.

111
00:10:23,333 --> 00:10:26,566
- Is there a basket?
- Yes, it's full.

112
00:10:26,666 --> 00:10:28,533
Check it out, see if you find anything.

113
00:10:34,166 --> 00:10:38,700
- Paper…
- Mr. Boero, help me.

114
00:10:38,766 --> 00:10:40,766
- What are you looking for?
- The smell comes from here.

115
00:10:48,399 --> 00:10:50,200
Do you see anything strange?

116
00:10:52,066 --> 00:10:55,366
- And what is this?
- What did he find?

117
00:10:56,700 --> 00:10:59,500
A stained piece of plastic.

118
00:11:03,366 --> 00:11:06,166
Oh, yes, that's the smell.

119
00:11:07,500 --> 00:11:10,700
- Do you have any idea what it is?
- Look here.

120
00:11:10,766 --> 00:11:13,666
That is, don't "look", you know...

121
00:11:14,500 --> 00:11:18,266
It's a note with an address:
"Via Tadini 82".

122
00:11:31,100 --> 00:11:34,166
Never seen this building. What do we do?

123
00:11:34,633 --> 00:11:37,766
- Crush all the intercoms.
- There's the door.

124
00:11:38,366 --> 00:11:41,200
Good morning! Sorry, we're the police.

125
00:11:41,266 --> 00:11:44,299
- Convenient, eh!
- Um…

126
00:11:44,566 --> 00:11:47,500
Sorry for the wait, what's the problem?

127
00:11:54,533 --> 00:12:00,033
It's not good that there's so much coming and going
from a vacant house, then at night.

128
00:12:16,000 --> 00:12:18,766
[door] I called the owners,
but it's a company, they don't respond.

129
00:12:26,533 --> 00:12:27,766
[door] Nothing.

130
00:12:34,766 --> 00:12:36,266
Do you have the keys?

131
00:12:36,366 --> 00:12:39,733
- For emergencies only.
- This is an emergency. Open.

132
00:12:56,399 --> 00:12:57,700
Cate, no!

133
00:12:57,766 --> 00:12:59,700
Cate!

134
00:13:00,600 --> 00:13:01,500
[Valerio] Cate!

135
00:13:04,566 --> 00:13:07,200
- There's blood from the head!
- Don't touch it. Walk away.

136
00:13:07,333 --> 00:13:08,533
She's my girlfriend!

137
00:13:08,700 --> 00:13:11,566
If she was killed,
This is a crime scene.

138
00:13:12,766 --> 00:13:14,766
[mermaids]

139
00:13:31,133 --> 00:13:34,266
They killed her two nights ago
with a blow to the head.

140
00:13:34,366 --> 00:13:36,633
- The weapon?
- Still nothing.

141
00:13:37,299 --> 00:13:39,399
- [Bacigalupo] Did he live here?
- No.

142
00:13:40,533 --> 00:13:43,233
He lived with his father
on the other side of town.

143
00:13:43,600 --> 00:13:47,200
The house is registered in the name of a company,
but it appears vacant.

144
00:13:47,600 --> 00:13:51,233
In addition to the murder weapon,
The victim's PC is also missing.

145
00:13:51,366 --> 00:13:55,366
- Anything else?
- He was doing a PhD in Engineering.

146
00:13:57,233 --> 00:13:59,766
- What was she doing in here dressed like that?
- Why?

147
00:14:01,299 --> 00:14:04,366
- How is she dressed?
- Not as an engineer.

148
00:14:04,600 --> 00:14:07,000
Permit? He's the father.

149
00:14:19,033 --> 00:14:20,399
This is not my daughter.

150
00:14:22,766 --> 00:14:25,766
- I know it's difficult, but...
- Caterina doesn't dress like that.

151
00:14:27,566 --> 00:14:28,766
It's not her.

152
00:14:31,299 --> 00:14:33,366
- Miss Blanca.
- Yes?

153
00:14:34,766 --> 00:14:40,333
She doesn't see it, but the body
it is not Caterina's.

154
00:14:41,166 --> 00:14:44,766
I'll tell you, my daughter is still alive.

155
00:14:45,200 --> 00:14:47,366
You have to find her, do you understand?

156
00:14:47,766 --> 00:14:49,100
I understand.

157
00:14:49,566 --> 00:14:53,600
When he finds her,
if she's still mad at me,

158
00:14:54,666 --> 00:14:58,766
tell her I'm sorry
and that I'm done with horses.

159
00:15:00,766 --> 00:15:04,266
- Commander's word.
- I'll tell him.

160
00:15:07,666 --> 00:15:08,766
Let's go.

161
00:15:15,299 --> 00:15:17,666
Tell Charity to find
the owner of this place

162
00:15:18,200 --> 00:15:20,766
- and ask for the girl's records.
- Where you go?

163
00:15:21,633 --> 00:15:25,200
To call my daughter,
I haven't heard from her in a while.

164
00:15:34,166 --> 00:15:37,766
- You did a good job.
- Yes, "good job".

165
00:15:39,033 --> 00:15:40,366
Sixty-two thousand minus one.

166
00:15:43,533 --> 00:15:45,533
[Liguori] You succeeded
to talk to the neighbors?

167
00:15:46,100 --> 00:15:49,600
The concierge says that the night is here
hear movement of people.

168
00:15:51,666 --> 00:15:54,299
He says two nights ago
he saw someone coming out of here.

169
00:15:55,266 --> 00:15:58,766
- Just remember that he was wearing a beret.
- A Basque?

170
00:16:16,766 --> 00:16:18,299
Watch out for cholesterol.

171
00:16:26,533 --> 00:16:28,233
[Bacigalupo] The building belongs to Tre P.

172
00:16:28,299 --> 00:16:31,100
It's a real estate company
who manages houses and buildings.

173
00:16:31,200 --> 00:16:34,533
It took me a while, but I figured it out

174
00:16:34,633 --> 00:16:38,100
that the house was available
of the main shareholder.

175
00:16:38,166 --> 00:16:41,700
- What would that be?
- Picoil, the refinery company.

