1
00:00:02,718 --> 00:00:06,718
The translation
The wind through the willows

2
00:00:17,642 --> 00:00:19,542
The National Center of
of Georgian cinema

3
00:00:21,892 --> 00:00:24,892
It presents a film by
Tinatin Kajrishvili

4
00:00:25,808 --> 00:00:28,808
SAINT CETEAN

5
00:01:02,750 --> 00:01:04,250
did you wake up

6
00:01:13,125 --> 00:01:14,500
I will leave now.

7
00:03:19,666 --> 00:03:22,291
You met him.

8
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
His wife brought him.

9
00:03:26,791 --> 00:03:27,791
Valera.

10
00:03:29,416 --> 00:03:31,166
Do you remember him?

11
00:03:33,916 --> 00:03:36,041
He died, poor thing.

12
00:03:39,041 --> 00:03:43,541
Towards the end, he could no longer speak.

13
00:03:45,416 --> 00:03:46,666
He was speechless.

14
00:03:48,416 --> 00:03:50,092
Instead, but...

15
00:03:50,492 --> 00:03:53,468
wife to compensate with plenty��.

16
00:03:55,291 --> 00:03:57,666
After the collapse of the tunnel,

17
00:03:59,291 --> 00:04:01,666
he didn't know about him anymore.

18
00:04:03,166 --> 00:04:05,647
He could look at you

19
00:04:06,133 --> 00:04:08,203
but he no longer knows who you are.

20
00:04:16,041 --> 00:04:21,541
you start to get sentimental

21
00:04:22,291 --> 00:04:24,666
just like me.

22
00:04:28,541 --> 00:04:32,541
It was better for him that he died.

23
00:04:33,541 --> 00:04:36,541
His life was a torment.

24
00:05:33,166 --> 00:05:36,541
- Save us from death.
- Save us from misfortunes.

25
00:07:16,416 --> 00:07:18,666
Look how imposing it is.

26
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
They tortured him for a long time

27
00:07:21,317 --> 00:07:23,868
And then they crucified him.

28
00:07:26,416 --> 00:07:29,541
And on the third day he was petrified.

29
00:07:43,125 --> 00:07:44,416
Children.

30
00:07:48,791 --> 00:07:52,416
Get closer
And look how towering it is.

31
00:07:52,750 --> 00:07:55,041
Go around it slowly.

32
00:08:02,416 --> 00:08:05,416
- They haven't arrived yet?
- No, we are still waiting.

33
00:08:24,016 --> 00:08:26,524
If it had been a little higher,

34
00:08:26,948 --> 00:08:29,791
you could see the sea from here.

35
00:08:31,166 --> 00:08:33,500
Berdo, there is no sea around here...

36
00:11:15,291 --> 00:11:16,541
Wait!

37
00:11:22,666 --> 00:11:23,791
Down!

38
00:11:35,791 --> 00:11:36,916
OK.

39
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
Easy, easy...

40
00:13:22,750 --> 00:13:26,291
- Where did they take the Saint?
- Where did they take him...

41
00:13:26,500 --> 00:13:29,125
To the museum, for restoration.

42
00:13:29,291 --> 00:13:31,791
Why? What happened to him?

43
00:13:32,000 --> 00:13:34,791
Nothing. I will bring him back as soon as possible.

44
00:13:37,291 --> 00:13:39,041
What a shame.

45
00:13:47,166 --> 00:13:49,250
He is so young.

46
00:13:55,250 --> 00:13:57,541
The pole is already weathered.

47
00:13:59,291 --> 00:14:02,291
I will clean it.

48
00:14:10,041 --> 00:14:11,291
He looked at me.

49
00:14:22,416 --> 00:14:24,666
Please leave me alone with him.

50
00:14:49,166 --> 00:14:52,041
- Good day.
- Good day.

51
00:14:52,291 --> 00:14:54,166
I brought an offering.

52
00:14:54,791 --> 00:14:57,041
I promised it to the Saint.

53
00:14:57,416 --> 00:15:01,291
He saved us from great suffering.

54
00:15:01,541 --> 00:15:03,916
And what can I help you with?

55
00:15:04,041 --> 00:15:05,916
Can we slaughter the animal here?

56
00:15:06,541 --> 00:15:08,166
How do you mean?

57
00:15:08,416 --> 00:15:10,041
You can't do it.

58
00:15:10,291 --> 00:15:12,166
Isn't the Saint here?

59
00:15:13,916 --> 00:15:16,541
Yes, but it is not allowed to do something.

60
00:15:17,291 --> 00:15:19,791
Take the offering to the church.

61
00:15:20,416 --> 00:15:22,666
But it is a sacrifice for the Saint.

62
00:15:24,166 --> 00:15:26,916
I can't indulge you
sacrifice an animal here.

63
00:15:27,041 --> 00:15:30,916
We have come a long way to get there
here, we can't take it back.

64
00:15:31,041 --> 00:15:34,666
Come back when
They will bring back the Saint.

65
00:15:34,916 --> 00:15:36,916
And when will he return it?

66
00:15:38,125 --> 00:15:39,166
Not today.

67
00:15:39,666 --> 00:15:43,791
But if we leave the sheep
And a sacrifice in our name?

68
00:15:44,666 --> 00:15:45,916
Would he have received it?

69
00:15:46,416 --> 00:15:48,916
- Would he have received it?
- Would he have received it?

70
00:15:50,791 --> 00:15:52,541
I can't assure you.

71
00:16:00,666 --> 00:16:01,666
look

72
00:16:06,666 --> 00:16:08,666
It's also a flashlight.

73
00:16:12,791 --> 00:16:14,541
Keep it.

74
00:19:12,500 --> 00:19:14,291
why are you shaking

75
00:19:14,541 --> 00:19:16,374
Calm down.

76
00:19:23,625 --> 00:19:27,375
I reached the other side.

