1
00:00:11,260 --> 00:00:13,000
Son of King Jobé.

2
00:00:13,260 --> 00:00:16,540
Queen mother, is it really
you, my brother? I see myself marrying a

3
00:00:16,540 --> 00:00:18,720
gorgeous girl, a princess N
'Gwane.

4
00:00:19,120 --> 00:00:24,060
My younger sister, Lechiwe, would be at her
tower, united by the bonds of marriage to a

5
00:00:24,060 --> 00:00:25,060
Prince N' Gwane.

6
00:00:25,320 --> 00:00:26,320
No, Balanjana.

7
00:00:26,860 --> 00:00:31,060
What will you say to your father when you return?
You don't know? You don't know?

8
00:00:31,060 --> 00:00:33,080
Come closer, my son.

9
00:00:33,500 --> 00:00:37,900
I crossed paths with Marchand
Tonga. From your blood will spring a warrior

10
00:00:37,900 --> 00:00:42,120
exception. It will grow and become
powerful and proud, like a lion.

11
00:00:43,120 --> 00:00:49,920
The life that was stolen from me is but little
thing compared to the role

12
00:00:49,920 --> 00:00:52,020
which is intended for me by the ancestors.

13
00:00:52,700 --> 00:00:54,520
That of leading the future of wolves.

14
00:01:05,550 --> 00:01:07,770
Where is this man? There, it's him.

15
00:01:12,970 --> 00:01:13,970
THANKS.

16
00:01:19,310 --> 00:01:21,070
You can't disembark at
'unexpectedly.

17
00:01:22,130 --> 00:01:23,290
You should have warned me.

18
00:01:25,890 --> 00:01:27,730
We completely agree.

19
00:01:29,930 --> 00:01:31,170
Agree on what?

20
00:01:36,600 --> 00:01:40,100
Listen carefully. You're going to tell them that when
of your last journey, you went as far as

21
00:01:40,100 --> 00:01:45,100
to the lands of the Tonga tribe, okay
? So, you will present me as a

22
00:01:45,100 --> 00:01:46,100
merchant Tonga.

23
00:01:47,380 --> 00:01:49,020
I wasn't expecting you right away.

24
00:01:50,440 --> 00:01:51,440
Tell.

25
00:01:51,940 --> 00:01:54,780
Do you have any new information?
give me?

26
00:01:54,780 --> 00:02:01,500
Maybe you prefer that I go and see

27
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
your king?

28
00:02:03,080 --> 00:02:08,979
And tell him where you were
actually happened all this time?

29
00:02:08,979 --> 00:02:14,840
It takes a few days.

30
00:02:16,540 --> 00:02:23,360
A delegation of merchants will leave
'Oengweni with cattle, expenses of

31
00:02:23,360 --> 00:02:25,220
elephants and torgo.

32
00:02:25,840 --> 00:02:28,820
They will head towards the bay of
Telagua.

33
00:02:35,370 --> 00:02:36,530
That's what I wanted to know.

34
00:02:38,190 --> 00:02:39,190
I have to go.

35
00:02:46,930 --> 00:02:53,850
Tell me, who is this merchant Sanveli?
Oh, him, he just

36
00:02:53,850 --> 00:02:54,850
the Tonga tribe.

37
00:02:55,030 --> 00:02:56,610
We met during my travels.

38
00:02:57,450 --> 00:03:00,190
I feel like I've seen it before
somewhere.

39
00:03:01,230 --> 00:03:03,930
Further south, on the tribe's lands
from Ecota.

40
00:03:07,480 --> 00:03:08,660
No. I told you.

41
00:03:09,680 --> 00:03:10,840
He's a merchant, your guy.

42
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
Oh.

43
00:03:13,300 --> 00:03:14,680
If you say so, my nephew.

44
00:03:16,740 --> 00:03:17,740
Come work for me.

45
00:05:18,980 --> 00:05:23,000
seeing a bull in your dreams is
a sign that everything is going well.

46
00:05:23,580 --> 00:05:25,500
The ancestors approve of your conduct.

47
00:05:26,460 --> 00:05:30,640
However, he looked tired and
anger, but he did not charge you.

48
00:05:31,960 --> 00:05:34,480
Maybe he brought you
just a message.

49
00:05:43,700 --> 00:05:46,120
Preparations for the coronation.

50
00:05:46,540 --> 00:05:50,120
was like a wild fire that
galvanized everyone.

51
00:05:51,380 --> 00:05:56,240
During the war against
Boutélésies, each one had revealed themselves to be

52
00:05:56,240 --> 00:06:02,380
fierce and cunning ruler, forcing
Pungaché and his army to flee across

53
00:06:02,380 --> 00:06:03,380
hills.