176
00:16:41,766 --> 00:16:43,033
In the doghouse.

177
00:16:43,100 --> 00:16:44,166
- This time…
- What this time?

178
00:16:44,233 --> 00:16:45,633
What's the problem?

179
00:16:45,700 --> 00:16:49,000
- It's a multinational.
- The boss is Giorgio Piccardo.

180
00:16:49,100 --> 00:16:53,299
- Thousands of employees, lawyers…
- He's the boss.

181
00:16:53,366 --> 00:16:55,299
When I was investigating the refinery…

182
00:16:55,500 --> 00:16:57,700
He made your ass blue
and it landed you here.

183
00:16:57,766 --> 00:17:02,133
You don't need to remind me,
I think of him every morning I see you.

184
00:17:03,066 --> 00:17:04,200
Go.

185
00:17:04,766 --> 00:17:08,666
So, we have a student of
Engineering dressed like a cubist

186
00:17:08,766 --> 00:17:11,566
killed in a vacant but frequented house.

187
00:17:11,766 --> 00:17:13,733
Are there signs of sexual violence?

188
00:17:15,033 --> 00:17:18,333
Not for doctors.
If there was a relationship, it was consensual.

189
00:17:18,533 --> 00:17:20,033
Not necessarily.

190
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Her boyfriend found out and went crazy.

191
00:17:22,633 --> 00:17:25,599
He was in his study at the time of the murder.

192
00:17:25,700 --> 00:17:27,233
However, it is a murder of passion.

193
00:17:27,366 --> 00:17:29,533
If it's not the boyfriend,
he is a lover or a client.

194
00:17:29,633 --> 00:17:32,400
Let's find out who the cheerful engineer saw.

195
00:17:32,766 --> 00:17:36,366
The killer took away the PC,
but not the cell phone.

196
00:17:36,500 --> 00:17:37,400
So what?

197
00:17:38,133 --> 00:17:41,166
It's strange for the lover
or an escort's client.

198
00:17:41,266 --> 00:17:42,500
He didn't blackmail him.

199
00:17:42,766 --> 00:17:46,099
He needed money
for his father's gambling debts.

200
00:17:46,766 --> 00:17:50,566
At Picoil they are there
many rich men, one above all.

201
00:17:50,666 --> 00:17:52,599
Will you stop messing everything up?

202
00:17:52,766 --> 00:17:55,700
Piccardo, put it out of your head,
this time it has nothing to do with it!

203
00:17:55,766 --> 00:17:57,066
- Excuse me.
- What do you want?

204
00:17:57,133 --> 00:17:59,599
There is one who wants to release
spontaneous statements

205
00:17:59,666 --> 00:18:02,099
- on the case of Caterina Boero.
- And who is he?

206
00:18:02,500 --> 00:18:06,533
What the inspector said before:
Giorgio Piccardo.

207
00:18:15,333 --> 00:18:17,066
[Bacigalupo]<i>Good morning, Mr. Piccardo.</i>

208
00:18:17,166 --> 00:18:18,200
<i>Commissioner.</i>

209
00:18:19,533 --> 00:18:20,766
Inspector.

210
00:18:25,366 --> 00:18:27,333
My client would like a coffee.

211
00:18:27,500 --> 00:18:29,766
- Certain. Is she?
- Lawyer Timperi.

212
00:18:30,599 --> 00:18:33,700
- I'd like one too. Long.
- Certain.

213
00:18:35,099 --> 00:18:38,233
And a glass of water
with ice and lemon, thank you.

214
00:18:38,500 --> 00:18:43,166
Ice and lemon. Deputy Commissioner
Bacigalupo, inspector Liguori.

215
00:18:43,299 --> 00:18:44,666
We know each other.

216
00:18:46,000 --> 00:18:47,766
It's always a pleasure, mom.

217
00:18:50,766 --> 00:18:52,299
"Mom"?

218
00:18:57,766 --> 00:18:59,766
[Liguori, voice with echo]<i>It's always</i>
<i>A pleasure, mother.</i>

219
00:19:00,066 --> 00:19:01,700
<i>It's always a pleasure, mother.</i>

220
00:19:01,766 --> 00:19:05,400
[in distorted voice]<i>It's always a pleasure.</i>

221
00:19:05,766 --> 00:19:09,500
[in distorted voice]<i>It's always a pleasure.</i>

222
00:19:14,299 --> 00:19:16,700
[Timperi]<i>Shall we begin?</i>
<i>The president has a busy agenda.</i>

223
00:19:16,766 --> 00:19:18,299
[Bacigalupo] Sure.

224
00:19:18,400 --> 00:19:22,033
President, thank you
of his willingness to help us.

225
00:19:22,133 --> 00:19:24,733
He is always happy
to facilitate justice.

226
00:19:25,000 --> 00:19:28,599
Not always. Just that
free from private resentments.

227
00:19:29,766 --> 00:19:32,500
The death of Miss Boero
I was very impressed.

228
00:19:32,733 --> 00:19:35,266
- [Charity] Are you okay, Blanca?
- Yes, everything is fine.

229
00:19:35,733 --> 00:19:39,633
Okay, there was a lemon in the fridge
about the doctor, have you seen him?

230
00:19:41,366 --> 00:19:46,166
Not "seen", in the sense, heard.
With your nose, I say, have you ever seen...

231
00:19:48,099 --> 00:19:50,766
Sorry to bother you, eh, see you.

232
00:19:54,299 --> 00:19:56,500
[Piccardo]<i>When she is killed</i>
<i>a woman like her,</i>

233
00:19:56,566 --> 00:19:58,733
we are all guilty.

234
00:19:59,233 --> 00:20:02,700
The doctor means it was
a serious loss for everyone.

235
00:20:02,766 --> 00:20:06,233
- Obviously.
- What was there between you and Caterina?

236
00:20:06,533 --> 00:20:09,066
- The question is biased.
- The lawyer is touchy.

237
00:20:09,133 --> 00:20:13,099
Of esteem, here is the relationship that was there
between me and Dr. Boero.