77
00:19:39,375 --> 00:19:40,750
Medea!

78
00:19:41,291 --> 00:19:42,624
Medea!

79
00:19:45,666 --> 00:19:47,666
Don't be afraid, I'm here.

80
00:19:47,916 --> 00:19:50,041
What about you, what happened?

81
00:19:52,791 --> 00:19:54,791
The truck ran over her.

82
00:19:55,375 --> 00:19:58,375
He seems to have broken legs.

83
00:19:58,541 --> 00:20:00,499
Who will we find at this late hour?

84
00:20:00,666 --> 00:20:04,041
- I don't know.
- finally, we also find a solution.

85
00:20:14,000 --> 00:20:15,666
My good Medea.

86
00:20:17,500 --> 00:20:19,166
My little Medea.

87
00:20:19,375 --> 00:20:21,125
Just a little bit.

88
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
I give it to him and he goes to eat.

89
00:21:14,375 --> 00:21:17,041
Immediately, immediately. I have arrived.

90
00:21:17,625 --> 00:21:19,291
Why are you pulling this sheep after you?

91
00:21:19,500 --> 00:21:21,125
Well, what can I do? What should I do?

92
00:21:25,375 --> 00:21:28,416
- What happened to her?
- The truck hit her.

93
00:21:29,041 --> 00:21:32,124
Look what I arranged for them.

94
00:21:35,750 --> 00:21:37,000
Immediate.

95
00:21:42,666 --> 00:21:44,041
According to you.

96
00:22:00,541 --> 00:22:03,874
- does he know how to do restorations?
- I don't really think so.

97
00:22:04,125 --> 00:22:06,041
Did you move the statue?

98
00:22:14,875 --> 00:22:16,375
Where is the Saint?

99
00:22:43,250 --> 00:22:44,625
The saint disappeared.

100
00:22:45,166 --> 00:22:48,624
I came, everything was locked,
but the Saint is no more.

101
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Is the pole of any use?

102
00:22:56,875 --> 00:22:58,375
Did you need it anyway?

103
00:23:17,500 --> 00:23:19,750
Form small groups of miners.

104
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Revoke the city.

105
00:23:21,666 --> 00:23:23,666
Your help is essential.

106
00:23:24,500 --> 00:23:26,416
We need to find him quickly.

107
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
Search the abandoned galleries.

108
00:23:33,000 --> 00:23:35,208
Check also in the tailings piles.

109
00:25:23,166 --> 00:25:26,666
The last train passed last night at 22:45.

110
00:25:26,791 --> 00:25:29,041
- A freight train?
- Yes, of goods.

111
00:25:29,416 --> 00:25:31,416
Did you see anything suspicious?

112
00:25:31,666 --> 00:25:34,291
No, it doesn't stop there either.

113
00:25:34,541 --> 00:25:38,041
- Then why are you staying?
- Because you asked us to stop it.

114
00:25:39,666 --> 00:25:42,166
- When did the passenger train pass?
- It didn't pass.

115
00:25:42,291 --> 00:25:44,291
It arrives today and leaves tomorrow.

116
00:26:21,041 --> 00:26:23,041
Berdo, did they find him?

117
00:26:23,291 --> 00:26:24,791
No, I'm still looking.

118
00:26:25,875 --> 00:26:28,291
Pour me some water too.

119
00:26:33,666 --> 00:26:35,666
Be careful not to fall!

120
00:26:36,541 --> 00:26:37,666
Pour more.

121
00:26:39,416 --> 00:26:40,916
Are you the builder?

122
00:26:43,433 --> 00:26:44,546
you look familiar

123
00:26:44,670 --> 00:26:46,533
but I don't know where to take you.

124
00:26:48,291 --> 00:26:49,416
Are you local?

125
00:26:51,341 --> 00:26:52,398
- Hell!
- They?

126
00:26:52,522 --> 00:26:54,266
Show me the cabin. I want to check...

127
00:26:54,416 --> 00:26:55,541
It's open.

128
00:26:57,041 --> 00:26:59,041
Did they say something about us?

129
00:26:59,541 --> 00:27:02,291
- Do we stop or not?
- They didn't say anything.

130
00:27:02,916 --> 00:27:04,366
Lock up and come with me.

131
00:27:04,491 --> 00:27:06,041
what do you need me for

132
00:27:06,291 --> 00:27:07,666
Who is this guy?

133
00:27:10,017 --> 00:27:11,098
I have no idea.

134
00:27:11,521 --> 00:27:13,691
I don't think he's from here.

135
00:27:14,375 --> 00:27:16,041
Bring him too.

136
00:27:37,875 --> 00:27:39,541
Guys! Guys!

137
00:27:41,416 --> 00:27:43,666
I found him. I found him.

138
00:27:45,125 --> 00:27:47,041
I found the Saint.

139
00:27:49,250 --> 00:27:50,625
Someone...

140
00:27:52,000 --> 00:27:54,541
Someone threw it in the cemetery.

141
00:27:56,500 --> 00:27:58,750
I found him. I found him.

142
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
It's unbelievable!

143
00:28:01,375 --> 00:28:03,500
in the cemetery!

144
00:28:06,750 --> 00:28:08,125
Be careful.

145
00:28:27,875 --> 00:28:29,291
I found the Saint.

146
00:28:35,500 --> 00:28:37,250
- this is Jesus.
- What?

147
00:28:38,041 --> 00:28:40,249
It's Jesus, from Murman's tomb.

148
00:28:41,625 --> 00:28:43,375
A crucifix from a grave?

149
00:28:43,500 --> 00:28:44,895
He had fallen over the grave.

150
00:28:45,019 --> 00:28:47,516
Take it back before anyone notices.

151
00:28:47,875 --> 00:28:49,625
How was I supposed to know?

152
00:28:52,041 --> 00:28:53,624
What crazy people.