54
00:06:25,900 --> 00:06:28,520
Our skulls were overflowing with livestock.

55
00:06:29,320 --> 00:06:35,840
But the true wealth that each of us
had given back, it was our dignity.

56
00:06:46,240 --> 00:06:51,140
Isn't it magnificent? I think that
the king will be happy.

57
00:06:52,940 --> 00:06:54,100
It's huge.

58
00:06:55,280 --> 00:06:57,980
Much more impressive than that of
Senzaga Kona.

59
00:06:58,700 --> 00:07:01,040
As you wished, my queen.

60
00:07:04,140 --> 00:07:07,020
Joy reigned in Kwanobamba.

61
00:07:07,880 --> 00:07:14,240
Princes Dingane and Empande were
returned with the ceremonial bull.

62
00:07:16,780 --> 00:07:21,200
Everyone wanted to participate in this
historic day.

63
00:07:21,660 --> 00:07:23,220
The one where Chaka...

64
00:07:23,610 --> 00:07:25,370
Go and ascend the throne.

65
00:07:27,870 --> 00:07:28,890
Hello everyone.

66
00:07:29,110 --> 00:07:30,110
Good morning.

67
00:07:31,230 --> 00:07:32,230
My friend.

68
00:07:33,430 --> 00:07:39,010
It's really you, N'Gwadi, the little one
brother of Shaka? Oh, I'm not

69
00:07:39,010 --> 00:07:40,010
of the little one.

70
00:07:40,110 --> 00:07:41,250
But yes, indeed.

71
00:07:41,490 --> 00:07:45,330
I am his brother, Prince N' Gwadi,
son of Gendayana.

72
00:07:46,090 --> 00:07:49,210
I am Dingane, son of
Senzagakona.

73
00:07:50,590 --> 00:07:51,930
And he's my brother.

74
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
Mpande.

75
00:07:56,560 --> 00:07:57,900
Everyone told me about you two.

76
00:08:00,220 --> 00:08:03,820
Is this the bull for the ceremony?
Yes, my queen.

77
00:08:04,440 --> 00:08:08,040
It turns out that the great bull of
Kwanobamba escaped.

78
00:08:08,400 --> 00:08:10,500
It was he who was planned for the
coronation.

79
00:08:12,720 --> 00:08:17,280
Princess Mkabai therefore sent
several men to bring the most

80
00:08:17,280 --> 00:08:19,500
the most beautiful of bulls, Dunduini.

81
00:08:38,789 --> 00:08:41,049
The time has come, my princess.

82
00:08:42,169 --> 00:08:47,630
You will be part of the delegation of
our tribe, which will be led by the queen

83
00:08:47,630 --> 00:08:50,850
to go to the king's coronation
Zulu.

84
00:08:55,530 --> 00:08:57,710
We're not going to marry you by force.

85
00:09:00,170 --> 00:09:02,950
But you will represent us, the
Enduandwe.

86
00:09:04,650 --> 00:09:05,830
Nothing could be easier.

87
00:09:08,840 --> 00:09:10,160
It's like it's done.

88
00:09:11,000 --> 00:09:13,640
The King of Empétois will be present at this
coronation.

89
00:09:17,440 --> 00:09:20,180
You have to manage so that he
note.

90
00:09:21,800 --> 00:09:24,360
Anything else?

91
00:09:24,360 --> 00:09:33,160
Yes,

92
00:09:33,380 --> 00:09:34,380
there you go.

93
00:09:35,520 --> 00:09:37,020
Mzilikazi, son of Machobane.

94
00:09:43,530 --> 00:09:44,530
I will win.

95
00:09:45,090 --> 00:09:46,910
That's all you have in your stomach.

96
00:09:57,590 --> 00:09:58,710
We n

97
00:09:58,710 --> 00:10:05,430
I'm not ready to

98
00:10:05,430 --> 00:10:06,430
return.

99
00:10:07,030 --> 00:10:08,790
We're going to stay here until tomorrow.

100
00:10:17,260 --> 00:10:18,720
Come on, say it, warrior.

101
00:10:18,980 --> 00:10:20,320
I can't hear you.

102
00:10:20,600 --> 00:10:25,640
Who is the champion? So who is the
champion? You shouldn't spend

103
00:10:25,640 --> 00:10:28,420
time with your new wife? She is
busy.

104
00:10:29,460 --> 00:10:31,820
The princesses show him the village.

