1
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
Hello, Zulu woman.

2
00:00:13,450 --> 00:00:17,610
We are therefore unanimous. It is urgent
to get rid of the problem.

3
00:00:17,930 --> 00:00:22,070
To hear you, one would think that Chaka is
your legitimate son. My legitimate son

4
00:00:22,070 --> 00:00:26,370
preferred to choose another path. He s
is turned away from his own people. You are going to come home

5
00:00:26,370 --> 00:00:27,148
at your home.

6
00:00:27,150 --> 00:00:28,330
Get closer to your father.

7
00:00:29,250 --> 00:00:30,630
Emsilikazi shone in combat.

8
00:00:31,350 --> 00:00:33,650
I am proud of you, my nephew.

9
00:00:35,150 --> 00:00:38,730
Which one is Bakuza, son of Senzangakona
? Let him denounce himself!

10
00:00:43,810 --> 00:00:46,210
I will destroy this Shaka vermin.

11
00:00:46,450 --> 00:00:50,990
He will want to avenge the death of his little one
-son. We need fire, if we want

12
00:00:50,990 --> 00:00:52,330
succeed in bending the iron.

13
00:00:53,110 --> 00:00:59,890
It's a massacre! It's Pungashé. If
Pungashé wants war, so he

14
00:00:59,890 --> 00:01:01,710
'will have. We will be ready.

15
00:01:10,350 --> 00:01:14,090
We suddenly found ourselves immersed in
a thick fog.

16
00:01:15,970 --> 00:01:21,830
This n

17
00:01:21,830 --> 00:01:33,790
is

18
00:01:33,790 --> 00:01:37,250
not just our livestock which had been killed
that night.

19
00:01:38,430 --> 00:01:39,430
No.

20
00:01:41,320 --> 00:01:48,020
A precious bond had been broken, that
which connects us to the ancestors and to our

21
00:01:48,020 --> 00:01:49,340
god himself.

22
00:01:50,380 --> 00:01:52,120
There must be another solution.

23
00:01:53,340 --> 00:01:55,280
War is not the answer to everything.

24
00:01:57,100 --> 00:02:01,960
The Boutelési army is much more
powerful than ours. If we don't

25
00:02:01,960 --> 00:02:05,040
don't stand against Pungaché, our people
is condemned.

26
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
The Zulus should try to do
trust.

27
00:02:08,840 --> 00:02:11,380
Everyone's talent for strategy
military.

28
00:02:12,080 --> 00:02:13,300
I'm not stupid.

29
00:02:13,520 --> 00:02:16,900
I know many of you have doubts
of me.

30
00:02:17,280 --> 00:02:19,820
On the other hand, be assured of one thing.

31
00:02:20,560 --> 00:02:26,040
It's that I will fight until I die
break hands to avenge

32
00:02:26,040 --> 00:02:28,320
ancestors of sacrilege committed by
Pouncaché.

33
00:02:32,660 --> 00:02:35,420
Let's be ready to go to war.

34
00:03:32,810 --> 00:03:33,810
This is a serious time.

35
00:03:34,470 --> 00:03:39,530
You realize in which wasps each
wants to train us? He imposes on us

36
00:03:39,530 --> 00:03:40,650
a war lost in advance.

37
00:03:41,430 --> 00:03:42,430
I'm okay with it.

38
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
It's nothing.

39
00:03:44,090 --> 00:03:47,450
Last night, Nangila did not manage to
closer to a cabay.

40
00:03:48,510 --> 00:03:52,830
In my opinion there is only one way
to settle this once and for all, and

41
00:03:52,830 --> 00:03:54,210
to put an end to this madness.

42
00:03:55,450 --> 00:03:57,510
Everyone must join the ancestors.

43
00:03:59,710 --> 00:04:02,700
Yes, but how to do it? These men do not
never take their eyes off him.

44
00:04:03,360 --> 00:04:07,260
This is why we must move on to
action during the battle against the

45
00:04:07,260 --> 00:04:08,260
bits of Élésie.

46
00:04:09,580 --> 00:04:10,580
Yes.

47
00:04:10,760 --> 00:04:15,460
For it to work, there is only
only one person who can

48
00:04:15,460 --> 00:04:16,460
load.

49
00:04:18,480 --> 00:04:19,519
His fate has entered.