153
00:28:54,750 --> 00:28:56,666
What is your stranger's name?

154
00:28:59,000 --> 00:29:00,375
The stranger.

155
00:29:01,750 --> 00:29:04,291
She is Medea.

156
00:29:07,000 --> 00:29:08,875
Let's go for a walk.

157
00:29:09,000 --> 00:29:11,625
Grab it with your hands... look at that.

158
00:29:17,042 --> 00:29:19,042
Her young were killed,

159
00:29:21,625 --> 00:29:25,000
but they accused her of eating them.

160
00:29:28,041 --> 00:29:31,624
Now he is bound like Prometheus,

161
00:29:31,750 --> 00:29:34,125
But Medea still remains.

162
00:29:35,666 --> 00:29:37,791
He is smarter than man.

163
00:30:06,766 --> 00:30:08,342
Be careful! Take care...

164
00:30:09,525 --> 00:30:11,125
don't hit her.

165
00:30:20,041 --> 00:30:21,616
My dear Medea.

166
00:30:47,666 --> 00:30:49,166
It's a miracle!

167
00:30:50,041 --> 00:30:51,166
A miracle...

168
00:30:57,791 --> 00:30:58,891
Medea.

169
00:30:59,541 --> 00:31:00,916
He is cured.

170
00:31:21,666 --> 00:31:22,916
come on come

171
00:31:45,291 --> 00:31:47,041
She was my wife.

172
00:31:51,000 --> 00:31:52,916
We can't talk to each other.

173
00:31:53,250 --> 00:31:55,666
We're just meeting
when we bump into each other.

174
00:31:57,250 --> 00:32:00,000
The priest says to ask his forgiveness,

175
00:32:00,750 --> 00:32:02,541
but how could I do it?

176
00:32:04,500 --> 00:32:06,916
I can't even forgive myself.

177
00:32:07,791 --> 00:32:10,541
But them, how can I ask for forgiveness?

178
00:32:42,916 --> 00:32:44,624
Where shall I take you?

179
00:32:46,125 --> 00:32:48,625
There is nothing to see in this town.

180
00:32:50,875 --> 00:32:54,291
Our only saint, he also disappeared.

181
00:32:55,625 --> 00:32:58,875
Pay attention to this part.

182
00:33:01,125 --> 00:33:04,125
If you want, we can
let's go and see the city from above.

183
00:33:04,625 --> 00:33:06,000
Come this way.

184
00:33:18,791 --> 00:33:21,791
I'm almost there.

185
00:33:26,267 --> 00:33:28,342
You will be surprised.

186
00:33:38,666 --> 00:33:41,666
Look how beautiful it is.

187
00:33:44,183 --> 00:33:46,724
Let's sit down.

188
00:33:57,000 --> 00:34:00,041
Do you hear something?

189
00:34:49,666 --> 00:34:51,291
do you know who is there

190
00:34:52,041 --> 00:34:53,625
He's my son.

191
00:34:54,916 --> 00:34:56,791
We live together.

192
00:34:58,541 --> 00:35:01,416
Me here, him there.

193
00:35:05,375 --> 00:35:07,041
Don't think I'm crazy.

194
00:35:12,416 --> 00:35:14,666
We have been doing this for ten years.

195
00:35:17,250 --> 00:35:19,416
I stayed on the safe side.

196
00:35:21,000 --> 00:35:22,750
I couldn't save him.

197
00:35:23,416 --> 00:35:25,875
The whole mountain was broken here.

198
00:35:26,041 --> 00:35:27,932
For years I've been trying to unearth it,

199
00:35:28,156 --> 00:35:29,875
but I can't move forward.

200
00:35:31,500 --> 00:35:34,734
and if I take out a stone or two,

201
00:35:35,058 --> 00:35:37,041
it's all for nothing.

202
00:36:20,416 --> 00:36:21,791
where are you

203
00:36:25,291 --> 00:36:26,791
where did you go

204
00:36:30,017 --> 00:36:31,517
where did you go

205
00:37:10,291 --> 00:37:12,416
I will say this is what death looks like.

206
00:37:13,416 --> 00:37:14,666
Dad.

207
00:37:21,666 --> 00:37:24,041
I dreamed that I was dying

208
00:37:25,291 --> 00:37:27,666
so that I can come to you.

209
00:37:27,791 --> 00:37:29,791
I missed you so much.

210
00:37:31,166 --> 00:37:33,416
Now we will always stay together.

211
00:38:21,375 --> 00:38:25,041
If I'm going to fish a bit,
want you to know something.

212
00:38:25,250 --> 00:38:27,375
I met our son.

213
00:38:29,375 --> 00:38:30,625
It's good.

214
00:38:32,125 --> 00:38:34,791
And he's still young.

215
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
We met in the tunnel.

216
00:38:40,916 --> 00:38:43,291
He asked me to come and see you.

217
00:38:45,375 --> 00:38:47,500
I am asking for forgiveness.

218
00:38:48,625 --> 00:38:50,375
It was my fault.

219
00:38:51,500 --> 00:38:53,375
I wasn't able to take care of him.

220
00:38:55,125 --> 00:38:56,541
Forgive me.

221
00:39:00,750 --> 00:39:02,416
when i die

222
00:39:03,666 --> 00:39:05,375
to bury me

223
00:39:07,041 --> 00:39:09,500
there, in the tunnel to.

224
00:39:48,767 --> 00:39:50,205
Is it the same pillar?

225
00:39:50,725 --> 00:39:52,388
He's been here since I brought him.

226
00:39:55,375 --> 00:39:57,291
Come and lie down here.

227
00:40:08,791 --> 00:40:10,000
Okay, stand up.

228
00:40:11,416 --> 00:40:12,331
- Hell!
- What?

229
00:40:12,355 --> 00:40:14,725
Please this man
to lie on the pole.