105
00:10:32,580 --> 00:10:35,600
So these are the princesses she has
married.

106
00:10:37,420 --> 00:10:42,860
I will tell you, my brother, when you
lose to me, accept defeat.

107
00:10:43,180 --> 00:10:46,500
Don't be a sore loser. I posed
just a question, big brother.

108
00:10:54,730 --> 00:11:01,630
Stop your games! Mkachua needs

109
00:11:01,630 --> 00:11:03,950
some of you for a mission.

110
00:11:05,590 --> 00:11:12,330
Nolojo? A caravan of MT-3s
heads towards Delagoa Bay,

111
00:11:12,330 --> 00:11:13,930
cargo of grain and ivory.

112
00:11:14,230 --> 00:11:17,810
In addition to all this, they will have with
them a herd of buffaloes.

113
00:11:18,730 --> 00:11:23,970
Sochangane, you will take the head of this
mission, in the company of...

114
00:11:25,170 --> 00:11:29,830
I won't go. Don't count on me.

115
00:11:30,690 --> 00:11:33,350
What did you say? We will massacre them
all.

116
00:11:33,610 --> 00:11:36,650
They will return with their arms full of
treasures. That's not the mission.

117
00:11:37,250 --> 00:11:38,770
I don't want any bloodshed.

118
00:11:40,930 --> 00:11:47,770
And so, M4, you, what do we do if the
MT, have you discovered our application?

119
00:11:47,770 --> 00:11:51,030
See, that's exactly what I want.

120
00:11:52,330 --> 00:11:53,490
Do you want war?

121
00:11:53,930 --> 00:11:59,450
Yes, because in this war, not one
only skilled fighter will lose

122
00:11:59,450 --> 00:12:00,450
life.

123
00:12:04,850 --> 00:12:07,290
Make sure you come back with goods
of value.

124
00:12:08,170 --> 00:12:11,370
Don't let the smile fool you
from Makasa.

125
00:12:11,590 --> 00:12:15,510
He will roll you in flour and you
will return here empty-handed.

126
00:12:15,910 --> 00:12:17,730
He won't deceive me, Nyambose.

127
00:12:19,530 --> 00:12:20,850
I wish you good luck.

128
00:12:21,310 --> 00:12:22,370
Thank you, Nyambose.

129
00:12:26,729 --> 00:12:27,850
Samveli. My general.

130
00:12:28,470 --> 00:12:32,870
Why don't you take this trip with
us? Your jokes will

131
00:12:32,870 --> 00:12:36,710
miss. I'm sorry, General. J
would love to travel with you,

132
00:12:36,750 --> 00:12:39,570
but I have to accompany Niamh Bossé
among the Zulus.

133
00:12:40,650 --> 00:12:43,530
To see your friend Shaka, the big one
warrior.

134
00:12:44,490 --> 00:12:48,350
It's a good thing that now he
leads his own tribe.

135
00:12:50,850 --> 00:12:51,850
Yes.

136
00:12:52,110 --> 00:12:53,110
Yes, it's true.

137
00:12:53,450 --> 00:12:55,150
What makes you laugh, kid?

138
00:13:01,480 --> 00:13:02,980
Chaka is a fighter.

139
00:13:03,840 --> 00:13:05,520
An incredible warrior.

140
00:13:05,840 --> 00:13:07,180
For sure.

141
00:13:08,980 --> 00:13:14,000
But you, Somveli, have your own
greatness.

142
00:13:16,420 --> 00:13:17,920
Don't lose hope.

143
00:13:19,120 --> 00:13:20,620
I will always support you.

144
00:13:22,580 --> 00:13:25,840
Next time, don't stay at
village.

145
00:13:26,520 --> 00:13:29,840
Travel with me, that I have the opportunity
to harden yourself.

146
00:13:30,920 --> 00:13:33,460
and teach you to be smarter than
the merchants.

147
00:13:41,400 --> 00:13:42,520
Come on, it's getting late.

148
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
We have to leave.

149
00:13:53,200 --> 00:13:54,580
I want more pearls.

150
00:13:56,980 --> 00:14:00,540
Did you bring the feathers? They are there
? Yes, my queen.

151
00:14:01,470 --> 00:14:03,310
Chaka will be very proud of you.

152
00:14:05,130 --> 00:14:08,290
I feel like I've lost something
part of myself.

153
00:14:08,570 --> 00:14:10,850
It's rare that he's far from me
that long.

154
00:14:13,470 --> 00:14:16,030
Please give us a moment,
young woman.

155
00:14:16,710 --> 00:14:17,710
Come back later.