238
00:20:15,400 --> 00:20:17,299
I met her at the refinery.

239
00:20:18,066 --> 00:20:22,566
She attended the laboratory.
He was doing analysis for his doctorate.

240
00:20:22,700 --> 00:20:27,633
- She was an excellent researcher.
- So he gave her an apartment?

241
00:20:28,500 --> 00:20:30,700
My client introduced himself
spontaneously.

242
00:20:30,766 --> 00:20:33,033
If your subordinate continues like this,

243
00:20:33,099 --> 00:20:35,533
you will have to give up
our collaboration.

244
00:20:35,633 --> 00:20:37,033
Excuse me.

245
00:20:37,133 --> 00:20:40,000
Now my subordinate will calm down
or I will push him away.

246
00:20:42,166 --> 00:20:44,166
[Piccardo] We use that apartment

247
00:20:44,266 --> 00:20:45,633
<i>for external consultants.</i>

248
00:20:46,066 --> 00:20:50,666
<i>Dr. Boero held back</i>

249
00:20:50,766 --> 00:20:52,599
He lived on the other side of town.

250
00:20:53,200 --> 00:20:56,366
It could have been useful to her
a closer pied-à-terre,

251
00:20:57,200 --> 00:20:59,566
of course free of charge.

252
00:21:00,700 --> 00:21:03,333
- She accepted.
- That's kind of you.

253
00:21:04,633 --> 00:21:06,733
Is there anything else you want to state?

254
00:21:07,766 --> 00:21:09,099
No.

255
00:21:09,266 --> 00:21:12,066
Because Caterina's boyfriend
Didn't he know about the apartment?

256
00:21:12,366 --> 00:21:15,766
The relationship between the victim and her boyfriend
and the acquaintances he entertained

257
00:21:16,066 --> 00:21:19,700
in the apartment that had been hers
generously made available,

258
00:21:20,033 --> 00:21:21,333
they don't concern us.

259
00:21:21,400 --> 00:21:25,000
- It seems impeccable to me.
- I'd say we're done.

260
00:21:26,366 --> 00:21:28,299
We expect maximum discretion.

261
00:21:28,366 --> 00:21:30,233
My client has minor children.

262
00:21:30,500 --> 00:21:35,700
Approach him to the investigation, he would have
repercussions on a multinational

263
00:21:35,766 --> 00:21:37,700
and on the work of thousands of people.

264
00:21:37,766 --> 00:21:39,299
Are you threatening us?

265
00:21:39,500 --> 00:21:44,033
- Among intelligent people it is useless.
- Don't worry, I understand.

266
00:22:06,299 --> 00:22:07,666
Mom.

267
00:22:10,500 --> 00:22:13,566
- The story doesn't end here.
- There's no story.

268
00:22:13,766 --> 00:22:16,766
You wouldn't have come,
if Piccardo wasn't in trouble.

269
00:22:17,099 --> 00:22:19,400
I didn't do it for him, but for you.

270
00:22:19,666 --> 00:22:22,766
I know you, I don't want to
that you get hurt again.

271
00:22:23,766 --> 00:22:25,366
This time it will end differently.

272
00:22:35,166 --> 00:22:39,033
[in the background "See through you"
of Caliber 35 and Elisa Zoot]

273
00:23:15,766 --> 00:23:17,533
- Michael.
- Mom.

274
00:23:17,599 --> 00:23:19,266
What are you doing here?

275
00:23:21,266 --> 00:23:25,200
- I went fishing with Carlo.
- Yes, how did it go?

276
00:23:25,666 --> 00:23:27,766
- Who was that man?
- Which man?

277
00:23:28,166 --> 00:23:29,500
The one on the boat.

278
00:23:30,133 --> 00:23:32,333
Oh, that? A work thing.

279
00:23:32,566 --> 00:23:36,299
- Why did you give him a kiss?
- Which kiss? Forget about it.

280
00:23:36,400 --> 00:23:40,666
- Mom, I saw it.
- Even if it were, it doesn't mean anything.

281
00:23:41,366 --> 00:23:44,766
It happens among the greats,
in fact I don't even remember it.

282
00:23:45,066 --> 00:23:47,066
Is he also a friend of dad's?

283
00:23:47,766 --> 00:23:49,366
No, but he knows it.

284
00:23:49,766 --> 00:23:53,066
One day we can do it
a boat ride all together, would you like?

285
00:23:53,500 --> 00:23:54,633
Yes.

286
00:23:54,766 --> 00:23:57,733
No need to tell dad
what you saw.

287
00:23:58,166 --> 00:24:00,766
- Do I have to tell a lie?
- Silence is not a lie.

288
00:24:01,333 --> 00:24:03,700
If nothing happened,
there is nothing to tell.

289
00:24:03,766 --> 00:24:05,066
Right?

290
00:24:08,033 --> 00:24:09,400
[cell phone rings]

291
00:24:09,766 --> 00:24:11,099
Yes.

292
00:24:14,233 --> 00:24:16,066
First the crazy uncle, now the witch mother.

293
00:24:16,133 --> 00:24:18,066
Are you the Addams family?

294
00:24:18,233 --> 00:24:20,766
My mother did her part
just because she let him.

295
00:24:21,066 --> 00:24:23,133
- They came spontaneously.
- Smoke in the eyes.

296
00:24:23,200 --> 00:24:27,066
- There's nothing against Piccardo.
- Let's not fool ourselves.

297
00:24:27,400 --> 00:24:31,099
- He had a relationship with Caterina.
- Let's accuse him of adultery in Tehran.

298
00:24:31,166 --> 00:24:33,166
She said it too
which is a crime of passion.

299
00:24:33,333 --> 00:24:35,299
Maybe Caterina threatened him.

300
00:24:35,500 --> 00:24:38,766
Are you listening?
Hypotheses, inferences, zero proof.

301
00:24:39,033 --> 00:24:40,200
Then let's go to his house.

302
00:24:40,533 --> 00:24:43,299
The beret will come out
and bloody clothes.