230
00:40:14,808 --> 00:40:15,669
Why?

231
00:40:15,693 --> 00:40:17,999
It's not just about faith��.
I need facts.

232
00:40:19,416 --> 00:40:20,525
please

233
00:40:21,525 --> 00:40:22,691
Make room.

234
00:40:28,725 --> 00:40:30,600
- What's happening?
- I don't know.

235
00:40:30,875 --> 00:40:32,625
So, lie down, lie down.

236
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
It fits.

237
00:40:48,000 --> 00:40:50,541
Give me something to bandage his hands.

238
00:41:26,625 --> 00:41:28,750
Did you find out who it is?

239
00:41:28,916 --> 00:41:31,525
Not yet. You can't see his face.

240
00:41:32,166 --> 00:41:33,917
I can't find any photos

241
00:41:34,141 --> 00:41:36,250
in which his face can be clearly seen.

242
00:41:38,125 --> 00:41:40,666
They all take pictures of themselves.

243
00:41:42,000 --> 00:41:44,500
The saint is just the background.

244
00:41:45,500 --> 00:41:46,666
Decoration.

245
00:41:49,875 --> 00:41:51,625
did you ask him

246
00:41:51,875 --> 00:41:55,166
The holy citizen is mute.

247
00:41:55,791 --> 00:41:57,666
Don't talk.

248
00:41:58,375 --> 00:42:02,375
- What do you mean?
- He still hasn't said a word.

249
00:42:08,916 --> 00:42:12,166
That's what's left
from the foundation of your house.

250
00:42:12,375 --> 00:42:14,791
I present it to the visitors.

251
00:42:15,000 --> 00:42:18,500
That's where we keep the mining tools.

252
00:42:18,750 --> 00:42:20,875
I also kept his hair.

253
00:42:21,125 --> 00:42:24,625
Do you recognize him? Take it.

254
00:42:24,791 --> 00:42:25,916
Welcome.

255
00:42:31,416 --> 00:42:33,000
What happened to him?

256
00:42:36,125 --> 00:42:37,579
Don't you understand what I'm saying?

257
00:42:37,803 --> 00:42:39,541
He understands, he understands well.

258
00:42:42,250 --> 00:42:43,750
What's your name?

259
00:42:46,375 --> 00:42:49,375
- How should I tell him?
- The holy citizen.

260
00:42:54,250 --> 00:42:57,375
- Are you the Saint?
- Yes, he is.

261
00:43:01,625 --> 00:43:03,625
Do you recognize me?

262
00:43:07,041 --> 00:43:09,250
do you know who i am

263
00:43:09,500 --> 00:43:11,541
He knows us all well.

264
00:43:14,166 --> 00:43:19,125
Do you... need something?

265
00:43:19,291 --> 00:43:21,666
Something to eat or drink?

266
00:43:21,875 --> 00:43:23,791
I already gave him to eat.

267
00:43:24,875 --> 00:43:26,125
Very good.

268
00:43:29,250 --> 00:43:30,500
Very good.

269
00:43:49,875 --> 00:43:54,750
Does he know everything... about everyone?

270
00:44:01,250 --> 00:44:03,500
And if he suddenly starts talking?

271
00:44:03,875 --> 00:44:05,916
It will be a disaster.

272
00:44:10,125 --> 00:44:12,666
Do you think he is the Saint?

273
00:44:14,541 --> 00:44:16,166
How would it be better for us?

274
00:44:20,250 --> 00:44:21,416
I don't really know.

275
00:44:23,875 --> 00:44:25,625
Let's think.

276
00:44:26,500 --> 00:44:28,625
I found the Saint, father.

277
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Some miners found him
after they searched everywhere.

278
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
- and you arrested him.
- Oh, no.

279
00:44:34,500 --> 00:44:37,500
I held it
in a safe place overnight.

280
00:44:37,750 --> 00:44:39,625
What do you expect from me?

281
00:44:40,625 --> 00:44:42,875
Has something like this happened before?

282
00:44:43,541 --> 00:44:45,375
A statue to come to life��.

283
00:44:45,625 --> 00:44:47,375
Do you think that happened?

284
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
I don't know.

285
00:44:51,875 --> 00:44:53,750
Is it a miracle?

286
00:44:57,225 --> 00:44:58,330
If you don't believe,

287
00:44:58,629 --> 00:45:01,250
what answer do you expect me to give?

288
00:45:01,850 --> 00:45:03,336
we can bring him here

289
00:45:03,560 --> 00:45:05,866
to examine it more closely.

290
00:45:09,100 --> 00:45:10,987
My saints are enough for me.

291
00:45:11,486 --> 00:45:13,250
Keep it to yourself.

292
00:45:14,791 --> 00:45:18,041
Better arrest the thieves,

293
00:45:19,250 --> 00:45:21,291
instead of looking for miracles.

294
00:45:22,375 --> 00:45:24,375
And if it really is a miracle?

295
00:45:26,000 --> 00:45:28,541
Then I congratulate you.

296
00:45:45,500 --> 00:45:48,250
I arranged his bed in the small room.

297
00:45:59,625 --> 00:46:03,125
When you were a statue, I told you everything.

298
00:46:06,500 --> 00:46:09,625
Now that I look you in the eye
I can't get a word out.

299
00:46:20,625 --> 00:46:23,625
I wanted my husband to heal,

300
00:46:26,375 --> 00:46:28,666
but his condition did not improve at all.

301
00:46:29,791 --> 00:46:32,041
I still see the torment.

302
00:46:40,125 --> 00:46:43,000
That is why we ask you to send his death.

303
00:46:53,291 --> 00:46:56,500
I am glad that the prayers
I was not listened to.

304
00:47:35,500 --> 00:47:37,125
Come, come.

305
00:47:37,291 --> 00:47:39,625
Let's take a picture together.