156
00:14:18,090 --> 00:14:19,090
Magheba.

157
00:14:20,790 --> 00:14:21,790
Magheba.

158
00:14:26,570 --> 00:14:27,570
Thank you.

159
00:14:33,320 --> 00:14:38,440
This is what we feel when we allow
for these children to steal on their own

160
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
wings.

161
00:14:40,080 --> 00:14:43,140
It's like a part of you is
torn off.

162
00:14:44,780 --> 00:14:50,160
Great Endaba, in truth, there is
long since I chose death.

163
00:14:51,580 --> 00:14:57,980
My first death occurred when your
son Senza Gakona gave me

164
00:14:57,980 --> 00:15:01,260
seriously insulted, saying that I was
cursed.

165
00:15:02,700 --> 00:15:05,060
And that Guidi was a cockroach.

166
00:15:07,260 --> 00:15:08,260
Be careful.

167
00:15:09,720 --> 00:15:14,440
Do not bring a curse upon yourself by
trying to break another one.

168
00:15:16,040 --> 00:15:19,260
There were so many of them
rub your hands when you see us

169
00:15:20,880 --> 00:15:22,500
Today it's our turn.

170
00:15:23,860 --> 00:15:28,120
Nandi, it's going to be up to you to decide
how do you want the story to go

171
00:15:28,120 --> 00:15:29,120
remember you.

172
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
How so ? What do you want
say?

173
00:15:34,180 --> 00:15:35,380
Approach, Mahem Lango.

174
00:15:44,660 --> 00:15:50,580
Zgidi begins his journey towards the
ancestral lands to get rid of

175
00:15:50,580 --> 00:15:54,380
all the drama of each child, but
also of each man.

176
00:15:56,120 --> 00:16:00,940
The past must die so that it can
reborn as a king.

177
00:16:02,920 --> 00:16:06,700
What is worth what is said is worth
also for you.

178
00:16:07,760 --> 00:16:12,880
We expect from you that the woman that
you are, that the child that you were, s

179
00:16:12,880 --> 00:16:16,420
'erase, and you become our
queen, mother of us all.

180
00:16:17,280 --> 00:16:18,480
The Queen Mother.

181
00:16:41,360 --> 00:16:46,520
All the challenges we face
are lessons that the ancestors want

182
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
teach us.

183
00:16:56,420 --> 00:17:01,120
However, there are some of my
ancestors to whom I have no desire to

184
00:17:01,120 --> 00:17:03,620
resemble. It doesn't work like
that.

185
00:17:04,599 --> 00:17:08,680
Our ancestors are no longer beings of
flesh and blood. Indeed.

186
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Water.

187
00:17:19,420 --> 00:17:20,420
Go get some water.

188
00:17:52,650 --> 00:17:58,710
Its a good cloud! Take the bull to
krall, outside the village.

189
00:18:01,530 --> 00:18:03,990
Do everything possible so that he
recovers.

190
00:18:08,690 --> 00:18:10,550
Let me go, I'm over
fast.

191
00:18:10,770 --> 00:18:12,490
I'll bring back help sooner.

192
00:18:12,690 --> 00:18:15,350
You can't leave without having
completed the ritual.

193
00:18:16,250 --> 00:18:18,370
Accept the wisdom of your elders.

194
00:18:21,560 --> 00:18:28,140
Great Saint Lucia, who are you? The one
which opens a door to the past.

195
00:18:31,280 --> 00:18:38,280
Where did you go? It's not me who
am sick. No, but it's you

196
00:18:38,280 --> 00:18:39,280
the remedy.

197
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
Witchcraft awaits.

198
00:18:54,270 --> 00:18:56,510
The ceremonial bull cannot
die.

199
00:18:58,230 --> 00:19:01,530
These witches are sabotaging
Skide's coronation.

200
00:19:01,830 --> 00:19:04,250
The Sangoma is trying to resolve the
situation.

201
00:19:05,450 --> 00:19:08,170
Let's wait for the ancestors to show us
the way forward.

202
00:19:11,770 --> 00:19:12,770
No.

203
00:19:13,910 --> 00:19:15,950
I won't wait. My queen.

204
00:19:19,730 --> 00:19:20,730
Engomaniac!

205
00:19:24,780 --> 00:19:28,240
What can the Queen Mother do? Bring
- me the Izikwe. We're going to see Chaka.

206
00:19:28,480 --> 00:19:29,480
As soon as possible.

207
00:19:29,840 --> 00:19:33,880
But no one is allowed to enter
on these lands. Person ? Who will dare

208
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
stop? Queen mother? Engomaniac.