303
00:24:43,366 --> 00:24:45,400
Callaghan, look at us.

304
00:24:45,733 --> 00:24:48,766
Me, you, Charity, the intern,
the Nobel Prize winners who are from there.

305
00:24:49,299 --> 00:24:51,766
Why did they chase us here?
I'll tell you.

306
00:24:52,233 --> 00:24:53,733
Because this is a shitty place.

307
00:24:54,133 --> 00:24:55,533
But now it's my shitty place.

308
00:24:56,033 --> 00:24:58,633
I don't want to find out one
worse than this because of you.

309
00:24:58,733 --> 00:25:00,533
[Blanca] Piccardo is not the murderer.

310
00:25:03,099 --> 00:25:06,200
Not for what he said,
but for what he didn't say.

311
00:25:06,599 --> 00:25:08,599
- Meaning what?
- An alibi.

312
00:25:09,033 --> 00:25:10,233
If he were guilty,

313
00:25:10,333 --> 00:25:13,766
he would provide us with an invented one
and he didn't.

314
00:25:14,200 --> 00:25:16,133
Believe me, my mother
she's much smarter than you.

315
00:25:16,233 --> 00:25:18,566
I don't doubt it, but Piccardo didn't lie.

316
00:25:18,666 --> 00:25:22,366
Maybe he left something out,
but his voice was decisive, confident.

317
00:25:22,533 --> 00:25:24,700
Better, for the first time
you agree with me.

318
00:25:24,766 --> 00:25:25,766
[snap]

319
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
Tomorrow I'm going to the refinery.

320
00:25:27,766 --> 00:25:29,700
I talk to the lab technicians

321
00:25:29,766 --> 00:25:32,166
of great esteem
between Piccardo and Caterina.

322
00:25:33,166 --> 00:25:35,766
I would talk to Caterina's professor.

323
00:25:36,333 --> 00:25:37,400
Agree.

324
00:25:37,500 --> 00:25:38,766
- Can I give you some advice?
- No.

325
00:25:39,166 --> 00:25:41,500
Put it under control
Piccardo's phones.

326
00:25:42,599 --> 00:25:44,133
They all give advice.

327
00:26:00,000 --> 00:26:03,633
[Timperi] A recommendation: don't talk
on the phone about what happened.

328
00:26:03,766 --> 00:26:08,766
- They'll put them under control.
- Maybe it's time to tell the truth.

329
00:26:11,633 --> 00:26:14,766
- Even at the cost of losing everything.
- What truth?

330
00:26:16,766 --> 00:26:18,766
That you had a relationship with her?

331
00:26:19,133 --> 00:26:21,733
I told you I didn't have
no relationship with her.

332
00:26:24,200 --> 00:26:28,366
You gave her an apartment,
you called her, you met her at night.

333
00:26:28,766 --> 00:26:30,366
This is a relationship.

334
00:26:31,233 --> 00:26:34,000
What did you do while you were there
together it is irrelevant.

335
00:26:35,500 --> 00:26:38,133
If I admitted it,
the police would appreciate it.

336
00:26:39,166 --> 00:26:41,700
Maybe he would stop thinking
that you killed her.

337
00:26:42,200 --> 00:26:43,599
I didn't kill her.

338
00:26:44,166 --> 00:26:47,299
You have to learn to say it with less torment.

339
00:26:50,366 --> 00:26:54,500
Look, it's the truth. I did
mistakes, but I'm not a monster.

340
00:26:54,766 --> 00:26:56,766
Caterina trusted me.

341
00:26:57,766 --> 00:27:00,200
You're the one who shouldn't have trusted her.

342
00:27:00,599 --> 00:27:03,500
She was not the spotless researcher
what do you think.

343
00:27:03,766 --> 00:27:05,333
What are you talking about?

344
00:27:07,400 --> 00:27:10,533
Go home to your wife
and your children.

345
00:27:11,133 --> 00:27:14,099
Rest, I'll take care of it.

346
00:27:15,333 --> 00:27:18,599
In a few days
no one will remember this story.

347
00:27:35,299 --> 00:27:36,700
[Piccardo] Take me to the office.

348
00:27:49,500 --> 00:27:50,766
Go.

349
00:28:38,266 --> 00:28:40,500
[Blanca]<i>You forgot the clothespin.</i>

350
00:28:46,099 --> 00:28:49,566
- [Lucia] It's not true.
- Check.

351
00:28:51,766 --> 00:28:53,166
Checked.

352
00:28:54,766 --> 00:28:56,566
I hadn't forgotten her.

353
00:28:57,333 --> 00:29:00,766
Place the guitar at the entrance,
otherwise I'll trip over it again.

354
00:29:02,400 --> 00:29:05,166
I don't have a guitar.
Didn't you notice that?

355
00:29:05,766 --> 00:29:07,766
Didn't you have class this afternoon?

356
00:29:12,099 --> 00:29:14,099
- Lucia.
- The teacher moved.

357
00:29:15,033 --> 00:29:18,766
As? You have the entrance exam
at the Conservatory.

358
00:29:19,099 --> 00:29:20,533
I make do on my own.

359
00:29:20,700 --> 00:29:23,533
- What is it? Problems with tuition?
- No.

360
00:29:24,200 --> 00:29:26,333
- [Blanca]<i>Did you argue with the teacher?</i>
- [Lucia]<i>No.</i>

361
00:29:26,599 --> 00:29:29,233
<i>- So what?</i>

362
00:29:29,299 --> 00:29:32,299
<i>I came to be calm</i>

363
00:29:32,400 --> 00:29:33,666
<i>Sorry.</i>

364
00:29:33,766 --> 00:29:37,299
- Forget it, I'm going. HI.
- Where are you going? Lucia!

365
00:29:37,366 --> 00:29:38,333
I was…

366
00:29:38,400 --> 00:29:39,766
[door slammed]

367
00:29:56,033 --> 00:29:59,299
Lucia is right:
you're becoming too much of a cop.

368
00:30:00,099 --> 00:30:04,766
I remind you that Lucia lives
with an alcoholic and abusive father.