306
00:47:48,375 --> 00:47:50,875
Wait, give me an axe.

307
00:47:52,666 --> 00:47:54,041
Give me one more.

308
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
That's it, I'm done here.

309
00:47:58,416 --> 00:48:00,916
Let's take some pictures there.

310
00:48:11,500 --> 00:48:14,291
Not those, leave them here for now.

311
00:49:54,500 --> 00:49:56,000
Climb up quickly, boys.

312
00:50:10,625 --> 00:50:12,625
You will now see what the mine looks like.

313
00:52:36,041 --> 00:52:38,291
- Who's there?
- Who are you?

314
00:52:41,416 --> 00:52:43,000
I'm looking for my son.

315
00:52:43,800 --> 00:52:47,225
We are also looking for each other
they died, but they disappeared.

316
00:52:47,517 --> 00:52:49,130
Were they really here?

317
00:52:49,428 --> 00:52:51,041
Yes, I saw them.

318
00:52:51,875 --> 00:52:53,500
I will look inside.

319
00:52:53,750 --> 00:52:55,750
Maybe I catch him.

320
00:53:10,375 --> 00:53:11,750
did you come

321
00:53:12,875 --> 00:53:15,000
where have you been

322
00:53:21,250 --> 00:53:22,750
was it you

323
00:53:24,291 --> 00:53:26,000
What are you doing here?

324
00:53:28,375 --> 00:53:30,291
Did you go in there alone?

325
00:53:30,500 --> 00:53:32,750
Wait, don't leave.

326
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
She is Medea.

327
00:53:40,500 --> 00:53:43,500
Medea, she is my wife.

328
00:53:43,916 --> 00:53:45,125
Sit down.

329
00:53:49,041 --> 00:53:50,250
I will drink some water.

330
00:53:51,250 --> 00:53:52,375
Drink.

331
00:53:55,166 --> 00:53:58,625
He is afraid to enter the tunnel alone.

332
00:54:02,166 --> 00:54:05,041
Pray to the Saint
to help me see my son.

333
00:54:06,875 --> 00:54:08,625
Sure, I will.

334
00:54:11,291 --> 00:54:13,875
I will wait here to see my boy.

335
00:54:15,375 --> 00:54:17,541
Okay, let's stay here.

336
00:54:18,125 --> 00:54:21,666
Please don't enter the tunnel alone.

337
00:54:22,625 --> 00:54:24,041
It's dangerous.

338
00:54:31,750 --> 00:54:32,875
Sixty-two.

339
00:54:36,000 --> 00:54:37,166
Look.

340
00:54:39,142 --> 00:54:40,701
Look how he laughs

341
00:54:40,825 --> 00:54:43,117
And the sun rises.

342
00:54:43,625 --> 00:54:45,880
Tonight I will show them

343
00:54:47,292 --> 00:54:48,921
how to get down in the mountains.

344
00:54:49,416 --> 00:54:50,666
It's your turn.

345
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
I wanted to tell him something.

346
00:55:03,375 --> 00:55:05,625
I want to ask you something.

347
00:55:06,750 --> 00:55:11,250
Although many people ask for something.

348
00:55:12,500 --> 00:55:13,500
It's your turn.

349
00:55:17,416 --> 00:55:18,625
Good.

350
00:55:23,000 --> 00:55:24,250
Six.

351
00:55:25,625 --> 00:55:26,625
Three.

352
00:55:28,500 --> 00:55:30,631
Can you help her...

353
00:55:31,225 --> 00:55:34,270
my wife to see our son?

354
00:55:36,125 --> 00:55:39,641
I saw him, but she didn't.

355
00:55:40,916 --> 00:55:43,000
I feel guilty.

356
00:55:45,500 --> 00:55:47,375
Come on, roll the dice.

357
00:55:52,750 --> 00:55:53,916
You won.

358
00:55:55,125 --> 00:55:56,125
Six-six.

359
00:55:56,875 --> 00:55:59,000
Do you understand what I'm struggling with?

360
00:55:59,916 --> 00:56:03,416
But you also have your problems.

361
00:56:23,291 --> 00:56:26,875
Holy, bless
this new generation of miners.

362
00:56:27,816 --> 00:56:30,025
They also follow in the footsteps of their parents.

363
00:56:31,775 --> 00:56:35,441
He must stay
on the plinth when he gives the blessing.

364
00:56:35,750 --> 00:56:38,000
Let's follow the rules.

365
00:57:23,291 --> 00:57:26,250
This sheep is an offering for you.

366
00:57:32,166 --> 00:57:33,791
Leave it now.

367
00:57:35,166 --> 00:57:37,750
The offering is accepted.

368
00:57:38,625 --> 00:57:39,875
Grace is given.

369
00:57:40,767 --> 00:57:41,833
Luck!

370
00:57:42,375 --> 00:57:43,646
Long live the Saint!

371
00:57:43,770 --> 00:57:45,425
- To live!
- To live!

372
00:57:47,125 --> 00:57:49,141
Holy, our dear.

373
00:57:49,458 --> 00:57:51,808
We want something more than that
do not die and be brought back to life.

374
00:57:52,166 --> 00:57:56,125
Teach us something new, something more profitable.

375
00:57:56,375 --> 00:57:57,541
Long live!

376
00:57:59,642 --> 00:58:00,642
Long live!

377
00:58:09,041 --> 00:58:10,166
Holy...

378
00:58:11,000 --> 00:58:13,291
Is it good to continue the work?

379
00:58:13,500 --> 00:58:16,000
We cannot stop halfway.

380
00:58:16,125 --> 00:58:20,000
- As the Saint says.
- This place is beautiful in itself.

381
00:58:20,250 --> 00:58:23,750
Bless, Saint,
And take care of our families.

382
00:58:23,916 --> 00:58:27,750
Okay, you don't have to shout.
He can hear your thoughts.