209
00:19:37,100 --> 00:19:40,400
If the bull is truly bewitched,
then Didier is in danger.

210
00:19:41,400 --> 00:19:43,260
I will accompany you, queen mother.

211
00:19:43,720 --> 00:19:47,880
But I must warn you of
dangers of your driving.

212
00:19:48,140 --> 00:19:52,980
After all the trials that I have
crossings, what danger do you think

213
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
can't overcome?

214
00:19:56,040 --> 00:20:01,060
Queen mother, you have done everything you
could.

215
00:20:01,840 --> 00:20:06,020
However, this idea... Skidi must
face this ordeal without the help of

216
00:20:06,020 --> 00:20:07,020
person.

217
00:20:07,300 --> 00:20:12,020
Only in this way will he discover
if he is worthy of the throne of Punga and

218
00:20:12,020 --> 00:20:13,020
Mageba.

219
00:20:14,900 --> 00:20:18,260
I am overwhelmed by doubt.

220
00:20:43,159 --> 00:20:43,960
I can ?

221
00:20:43,960 --> 00:20:53,300
J

222
00:20:53,300 --> 00:20:54,300
I'm homesick.

223
00:20:55,530 --> 00:20:57,670
I miss the village of my ancestors.

224
00:20:59,070 --> 00:21:01,470
It's hard to be away from home
self.

225
00:21:03,910 --> 00:21:07,410
Especially in a kingdom where we do
things differently.

226
00:21:08,750 --> 00:21:11,990
Where you don't know anyone well enough
to dare to confide.

227
00:21:14,490 --> 00:21:17,590
Where even the sunrise is
different.

228
00:21:20,770 --> 00:21:22,950
It's as if you were reading in my
worn.

229
00:21:26,440 --> 00:21:28,060
They pass here twice a day.

230
00:21:29,900 --> 00:21:34,880
Mothers, father and their children.

231
00:21:36,920 --> 00:21:42,360
When I see them, I imagine myself with my
own family.

232
00:21:52,080 --> 00:21:53,780
Beyond these mountains,

233
00:21:55,370 --> 00:22:00,430
my village is located, where is buried
my umbilical cord.

234
00:22:10,170 --> 00:22:11,470
Treat me this way.

235
00:22:11,970 --> 00:22:13,610
Please calm down.

236
00:22:14,330 --> 00:22:17,950
Your body is preparing to undertake the
epic of kings.

237
00:22:32,750 --> 00:22:35,530
Let us present before you great ancestors.

238
00:22:40,610 --> 00:22:42,590
Show yourself to us.

239
00:23:35,440 --> 00:23:36,540
Who are you?

240
00:23:36,540 --> 00:23:45,960
C

241
00:23:45,960 --> 00:23:50,220
So it's you who's blocking my way.

242
00:23:50,840 --> 00:23:52,660
Even in death you reject me.

243
00:23:53,920 --> 00:23:58,280
You thought that because you were from
royal blood, the throne would return to you

244
00:23:58,280 --> 00:24:02,220
straight without the slightest effort? I have
deserved several times to climb on the

245
00:24:02,220 --> 00:24:03,220
throne.

246
00:24:03,460 --> 00:24:04,540
Without our actions.

247
00:24:06,060 --> 00:24:07,400
Yours and mine too.

248
00:24:08,660 --> 00:24:11,520
You couldn't be here ready to pick
the fruit that I offer you.

249
00:24:12,960 --> 00:24:16,200
The ancestors prepared you in t
offering many lessons that you don't have

250
00:24:16,200 --> 00:24:21,900
understood, that you will never understand.
By rejecting me with all your strength and

251
00:24:21,900 --> 00:24:23,560
by humiliating me throughout my life.

252
00:24:26,180 --> 00:24:29,600
Have you come to dishonor me? I don't
want absolutely nothing from you.

253
00:24:30,600 --> 00:24:33,520
If you want absolutely nothing from me,
so what do you want?

254
00:24:35,440 --> 00:24:40,180
I am here to receive wisdom
and the blessing of Furoa Jama.

255
00:24:42,580 --> 00:24:43,700
I am Jama.

256
00:24:45,080 --> 00:24:46,220
I am Ndaba.

257
00:24:49,480 --> 00:24:50,840
I am Mageba.

258
00:24:52,460 --> 00:24:53,680
I am Ponga.

259
00:24:55,760 --> 00:24:57,100
I am Goumede.

260
00:25:02,100 --> 00:25:03,940
And I am Senzakakona.

261
00:25:06,760 --> 00:25:10,640
In my anger I chased you away
mother and you of our kingdom.