369
00:30:05,366 --> 00:30:08,633
Yes, but you have to relax every now and then.

370
00:30:08,700 --> 00:30:11,299
Not like me, who don't stop for a moment.

371
00:30:11,366 --> 00:30:15,266
Mmm, poor thing, not even a moment
to make a lamp.

372
00:30:16,299 --> 00:30:19,766
- Now tell me how you understood it.
<i>- From the noise of the fan.</i>

373
00:30:20,033 --> 00:30:21,766
[Bianca]<i>You've been down there for 16 minutes,</i>

374
00:30:22,066 --> 00:30:24,166
Get out before we smell the grill.

375
00:30:25,299 --> 00:30:29,400
Nothing, you're worse than my mother.
I can't relax with you anymore.

376
00:30:29,666 --> 00:30:32,766
Sorry, maybe you're right.

377
00:30:33,233 --> 00:30:38,133
- What did you say? Can you repeat?
- I said maybe you're right.

378
00:30:38,200 --> 00:30:41,266
Still. I'm not used to it
to hear these words.

379
00:30:41,333 --> 00:30:42,766
[Blanca]<i>Dumb.</i>

380
00:30:44,299 --> 00:30:47,599
Look, close your eyes
and tell me something you want.

381
00:30:47,666 --> 00:30:49,533
[Star]<i>Not obvious things.</i>

382
00:30:49,599 --> 00:30:51,700
[Blanca] Like, I don't need it
close your eyes?

383
00:30:51,766 --> 00:30:53,566
[Star]<i>You are unbearable.</i>

384
00:30:55,766 --> 00:30:57,066
Okay.

385
00:31:03,766 --> 00:31:07,000
[Blanca]<i>I would like to go to a concert</i>

386
00:31:08,566 --> 00:31:11,500
- And dance.
- Ok, I'll pick you up on Saturday.

387
00:31:11,666 --> 00:31:16,400
<i>- I'll take you to mosh under a stage.</i>
- I have to close the case first.

388
00:31:16,666 --> 00:31:19,233
It's complicated,
I don't have to get distracted, it's important.

389
00:31:21,299 --> 00:31:24,233
- Always the one of the murdered student?
- Yes, her.

390
00:31:24,766 --> 00:31:27,166
Tell me he's not around
another serial killer.

391
00:31:28,099 --> 00:31:30,766
[Blanca]<i>Don't worry,</i>

392
00:31:32,299 --> 00:31:36,533
<i>- 'night, dead cat.</i>
- Goodnight.

393
00:31:54,766 --> 00:31:58,400
["Black Moon" in the background
of Caliber 35 and MEI]

394
00:32:27,733 --> 00:32:30,099
["Black Moon" in the background
of Caliber 35 and MEI]

395
00:32:40,233 --> 00:32:41,666
[bike bell]

396
00:32:42,566 --> 00:32:44,099
You can pass, I'm stopped.

397
00:32:46,700 --> 00:32:49,666
- What an asshole!
- Further back.

398
00:32:51,233 --> 00:32:53,766
Now to make it up to you
you pay me for breakfast.

399
00:32:54,666 --> 00:32:55,700
[bike bell]

400
00:32:55,766 --> 00:32:58,033
Let's go.

401
00:33:00,200 --> 00:33:02,533
Come on, Linnaeus.

402
00:33:03,066 --> 00:33:07,700
- You're an early riser these days.
- I'm working off my vacation arrears.

403
00:33:07,766 --> 00:33:10,200
And you're not going on a trip?

404
00:33:11,633 --> 00:33:12,766
Thank you.

405
00:33:14,000 --> 00:33:16,299
[softly] What interests me
it's here in Genoa.

406
00:33:19,766 --> 00:33:23,500
- Sugary, right?
- Right.

407
00:33:24,766 --> 00:33:28,233
- By now you know everything about me.
- Almost everything.

408
00:33:32,200 --> 00:33:34,133
Another thing I know…

409
00:33:36,066 --> 00:33:39,133
- is that you like funky music.
- Yes, even a lot.

410
00:33:39,233 --> 00:33:42,700
The thing is, tonight
there is a Calibro 35 concert.

411
00:33:42,766 --> 00:33:43,766
Yes!

412
00:33:44,299 --> 00:33:47,700
- Since they come to eat where I work...
- No!

413
00:33:47,766 --> 00:33:49,299
They gave me two tickets.

414
00:33:51,533 --> 00:33:55,333
- I was wondering if...
- You know me too well.

415
00:33:55,500 --> 00:33:57,099
Aren't you controlling me?

416
00:33:58,400 --> 00:33:59,733
Certain.

417
00:34:00,033 --> 00:34:01,766
I have hidden cameras everywhere.

418
00:34:06,766 --> 00:34:08,133
I'm in.

419
00:34:09,233 --> 00:34:11,066
Caliber it is.

420
00:34:51,300 --> 00:34:53,199
[Valerio] Blanca.

421
00:34:54,033 --> 00:34:56,333
- Valerio.
- I'll take you to the professor.

422
00:34:56,766 --> 00:34:58,133
Thank you.

423
00:35:10,133 --> 00:35:13,533
- How is Caterina's father?
- Confused.

424
00:35:14,066 --> 00:35:15,099
And you?

425
00:35:15,766 --> 00:35:20,366
- I'm pissed.
- We still don't know the truth.

426
00:35:20,666 --> 00:35:24,099
You know the apartment
It's from Picoil, it's in the paper.

427
00:35:24,533 --> 00:35:29,400
- Was Caterina telling you about Giorgio Piccardo?
- She said he was a nice guy.

428
00:35:30,000 --> 00:35:33,699
I never would have imagined,
that he was her lover.

429
00:35:34,033 --> 00:35:35,766
We are not sure of this.

430
00:35:36,333 --> 00:35:40,000
Some research at the refinery
had he told you about it?

431
00:35:40,766 --> 00:35:45,733
Yes, but like the ones he did
elsewhere, nothing special.