383
00:58:28,125 --> 00:58:30,041
Make way for the miners.

384
00:58:30,875 --> 00:58:34,291
Enter the exchange in min� 
And they need blessing.

385
00:58:51,541 --> 00:58:53,035
We wanted to congratulate you.

386
00:58:53,159 --> 00:58:55,375
We couldn't come to the celebration.

387
00:58:56,500 --> 00:58:58,250
can we come in

388
00:59:16,916 --> 00:59:21,166
I used to come here to you.

389
00:59:22,666 --> 00:59:24,541
Don't you remember us?

390
00:59:31,291 --> 00:59:33,041
Let's have a drink.

391
00:59:43,416 --> 00:59:45,791
For your return to life.

392
00:59:54,291 --> 00:59:56,666
We praise the Saint
We respect their customs.

393
00:59:58,250 --> 01:00:00,875
If you need anything, let us know.

394
01:00:02,916 --> 01:00:05,166
We can be useful too.

395
01:00:06,416 --> 01:00:09,791
We need your blessing.

396
01:00:10,041 --> 01:00:12,000
To make our luck smile.

397
01:00:13,416 --> 01:00:15,000
Good luck!

398
01:00:15,416 --> 01:00:16,625
Luck.

399
01:00:21,666 --> 01:00:23,292
Tell him what you wanted.

400
01:00:23,516 --> 01:00:26,041
Here we can talk openly.

401
01:00:26,291 --> 01:00:27,500
tell him

402
01:00:29,291 --> 01:00:32,541
It's hard for me, I don't know what to say.

403
01:00:34,041 --> 01:00:37,666
You are a good man.
Bless us and protect us.

404
01:00:39,767 --> 01:00:41,005
I'm sorry.

405
01:00:41,587 --> 01:00:43,617
Forgive me.

406
01:00:47,416 --> 01:00:50,666
You know, we have our own rules.

407
01:00:53,791 --> 01:00:56,291
now you are quiet

408
01:00:56,541 --> 01:00:58,916
but the question is what will it be,

409
01:00:59,125 --> 01:01:03,125
if one day you start talking?

410
01:01:06,375 --> 01:01:10,666
Here on earth, we rule.

411
01:01:10,916 --> 01:01:12,041
We drive.

412
01:01:14,125 --> 01:01:16,666
You take care of us from above

413
01:01:16,875 --> 01:01:20,375
or from wherever you are.

414
01:01:22,166 --> 01:01:24,666
We are getting down to business
very serious now.

415
01:01:26,291 --> 01:01:28,291
We put our hope in you.

416
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
If something goes wrong,

417
01:01:34,125 --> 01:01:36,375
I'll make sure you come with us to hell.

418
01:01:37,791 --> 01:01:39,750
don't you understand

419
01:01:44,916 --> 01:01:47,166
It's okay, it's on our side.

420
01:01:49,416 --> 01:01:50,916
Consider us brothers.

421
01:01:52,541 --> 01:01:56,666
Tell us what you would like to do.

422
01:01:56,791 --> 01:01:59,625
To hunt, to fish...

423
01:02:03,791 --> 01:02:05,416
good luck

424
01:02:06,291 --> 01:02:08,236
Soon we will be able to

425
01:02:09,725 --> 01:02:12,840
to celebrate the success of our work.

426
01:02:14,250 --> 01:02:15,916
I think that will be the case.

427
01:02:18,625 --> 01:02:20,250
We put our hope in you.

428
01:03:02,750 --> 01:03:05,541
Who sinned for such a sacrifice?

429
01:03:57,041 --> 01:04:00,875
I know why you came, but there's no point.

430
01:04:06,291 --> 01:04:08,583
Will he be silent all the time?

431
01:04:10,541 --> 01:04:12,916
Ask him to help you.

432
01:04:16,333 --> 01:04:18,166
Do I have to ask him?

433
01:04:22,041 --> 01:04:24,666
Don't you know me?

434
01:04:28,916 --> 01:04:31,416
Why are you waiting for me to ask you to help me?

435
01:04:37,916 --> 01:04:41,166
It wouldn't have been perfect
but no worse than the others.

436
01:04:42,958 --> 01:04:45,541
Did I pray less than others?

437
01:04:46,416 --> 01:04:47,666
Or what?

438
01:04:49,541 --> 01:04:51,166
Serve yourself.

439
01:04:58,833 --> 01:05:00,791
Where has he been until now?

440
01:05:07,083 --> 01:05:09,791
I talked to him all these years

441
01:05:14,416 --> 01:05:16,666
And even now he doesn't answer me.

442
01:05:25,791 --> 01:05:27,583
Bring me some water.

443
01:05:46,916 --> 01:05:48,958
What did I do to deserve this?

444
01:05:56,208 --> 01:05:59,416
You had someone
more important to protect?

445
01:06:10,583 --> 01:06:13,708
bring me water Do you want me to die of thirst?

446
01:06:51,208 --> 01:06:52,958
What about you, Vano?

447
01:06:55,458 --> 01:06:57,875
I want you to go again.

448
01:07:06,125 --> 01:07:08,208
That's up to him.

449
01:07:10,333 --> 01:07:12,333
I have nothing to say.

450
01:07:15,125 --> 01:07:17,458
If you have something to tell me, say it.

451
01:07:23,458 --> 01:07:26,208
I'm leaving. Go to those who believe in you.

452
01:07:36,875 --> 01:07:39,666
Don't you confess to the priest?

453
01:07:39,875 --> 01:07:41,000
Yes.

454
01:07:41,166 --> 01:07:42,916
And then what do you have?

455
01:07:43,875 --> 01:07:46,041
I tell him what I want him to know,

456
01:07:46,250 --> 01:07:48,541
but the Saint hears all our thoughts.