262
00:25:11,780 --> 00:25:14,840
But you have to understand that these are the
ancestors who manipulated me.

263
00:25:16,380 --> 00:25:20,160
So that you harden yourself, that you
learn lessons I couldn't

264
00:25:20,160 --> 00:25:25,840
'teach, that you become an adult,
very strong, the iron man that you are

265
00:25:25,840 --> 00:25:26,840
today.

266
00:25:35,440 --> 00:25:36,540
You are the future.

267
00:25:41,300 --> 00:25:46,880
I always dreamed of you seeing me
so.

268
00:25:47,980 --> 00:25:49,640
I couldn't see you.

269
00:25:51,160 --> 00:25:55,060
I only saw your weakness, a reflection
of my faults.

270
00:25:56,920 --> 00:25:58,900
But now I see you, my son.

271
00:26:00,540 --> 00:26:01,540
You are ready.

272
00:26:02,380 --> 00:26:04,420
You are the king who was announced.

273
00:26:06,730 --> 00:26:07,850
Zulu, get up.

274
00:26:13,690 --> 00:26:14,710
My key.

275
00:27:05,160 --> 00:27:08,660
Welcome to Kwanobamba, my brother.

276
00:27:17,020 --> 00:27:23,800
Without revealing our fears regarding
sick bull, nor the bad omen that

277
00:27:23,800 --> 00:27:27,800
'it augured, we had to welcome
our guests.

278
00:27:31,800 --> 00:27:34,900
My aunt! My niece! My uncle!

279
00:27:35,240 --> 00:27:36,920
I'm so happy to see you.

280
00:27:38,080 --> 00:27:39,420
Welcome.

281
00:27:51,180 --> 00:27:53,240
Mom ? Yes, my daughter.

282
00:27:53,620 --> 00:27:55,400
I'm sorry.

283
00:27:56,000 --> 00:27:59,280
I rather meant queen mother. Oh,
stop.

284
00:27:59,540 --> 00:28:02,020
A delegation has just arrived from El
Anguini.

285
00:28:02,970 --> 00:28:04,790
And Aunt Piclilée is with them.

286
00:28:08,790 --> 00:28:09,790
Look who's here.

287
00:28:11,310 --> 00:28:12,310
Picilea.

288
00:28:13,010 --> 00:28:14,890
Come, come and sit next to me.

289
00:28:16,470 --> 00:28:18,910
The future Queen Mother.

290
00:28:19,450 --> 00:28:21,550
I'm delighted to see you.

291
00:28:21,810 --> 00:28:22,810
Me too.

292
00:28:31,790 --> 00:28:34,010
It's as if you got up from
'in the hands.

293
00:28:34,270 --> 00:28:35,270
It's true.

294
00:28:35,990 --> 00:28:36,990
Here, this is for you.

295
00:28:43,550 --> 00:28:48,830
What is this ? A marvel.

296
00:28:49,390 --> 00:28:53,130
A sort of bowl from which the water does not
does not escape when turned over.

297
00:28:57,330 --> 00:28:58,330
On the other side.

298
00:29:14,890 --> 00:29:15,890
Thank you.

299
00:29:59,810 --> 00:30:00,810
Yes,

300
00:30:01,290 --> 00:30:02,290
he has grown up well.

301
00:30:03,270 --> 00:30:04,330
Well worked.

302
00:30:18,030 --> 00:30:21,350
prove that he was worthy to ride on
the Zulu throne.

303
00:30:22,110 --> 00:30:27,930
Each had to defeat another king, the
king of animals.

304
00:31:19,370 --> 00:31:20,370
where is their king.

305
00:31:24,690 --> 00:31:26,050
Don't be in a hurry.

306
00:31:26,930 --> 00:31:29,250
Don't forget that everyone
look.

307
00:31:37,670 --> 00:31:38,670
Excuse me.

308
00:31:39,110 --> 00:31:40,590
I have to go and relieve myself.

309
00:31:49,440 --> 00:31:50,480
This is Somveli.

310
00:31:50,780 --> 00:31:51,780
Yes.

311
00:31:52,180 --> 00:31:58,480
He can't wait to attend the coronation.
The ceremony promises to be grandiose.

312
00:31:58,480 --> 00:32:04,300
maybe one day he too
will accede to the throne. If it is your will,

313
00:32:04,300 --> 00:32:08,020
Niamh Bossé, I will present it to the
prince before you leave.

314
00:32:08,280 --> 00:32:14,060
Yes, maybe one of them will have
a sister, whom you can bring back to

315
00:32:14,060 --> 00:32:15,060
Oyengweni.