432
00:35:46,099 --> 00:35:48,333
We have arrived,
the professor is waiting for us here.

433
00:35:49,766 --> 00:35:55,733
Let's give this essay to the woman of
service. She does it again. It can go.

434
00:35:56,366 --> 00:36:00,133
Professor, the consultant
of the police I was telling you about.

435
00:36:00,199 --> 00:36:01,733
- Blanca Ferrando.
- Greetings.

436
00:36:02,300 --> 00:36:03,599
Professor Balduzzi.

437
00:36:03,766 --> 00:36:08,066
Valerio told me what she did
find Caterina's body.

438
00:36:08,233 --> 00:36:10,266
Yes, I would also like to find who killed her.

439
00:36:11,500 --> 00:36:13,066
We all want that.

440
00:36:13,500 --> 00:36:17,233
Did Caterina ever talk to her about
research you carried out for Piccardo?

441
00:36:17,400 --> 00:36:18,566
Yes, certainly.

442
00:36:19,266 --> 00:36:22,199
Valerio told me they were
research on new materials.

443
00:36:22,400 --> 00:36:24,566
- New types of plastic, yes.
- Mmm.

444
00:36:26,266 --> 00:36:27,366
Like this?

445
00:36:32,066 --> 00:36:35,066
- Where does it come from?
- From Caterina's wardrobe.

446
00:36:35,400 --> 00:36:38,199
It's strange, they usually get there
lavender bags,

447
00:36:38,300 --> 00:36:40,266
not plastic that smells like oil.

448
00:36:40,533 --> 00:36:41,766
Indeed.

449
00:36:42,166 --> 00:36:44,300
In fact he hasn't responded yet
to my question.

450
00:36:44,599 --> 00:36:46,766
[Balduzzi] It was a silly question,
Miss.

451
00:36:47,400 --> 00:36:49,133
This is a vulgar PVC.

452
00:36:49,533 --> 00:36:54,066
We here are used to examining
more sophisticated materials:

453
00:36:54,199 --> 00:36:56,766
elastomers, technofibres…

454
00:36:57,699 --> 00:37:00,033
Caterina was a brilliant researcher

455
00:37:00,099 --> 00:37:03,199
and I intended to offer them
a collaboration contract.

456
00:37:03,733 --> 00:37:07,400
- Wasn't the doctorate paid?
- [Balduzzi] He was without a scholarship.

457
00:37:09,233 --> 00:37:13,500
I do not understand. The father played,
she didn't have a salary.

458
00:37:14,133 --> 00:37:16,333
- How did he live?
- With work at the cooperative.

459
00:37:17,199 --> 00:37:20,066
- Every morning from 06:00 to 09:00.
- What cooperative?

460
00:37:20,766 --> 00:37:22,099
Cleaning in offices.

461
00:37:23,033 --> 00:37:26,733
That is, every morning before
did you come here to clean offices?

462
00:37:27,000 --> 00:37:28,033
Yes.

463
00:37:28,599 --> 00:37:32,199
Then maybe the father lost
more than he earned and…

464
00:37:33,766 --> 00:37:35,233
Thank you, professor.

465
00:37:36,066 --> 00:37:37,300
- Will you accompany me?
- Yes.

466
00:37:38,266 --> 00:37:40,033
- Good work.
- [Blanca] Goodbye.

467
00:37:41,133 --> 00:37:43,033
Tell me about this cooperative.

468
00:37:54,199 --> 00:37:55,166
[cell phone rings]

469
00:37:55,266 --> 00:37:56,233
Sorry.

470
00:37:58,666 --> 00:37:59,733
Professor.

471
00:38:00,099 --> 00:38:02,633
<i>I spoke to the policewoman,</i>

472
00:38:03,066 --> 00:38:06,633
- In my opinion, he suspects something.
- It's his job.

473
00:38:07,133 --> 00:38:10,633
Okay,
but I can rest assured, right?

474
00:38:11,199 --> 00:38:13,466
Who can feel comfortable these days?

475
00:38:13,766 --> 00:38:15,699
<i>I did what he said.</i>

476
00:38:16,099 --> 00:38:18,566
If they come to me,
they will reach even higher.

477
00:38:18,633 --> 00:38:20,000
Is it a threat?

478
00:38:21,166 --> 00:38:24,066
No, what threat?

479
00:38:25,400 --> 00:38:27,766
I just wanted to explain the situation to you.

480
00:38:28,266 --> 00:38:31,733
Here, you think about explaining,
which is his job.

481
00:38:32,366 --> 00:38:36,033
- Inspector Liguori.
- I'll take care of the police.

482
00:38:51,533 --> 00:38:54,633
[technical] Well, Caterina came three times
a week, sometimes four.

483
00:38:55,666 --> 00:38:59,766
- Ah, can you see how great he is?
- But who?

484
00:39:00,699 --> 00:39:03,333
Picard. "The boss".

485
00:39:03,733 --> 00:39:05,566
He and Caterina... right?

486
00:39:07,133 --> 00:39:10,366
- Let's say they were discreet.
- Meaning what?

487
00:39:11,300 --> 00:39:14,633
- Tell me a little.
- It's not that they were apart.

488
00:39:15,000 --> 00:39:18,599
Someone like Piccardo shouldn't come down
to have coffee, right?

489
00:39:18,766 --> 00:39:22,133
As it happens, every time
when Caterina was there he stopped by.

490
00:39:22,199 --> 00:39:23,366
Do I explain myself?

491
00:39:23,500 --> 00:39:25,766
I bet, Inspector,
who has a mandate to be here.

492
00:39:30,033 --> 00:39:33,766
It's not a search, exchange
a chat with the guys.

493
00:39:34,199 --> 00:39:39,199
He warned them that what they will say
could it harm the company?

494
00:39:39,333 --> 00:39:44,366
- Covering up for a murderer can do more harm.
- This is a serious inference.

495
00:39:44,766 --> 00:39:47,000
I could sue you for defamation.

496
00:39:47,133 --> 00:39:49,500
And I for obstruction of justice,
if it interferes.