457
01:07:48,750 --> 01:07:50,791
And why is he afraid?

458
01:07:51,000 --> 01:07:52,666
I don't like it.

459
01:07:54,375 --> 01:07:56,750
We all get what we deserve.

460
01:08:09,375 --> 01:08:10,541
Turn around.

461
01:08:12,875 --> 01:08:14,250
Where are you going?

462
01:08:16,291 --> 01:08:17,874
Say something.

463
01:08:23,000 --> 01:08:26,291
We're going home. No one is watching us.

464
01:08:26,500 --> 01:08:28,416
Why? What happened?

465
01:08:29,916 --> 01:08:33,166
And if it would go down
The saint in mine, along with them?

466
01:08:33,791 --> 01:08:37,249
It would be safe to say that it is not
fall down and he would take care of himself.

467
01:08:37,375 --> 01:08:40,000
I can't get it to work
three shifts a day.

468
01:08:40,250 --> 01:08:43,000
Holy, Holy... That's all you have in your head.

469
01:08:43,250 --> 01:08:44,916
You can see that people are scared.

470
01:08:45,125 --> 01:08:46,500
It stops.

471
01:08:46,750 --> 01:08:48,500
He can hear you.

472
01:08:49,916 --> 01:08:54,791
If he could, he would be long dead.

473
01:08:56,250 --> 01:08:58,375
You don't know what awaits you.

474
01:09:00,416 --> 01:09:02,416
He should have stayed where he was.

475
01:09:03,666 --> 01:09:06,041
it makes people
to think too much.

476
01:09:06,250 --> 01:09:08,791
Since he came back
my wife still tells me no.

477
01:09:09,000 --> 01:09:10,291
He says it's a sin.

478
01:09:11,000 --> 01:09:12,875
Why did he do this to me?

479
01:09:35,916 --> 01:09:38,124
To have the gun with me,

480
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
to kill half.

481
01:09:43,250 --> 01:09:45,375
Why are they migrating at this time?

482
01:09:47,291 --> 01:09:49,249
Everything became a mess.

483
01:11:03,166 --> 01:11:04,749
I don't need this.

484
01:11:06,125 --> 01:11:08,791
Everyone knows who did it.

485
01:11:10,125 --> 01:11:13,500
The news about their accident of
the car spread all over the city.

486
01:11:16,500 --> 01:11:21,000
We'd better take him
on Saint in a safer place.

487
01:11:21,250 --> 01:11:23,541
Keep him away from people for a while.

488
01:13:28,416 --> 01:13:32,541
I always knew
that you are my savior.

489
01:13:35,541 --> 01:13:38,166
That's why I did it
always everything for you.

490
01:13:40,916 --> 01:13:42,411
That's why I got busy

491
01:13:42,635 --> 01:13:45,316
by your museum we are setting up a square.

492
01:13:50,916 --> 01:13:53,041
Otherwise, I hate this city.

493
01:14:00,916 --> 01:14:04,791
And I spend my life
underground, waiting for death.

494
01:14:08,541 --> 01:14:11,041
On their faces is the seal of death,

495
01:14:13,416 --> 01:14:17,291
And yet they don't want anything to change.

496
01:14:23,916 --> 01:14:27,791
I told him so many times
to Vano, let's get out of here.

497
01:14:32,416 --> 01:14:34,916
Meanwhile, life passed us by.

498
01:14:50,791 --> 01:14:53,416
I need relief.

499
01:15:19,541 --> 01:15:20,749
Forgive me.

500
01:15:36,916 --> 01:15:38,416
Take us back.

501
01:18:44,916 --> 01:18:46,666
Where did they put the pole?

502
01:19:03,125 --> 01:19:04,666
I hide it.

503
01:19:21,166 --> 01:19:22,916
The door was open.

504
01:19:24,791 --> 01:19:26,416
Are you alone, Vano?

505
01:19:32,041 --> 01:19:33,916
are you ok

506
01:19:39,250 --> 01:19:41,500
look carefully at me

507
01:19:42,041 --> 01:19:43,791
Tell him how good I am.

508
01:19:47,041 --> 01:19:48,791
Is Mari at home?

509
01:19:53,666 --> 01:19:55,999
No one asks about me.

510
01:20:01,791 --> 01:20:04,249
You haven't been here in ten years.

511
01:20:07,416 --> 01:20:08,416
Come on...

512
01:20:09,666 --> 01:20:11,541
We are looking for the Saint.

513
01:20:11,750 --> 01:20:13,625
where is it

514
01:20:15,666 --> 01:20:17,916
I am the Holy One.

515
01:20:19,416 --> 01:20:22,041
Any idea where it might be?

516
01:20:23,916 --> 01:20:25,666
He disappeared.

517
01:20:29,041 --> 01:20:30,166
Increase.

518
01:20:32,350 --> 01:20:33,350
Increase!

519
01:20:33,916 --> 01:20:35,374
He sleeps.

520
01:20:38,541 --> 01:20:39,874
Come on.

521
01:23:53,166 --> 01:23:55,416
Based on our investigation,

522
01:23:55,541 --> 01:23:59,041
the man considered to be the Holy Citizen

523
01:23:59,166 --> 01:24:00,916
it is, however...

524
01:24:02,541 --> 01:24:06,041
Both the perpetrator and the victim.

525
01:24:07,416 --> 01:24:09,291
It proved so

526
01:24:10,166 --> 01:24:14,041
that the pillar left
without having the right to do so.

527
01:24:14,291 --> 01:24:16,578
Proceeding in this way,

528
01:24:16,902 --> 01:24:20,166
he cursed the sanctity of the statue

529
01:24:20,666 --> 01:24:23,166
which belonged to the people.

530
01:24:24,291 --> 01:24:28,166
The stone body of
The people belonged to the saint

531
01:24:28,416 --> 01:24:32,291
and the fate of the awakened Saint
life�� is also due

532
01:24:32,541 --> 01:24:34,666
to be entrusted to the people.