316
00:32:16,560 --> 00:32:20,020
And that will end this period
of drought. We are all

317
00:32:20,020 --> 00:32:21,020
niambosses, after all.

318
00:32:27,080 --> 00:32:29,600
See you later, Ngomane. Large niambosse.

319
00:32:36,020 --> 00:32:39,240
King Ensunazonk Delangini!

320
00:32:50,060 --> 00:32:51,060
My sister.

321
00:32:52,980 --> 00:32:57,380
Now you can finally see, like
all of us, how beautiful you are.

322
00:33:00,500 --> 00:33:02,120
Besides.

323
00:33:02,820 --> 00:33:04,720
I'm glad you came.

324
00:33:07,740 --> 00:33:12,280
For nothing in the world, I would not have missed
such an important ceremony.

325
00:33:13,020 --> 00:33:18,000
You know well that... I always
supported what is said.

326
00:33:20,520 --> 00:33:22,220
He will be delighted to see you.

327
00:33:33,740 --> 00:33:34,740
Nandy.

328
00:33:36,260 --> 00:33:39,560
What's the matter?

329
00:33:39,560 --> 00:33:46,260
The ceremonial bull has fallen
sick.

330
00:33:49,260 --> 00:33:53,340
The Queen Mother says that the coronation of
Slidy cannot take place.

331
00:33:57,660 --> 00:34:02,580
I really have the impression that the
dancers turned away from us.

332
00:34:08,739 --> 00:34:15,460
Here is our dear prince, whose feet
don't

333
00:34:15,460 --> 00:34:16,460
never tire.

334
00:34:17,400 --> 00:34:20,139
Yesterday he ate the best piece of
'a buffalo in Oyen Gweni.

335
00:34:20,659 --> 00:34:23,260
And today, he is content to slaughter
in Kwanubamba.

336
00:34:24,400 --> 00:34:26,020
Rather than returning to his village.

337
00:34:26,260 --> 00:34:28,699
This is our brother's crowning achievement.
Our brother.

338
00:34:29,860 --> 00:34:33,719
Let things be clear,
Okazu will never be the brother of a

339
00:34:35,800 --> 00:34:39,560
Now I realize that your
your travels have changed you profoundly. They

340
00:34:39,560 --> 00:34:42,600
made us forget where it is
buried your umbilical cord.

341
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
On the other hand, I have not forgotten your
viper's tongue, Bakata.

342
00:34:49,439 --> 00:34:53,860
And the king, how is he? He is
fragile.

343
00:34:54,320 --> 00:34:58,580
His health is not improving. Every time
Every time he coughs, he spits blood.

344
00:35:01,940 --> 00:35:04,900
Why didn't you tell me anything? Don't do
don't pretend it affects you. It's from

345
00:35:04,900 --> 00:35:07,280
my father let's talk. It's you who
abandoned us.

346
00:35:08,300 --> 00:35:12,900
We no longer know who you are, my
brother. You tell me all this because you

347
00:35:12,900 --> 00:35:14,580
ready to do anything to access the throne.

348
00:35:16,590 --> 00:35:21,230
So this is the teaching that we
lavish here in Kwanobamba? In this case,

349
00:35:21,270 --> 00:35:24,590
why would I be willing to do anything for one
something that has always been due to me? Who

350
00:35:24,590 --> 00:35:29,810
are we sent to other kingdoms
to educate yourself? The one we prepare for

351
00:35:29,810 --> 00:35:32,650
ascend the throne, it's me who
will reign.

352
00:36:04,259 --> 00:36:10,540
The ancestors will curse me
'interrupt such a beautiful melody.

353
00:36:17,569 --> 00:36:19,650
What are you humming? It's a song of
love.

354
00:36:21,970 --> 00:36:23,890
Indeed, King DM, shut up.

355
00:36:24,270 --> 00:36:25,550
You have a good ear.

356
00:36:26,610 --> 00:36:28,410
Nothing beats a love song.

357
00:36:31,150 --> 00:36:35,190
There is a warrior I wish
make knees tremble thanks to her.

358
00:36:37,830 --> 00:36:39,270
The passion of youth.

359
00:36:41,250 --> 00:36:42,250
Be careful.

360
00:36:43,820 --> 00:36:48,780
With the many princes gathered here,
in the Zulu village, your magnificent

361
00:36:48,780 --> 00:36:51,880
melody could ride them one
against others.

362
00:36:53,860 --> 00:36:57,900
They're going to throw bags at each other's heads
to conquer your heart.