497
00:39:51,166 --> 00:39:52,333
Proceed.

498
00:39:53,533 --> 00:39:56,199
[technical] Us anyway
we didn't know Caterina well.

499
00:39:57,766 --> 00:40:00,400
Talk to your colleagues
of the cooperative.

500
00:40:01,633 --> 00:40:03,300
Which cooperative?

501
00:40:29,666 --> 00:40:30,766
Boss.

502
00:40:32,599 --> 00:40:35,766
The victim's colleagues confirm
the relationship between her and Piccardo.

503
00:40:36,199 --> 00:40:40,000
- It's nothing new.
- He worked for a cleaning cooperative.

504
00:40:40,166 --> 00:40:42,333
- This isn't either.
- Why not?

505
00:40:42,666 --> 00:40:44,199
Even she had already gotten there.

506
00:40:44,266 --> 00:40:47,400
I tried to call you,
but you didn't answer. I wanted to update you…

507
00:40:47,599 --> 00:40:49,266
Leave it alone.

508
00:40:50,400 --> 00:40:52,500
[Liguori]
Caterina barely makes it to the end of the month.

509
00:40:52,599 --> 00:40:55,000
<i>The father loses money gambling.</i>

510
00:40:55,099 --> 00:40:58,300
<i>She wants to help him, but he</i>

511
00:40:58,766 --> 00:41:02,199
She blackmails him for the affair,
he goes mad and kills her.

512
00:41:02,333 --> 00:41:03,500
Bravo.

513
00:41:03,733 --> 00:41:08,000
- Let the intern finish.
- I asked who did the cleaning for.

514
00:41:08,199 --> 00:41:11,066
Cargo Genua, the ship transport company.

515
00:41:11,766 --> 00:41:15,766
- The one his father worked for.
- Yes, that brought him to court.

516
00:41:16,766 --> 00:41:19,699
For them, the cause of the shipwreck
it was his navigation error

517
00:41:19,766 --> 00:41:22,300
while for him,
the poor maintenance of the ship.

518
00:41:22,566 --> 00:41:24,300
There's only one reason,

519
00:41:24,400 --> 00:41:27,599
if she worked for the company
who had destroyed his father's life.

520
00:41:27,699 --> 00:41:32,766
- Look for evidence in his defense.
- Yes. He wanted to clean up his past.

521
00:41:33,766 --> 00:41:36,266
Give him back his honor as commander.

522
00:41:36,400 --> 00:41:41,066
You make her too idealistic. He was looking
a job at dawn and he found it.

523
00:41:42,199 --> 00:41:44,766
But in his room
we found this.

524
00:41:48,599 --> 00:41:51,766
- [Bacigalupo]<i>What is this stuff?</i>
- It's from the sunken ship.

525
00:41:52,066 --> 00:41:55,000
It was a piece of door
of electrical panels.

526
00:41:55,599 --> 00:41:58,066
It was among the finds from the shipwreck.

527
00:41:58,199 --> 00:42:00,633
Caterina picked it up at Cargo Genua.

528
00:42:00,766 --> 00:42:03,633
From Piccardo's phone calls
did anything come out?

529
00:42:05,599 --> 00:42:09,000
Not from phone calls,
but I checked the connections.

530
00:42:09,133 --> 00:42:13,766
- Calls have interference.
- I don't understand who this Caterina is.

531
00:42:14,233 --> 00:42:18,300
An engineer or an escort?
A cleaner or a lover?

532
00:42:20,000 --> 00:42:21,633
- Doctor.
- What is it?

533
00:42:21,766 --> 00:42:24,766
- An email has arrived.
- Incredible.

534
00:42:26,199 --> 00:42:29,500
There was a link inside and I clicked it.

535
00:42:29,566 --> 00:42:32,099
[Bacigalupo]<i>Don't tell me it's a virus</i>
<i>he messed up the computers!</i>

536
00:42:32,166 --> 00:42:35,199
<i>No, no! There were pictures inside</i>

537
00:42:35,300 --> 00:42:36,766
and videos of the victim.

538
00:42:41,766 --> 00:42:44,366
- [Bacigalupo]<i>What kind of images?</i>
- [Charity]<i>Eh…</i>

539
00:42:46,699 --> 00:42:49,166
Don't worry, I can't see them anyway.

540
00:42:59,500 --> 00:43:01,699
Okay, an idea
you'll have done it, doctor, right?

541
00:43:02,033 --> 00:43:03,599
Yes, yes.

542
00:43:03,766 --> 00:43:07,366
We understood who Caterina was.
What are those called...

543
00:43:07,500 --> 00:43:08,633
<i>Camgirl.</i>

544
00:43:08,699 --> 00:43:11,566
- The girls who take videos and photos for…
- Slobbering people.

545
00:43:11,766 --> 00:43:15,000
Yes, but they pay.
Caterina needed money.

546
00:43:15,099 --> 00:43:18,500
I don't trust an anonymous sender.
It's smoke and mirrors.

547
00:43:18,699 --> 00:43:20,699
They don't seem as smoky as you imagine.

548
00:43:20,766 --> 00:43:24,066
They explain why the killer
he took the PC away: he was a customer.

549
00:43:24,233 --> 00:43:26,333
There were traces of contact with him.

550
00:43:26,500 --> 00:43:28,599
- It worked.
- What worked?

551
00:43:28,766 --> 00:43:31,166
Four photos arrive
and Piccardo is no longer a suspect.

552
00:43:31,300 --> 00:43:33,066
Only you suspected Piccardo!

553
00:43:33,166 --> 00:43:35,066
I know what kind of person he is!

554
00:43:40,500 --> 00:43:42,166
[the door slams]

555
00:43:45,133 --> 00:43:47,033
[softly]
Can we find out what he did to him?

556
00:43:47,133 --> 00:43:48,733
Who knows?

557
00:43:50,500 --> 00:43:51,766
Meh.

558
00:44:06,599 --> 00:44:08,199
[man] Our Giorgio?

559
00:44:08,333 --> 00:44:11,000
[Timperi]
The president will not be involved.