533
01:24:37,291 --> 01:24:40,041
He has to accept that.

534
01:24:50,166 --> 01:24:52,166
Sign here, please.

535
01:24:54,791 --> 01:24:56,041
Holy...

536
01:24:58,291 --> 01:25:01,791
it depends on you if
stay in your place or not.

537
01:25:03,041 --> 01:25:05,666
Most people ask for it.

538
01:25:08,666 --> 01:25:10,291
welcome

539
01:25:10,541 --> 01:25:13,041
we have here the signatures of the miners.

540
01:25:32,166 --> 01:25:35,416
Why are you forcing me to take part in this?

541
01:25:54,916 --> 01:25:57,541
Your place is not among us.

542
01:26:00,791 --> 01:26:02,916
You cannot survive here.

543
01:26:04,541 --> 01:26:07,041
You will also bear the blame for our deeds.

544
01:26:34,541 --> 01:26:36,666
He alone chose.

545
01:26:38,541 --> 01:26:40,166
Then, so be it.

546
01:26:41,808 --> 01:26:43,358
So...

547
01:26:43,767 --> 01:26:45,367
it's your choice.

548
01:27:34,500 --> 01:27:36,541
Don't let us down, Berdo.

549
01:27:42,291 --> 01:27:44,916
We have to put him back in his place.

550
01:27:45,166 --> 01:27:46,541
It cannot be otherwise.

551
01:27:49,416 --> 01:27:51,666
stay here Everything will be fine.

552
01:28:01,791 --> 01:28:03,166
Tie his hands.

553
01:28:03,416 --> 01:28:05,166
Make sure it is tight.

554
01:28:13,833 --> 01:28:15,316
Raise his head.

555
01:28:17,166 --> 01:28:19,791
Pick it up carefully.

556
01:28:25,291 --> 01:28:26,791
Shall I help them?

557
01:28:39,291 --> 01:28:41,166
Protect us from misfortunes.

558
01:28:41,416 --> 01:28:44,291
I didn't do anything wrong,
I didn't do anything wrong.

559
01:28:44,541 --> 01:28:47,291
Bless us
And take care of our families.

560
01:28:48,541 --> 01:28:51,666
In three days you will be petrified

561
01:28:53,541 --> 01:28:55,749
and his powers will return.

562
01:31:04,416 --> 01:31:06,416
Where is the Saint?

563
01:31:11,041 --> 01:31:12,166
Berdo.

564
01:31:16,541 --> 01:31:17,666
Berdo!

565
01:31:45,041 --> 01:31:47,416
Berdo, where is the Saint?

566
01:31:50,666 --> 01:31:52,541
did he leave

567
01:31:54,041 --> 01:31:55,541
Look there.

568
01:31:57,041 --> 01:31:58,916
How could he leave?

569
01:31:59,416 --> 01:32:01,666
He came and went.

570
01:32:05,041 --> 01:32:07,041
Are you laughing at me?

571
01:32:07,666 --> 01:32:09,791
Why is he laughing?

572
01:32:10,916 --> 01:32:12,041
Berdo...

573
01:32:13,916 --> 01:32:16,416
Tell me where you took him.

574
01:32:17,916 --> 01:32:20,291
Don't you care about people?

575
01:32:21,791 --> 01:32:23,541
Take it.

576
01:32:24,666 --> 01:32:26,541
Bring him here.

577
01:32:37,416 --> 01:32:39,416
Bring the rope.

578
01:32:40,416 --> 01:32:42,416
A rope and a ladder!

579
01:32:48,916 --> 01:32:51,416
And don't forget your helmet.

580
01:33:04,000 --> 01:33:05,166
Faster!

581
01:33:19,916 --> 01:33:21,666
From now on,

582
01:33:22,916 --> 01:33:24,916
you will take care of us.

583
01:33:32,041 --> 01:33:33,666
And if people recognize him?

584
01:33:34,791 --> 01:33:36,416
Who will do it?

585
01:33:36,666 --> 01:33:38,916
They just want someone to be there.

586
01:35:12,850 --> 01:35:14,450
Distribution

587
01:35:27,225 --> 01:35:30,025
Producer - Lasha Khalvashi,
Tinatin Kajrishvili

588
01:35:32,149 --> 01:35:34,149
Regia
Tinatin Kajrishvili

589
01:35:34,273 --> 01:35:36,773
Scenariul - Tinatin Kajrishvili,
Basa Janikashvili

590
01:35:36,897 --> 01:35:39,897
Story-inspired scenario
Marinei Elbakidze, �Pa, amigo�.

591
01:35:41,792 --> 01:35:44,292
director of imagination
Krum Rodriguez

592
01:35:44,616 --> 01:35:47,116
Design of production
Giorgi Gordzamashvili

593
01:35:47,340 --> 01:35:49,340
Costume
Ira Shengelia

594
01:35:49,564 --> 01:35:51,564
Machiajul
Nanuka Lavrelashvili

595
01:35:51,788 --> 01:35:53,788
sound engineer
Ivan Gvaradze

596
01:35:54,012 --> 01:35:56,012
Montajul
David Apkhaidze

597
01:35:56,236 --> 01:35:58,236
Music original
Tako Jordania

598
01:35:58,460 --> 01:35:59,760
musical illustration

599
01:35:59,884 --> 01:36:02,384
 �Orovela� - Giorgi Ushikishvili
भी Ansamblul Tsinandali

600
01:36:02,608 --> 01:36:05,208
 �Improviza�ie� - Aleko Khizanishvili
Zviadi Totiauri

601
01:36:06,032 --> 01:36:08,532
A program financed by
Creative Europe-Media,

602
01:36:08,756 --> 01:36:10,756
subprogramme of the European Union.