363
00:37:00,240 --> 00:37:01,240
Sorry,

364
00:37:03,520 --> 00:37:05,800
but Sgidi will arrive soon.

365
00:37:11,100 --> 00:37:12,100
Good news.

366
00:37:13,070 --> 00:37:16,250
Let us pay our respects to him. Large
king.

367
00:37:16,810 --> 00:37:19,670
Long life and prosperity to the great king.

368
00:37:36,650 --> 00:37:41,310
I appeal to you, oh great ancestors.

369
00:37:42,890 --> 00:37:47,190
Yes, I appeal to you, the
defenders of the Zulu people.

370
00:37:48,550 --> 00:37:50,950
I appeal to you, my ancestors.

371
00:37:52,950 --> 00:37:54,370
Show us the way.

372
00:37:55,890 --> 00:37:57,370
Everything is falling apart.

373
00:37:59,470 --> 00:38:04,990
It is clear that the disease which affects
the ceremonial bull of Sghidi is the

374
00:38:04,990 --> 00:38:06,710
proof that there is a problem.

375
00:38:09,030 --> 00:38:10,830
You have to help us.

376
00:38:12,750 --> 00:38:19,710
What should I do if you refuse us?
your help? You will do

377
00:38:19,710 --> 00:38:21,070
everything that needs to be done.

378
00:38:23,730 --> 00:38:25,670
Tell the truth to the elders and to Sgidi.

379
00:38:27,430 --> 00:38:29,750
And remember, it's still me,
the Queen Mother.

380
00:38:31,590 --> 00:38:33,370
We will respect the translations.

381
00:38:34,270 --> 00:38:36,070
Sgidi cannot enter the Kral.

382
00:38:38,870 --> 00:38:41,050
Now let's get this over with and go
Taran-Kun.

383
00:38:41,919 --> 00:38:42,919
Yes, Queen Mother.

384
00:39:26,060 --> 00:39:29,460
It is possible that I was wrong
from the beginning.

385
00:39:30,320 --> 00:39:31,880
My apologies, Mageba.

386
00:39:34,980 --> 00:39:38,360
Look, the great bull of
Senzakakona is back.

387
00:39:44,120 --> 00:39:50,700
What the ancestors had

388
00:39:50,700 --> 00:39:51,700
predicted.

389
00:39:57,759 --> 00:39:59,160
...

390
00:41:35,740 --> 00:41:40,600
Your lion flood has become a lion
majestic.

391
00:41:42,780 --> 00:41:46,940
Zulu from Malang Dela, welcome your
king.

392
00:41:52,140 --> 00:41:54,700
You are the queen mother now, Maem
Longo.

393
00:42:09,560 --> 00:42:16,560
We need to pick up the pace.

394
00:42:16,620 --> 00:42:18,480
It won't be long before the sun sets.

395
00:42:19,100 --> 00:42:20,940
We will reach Maboudou tomorrow.

396
00:42:21,580 --> 00:42:23,840
Yes, let's walk a little more. We
We'll finish tomorrow.

397
00:42:36,100 --> 00:42:41,740
Me, everyone, in front of these mountains and
before the nation,

398
00:42:41,900 --> 00:42:46,920
I will name my first regiment in
as king.

399
00:42:47,820 --> 00:42:50,940
I present to you the Umbelebele.

400
00:42:51,540 --> 00:42:52,780
Prove me your worth.

401
00:43:24,810 --> 00:43:29,850
The great bull of Senzaga Kona is
died so that the prophecy could be

402
00:43:29,850 --> 00:43:36,290
achieve. Just like that day, Gidi
died so that the king could come to

403
00:43:36,290 --> 00:43:37,290
world.

404
00:44:23,920 --> 00:44:27,560
What are you doing here? What do you want
? Look, you are surrounded.

405
00:44:30,680 --> 00:44:34,300
Abandon your goods as well as
your herd and turn around.

406
00:44:34,620 --> 00:44:36,740
Do what you are told and no one
will be injured.

407
00:44:37,920 --> 00:44:43,120
If you dare touch us, the stagames
Shut up will fall on you.

408
00:44:45,960 --> 00:44:49,520
Who do you think you're scaring? You don't
'impress anyone.

409
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
Silence !

410
00:45:30,890 --> 00:45:34,750
King Zuide forbade us to do
shed blood! Let me go!

411
00:46:39,960 --> 00:46:41,360
...

412
00:47:05,779 --> 00:47:07,180
...

413
00:47:29,560 --> 00:47:30,960
...

414
00:47:49,020 --> 00:47:50,420
...