560
00:44:11,366 --> 00:44:13,633
Picoil shares will not be affected
from the investigations.

561
00:44:13,733 --> 00:44:14,766
[knock on the door]

562
00:44:15,566 --> 00:44:19,133
Excuse me, lawyer,
the police are there for her.

563
00:44:34,400 --> 00:44:37,633
We would like to work without being
continuously interrupted.

564
00:44:39,766 --> 00:44:42,266
At that time? May we know what you want?

565
00:44:42,733 --> 00:44:44,266
Caterina's intimate images.

566
00:44:45,233 --> 00:44:47,733
You hacked them from his cell phone
and you sent them to us.

567
00:44:49,133 --> 00:44:52,300
-Aren't you even a little ashamed?
- I don't know what you're talking about.

568
00:44:52,699 --> 00:44:55,666
You're nervous,
Has the accusatory castle collapsed?

569
00:44:55,733 --> 00:44:57,766
A stain like this never comes off again!

570
00:44:58,099 --> 00:45:01,566
He had to avoid getting dirty
or cover stains better.

571
00:45:03,766 --> 00:45:06,033
Not everyone is as good as you
to hide things.

572
00:45:06,133 --> 00:45:07,233
I know.

573
00:45:08,500 --> 00:45:09,766
That's the problem.

574
00:45:30,266 --> 00:45:34,333
- Today I had a brilliant idea.
- We can't wait to hear it.

575
00:45:35,066 --> 00:45:38,566
Gallinara Island, the shaped one
of turtle, do you know it?

576
00:45:40,199 --> 00:45:43,699
Imagine a bridge
from the coast to the island

577
00:45:43,766 --> 00:45:46,666
made only of floating panels,
all yellow.

578
00:45:47,066 --> 00:45:48,500
Wouldn't that be wonderful?

579
00:45:48,566 --> 00:45:51,300
- What would be the point?
- For nothing.

580
00:45:53,099 --> 00:45:57,699
For walking, diving. They would come
from all over the world to do so.

581
00:45:58,133 --> 00:46:00,000
I get seasick just thinking about it.

582
00:46:00,699 --> 00:46:02,400
- Do you like it?
- Yes.

583
00:46:02,766 --> 00:46:04,266
You will go fishing there.

584
00:46:04,666 --> 00:46:07,566
By the way, how did it go today
with Carlo? Fished well?

585
00:46:14,000 --> 00:46:15,166
Yes.

586
00:46:17,566 --> 00:46:20,733
I came to meet you, but not
I found you. What path did you take?

587
00:46:23,733 --> 00:46:27,533
- I passed by the docks.
- Peek at the boats, huh?

588
00:46:28,333 --> 00:46:33,166
In a few years, we'll buy it again
us too, better than the old one.

589
00:46:34,766 --> 00:46:39,199
- Why did you come back with mum?
- Um…

590
00:46:42,566 --> 00:46:45,199
I met her here, outside the house.

591
00:46:49,766 --> 00:46:52,500
And what did you catch? Tell me about it.

592
00:46:54,766 --> 00:46:57,133
[Blanca] Zampa.

593
00:46:57,599 --> 00:46:58,766
Good.

594
00:46:59,033 --> 00:47:01,333
Legs. Smooth.

595
00:47:01,500 --> 00:47:02,666
[Linnaeus barks]

596
00:47:03,066 --> 00:47:06,033
- [Blanca] Zampa.
- What are you doing here?

597
00:47:08,066 --> 00:47:11,233
I'm looking for an inspector who wants
get in trouble, have you seen it?

598
00:47:11,366 --> 00:47:14,699
- It's difficult for me.
- You're good at busting balls.

599
00:47:16,599 --> 00:47:19,333
- Will you give it to me?
- The car is in the garage on the right.

600
00:47:35,300 --> 00:47:37,400
Why do you take it so personally?

601
00:47:37,733 --> 00:47:40,033
I just want to find
Catherine's killer. Not you?

602
00:47:40,099 --> 00:47:43,333
No, you want to frame Piccardo,
it's different. Can you explain to me why?

603
00:47:47,766 --> 00:47:49,766
- Satisfied?
- Inspector.

604
00:47:50,033 --> 00:47:52,233
Not only did you kill her,
you even covered it in mud.

605
00:47:52,300 --> 00:47:53,599
She is beside herself.

606
00:47:53,733 --> 00:47:56,300
It's your specialty: all of that
that you touch, you ruin it forever.

607
00:47:56,366 --> 00:47:58,699
- Go away.
- Of course, you're only good with girls.

608
00:47:58,766 --> 00:48:00,566
Don't you dare me, you piece of shit?

609
00:48:00,666 --> 00:48:02,633
- Liguori.
- He was 25 years old.

610
00:48:02,766 --> 00:48:06,233
- It could have been your daughter, 25 years old.
- [Piccardo] You didn't understand anything.

611
00:48:06,366 --> 00:48:09,133
Go play cops and robbers
elsewhere.

612
00:48:10,400 --> 00:48:13,266
- [Piccardi] Don't touch me!
- Liguori!

613
00:48:13,333 --> 00:48:15,766
[voicing excitedly]

614
00:48:16,066 --> 00:48:18,366
- [Liguori] Everything will come out!
- [Piccardi] Don't touch me!

615
00:48:18,466 --> 00:48:20,300
[confused shouting]

616
00:48:20,366 --> 00:48:23,033
- [Liguori] Take your hands off me!
- Leave him.

617
00:48:24,666 --> 00:48:26,333
[Liguori] I am a police inspector.

618
00:48:31,266 --> 00:48:33,000
[music in the background]

619
00:48:52,766 --> 00:48:54,766
- Shall we go?
- See you tomorrow.

620
00:48:55,133 --> 00:48:56,566
Blanca, nothing happened.

621
00:48:56,633 --> 00:48:58,566
- See you tomorrow.
- Blanca.

622
00:49:06,099 --> 00:49:11,233
[in the background "It's A Man's Man's Man's
World" by Caliber 35 and Marina Maximilian]