50
00:04:50,900 --> 00:04:51,980
Hello, Queen Mother.

51
00:04:53,700 --> 00:04:56,620
I would like you to chat with this
visitor.

52
00:05:03,440 --> 00:05:04,480
Nor to work myself.

53
00:05:06,980 --> 00:05:07,980
Nor to work myself.

54
00:05:10,880 --> 00:05:12,680
Hello, father. Come closer, my son.

55
00:05:13,140 --> 00:05:16,140
Tell your king where you have gone
all this time.

56
00:05:20,430 --> 00:05:26,890
Greater Nyambose, I traveled through
the mountains, as you did

57
00:05:26,890 --> 00:05:27,890
formerly.

58
00:05:32,830 --> 00:05:35,370
I went to the bay of
Delagoa.

59
00:05:36,290 --> 00:05:40,450
I wanted to see what this looked like
place with my own eyes.

60
00:05:42,710 --> 00:05:45,650
I crossed the path of
Marchantonga.

61
00:05:47,950 --> 00:05:50,530
Why did you decide to come back among
yours?

62
00:05:50,530 --> 00:05:57,310
When one of the merchants told me
gift of this

63
00:05:57,310 --> 00:06:02,950
Pierre, it reminded me of our village and

64
00:06:02,950 --> 00:06:04,930
my family.

65
00:06:09,570 --> 00:06:12,330
It made me think of you, Nyambose.

66
00:06:15,760 --> 00:06:18,260
I understood that what I had left
search was located here.

67
00:06:20,040 --> 00:06:24,080
I want to learn from you, my king.

68
00:06:25,940 --> 00:06:27,560
It's a wise decision.

69
00:06:29,420 --> 00:06:30,820
This village is your home.

70
00:06:31,520 --> 00:06:32,560
You can dispose of it.

71
00:06:45,200 --> 00:06:50,960
Tell me, queen mother, do you believe these
words? I have difficulty giving him my

72
00:06:50,960 --> 00:06:54,920
trust. The seed that has just germinated
needs watering.

73
00:06:57,220 --> 00:07:03,740
If we want one day to become a
majestic tree, you need one

74
00:07:03,740 --> 00:07:04,740
heir.

75
00:07:07,220 --> 00:07:08,620
He doesn't have the soul of a leader.

76
00:07:19,180 --> 00:07:23,320
Gosh, could this be Prince Samveli?
In the flesh.

77
00:07:24,940 --> 00:07:26,920
I'm glad to see you again, young
man.

78
00:07:27,900 --> 00:07:31,540
Why did you disappear like that for the day
the next day, while I was on the

79
00:07:31,540 --> 00:07:38,340
point of entrusting you with a regiment? You are
serious ? We couldn't be more serious, young

80
00:07:38,340 --> 00:07:42,060
Samveli. Your talent has not escaped me,
you have a future.

81
00:07:43,040 --> 00:07:44,680
You are worthy to lead troops.

82
00:07:50,860 --> 00:07:53,020
I wish so much that my father
share your opinion.

83
00:08:19,360 --> 00:08:21,120
Hello, uncle. Thank you, young lady.

84
00:08:25,700 --> 00:08:28,880
Greetings. Sit down, Niembezi, my
nephew.

85
00:08:30,280 --> 00:08:34,260
I unfortunately bring good
bad news from

86
00:08:35,000 --> 00:08:36,179
But that's not the point.

87
00:08:36,539 --> 00:08:40,559
I also have excellent reasons to
rejoice, because everything is not so dark.

88
00:08:40,659 --> 00:08:45,040
Soon, my sister's son, Niembezi,
will follow the initiation rite which will make

89
00:08:45,040 --> 00:08:46,040
him a man.

90
00:08:46,320 --> 00:08:49,180
Having been troubled, it is true that
The future is uncertain.

91
00:08:50,840 --> 00:08:52,620
But we can be sure of
thing.

92
00:08:53,580 --> 00:08:58,180
This rite of passage towards adulthood
that all men must accomplish t

93
00:08:58,180 --> 00:09:03,160
will help harden you and prepare you
for the future and the challenges it faces

94
00:09:03,160 --> 00:09:08,040
reserve. Anyway, when you
you will have become a man, it is up to you

95
00:09:08,040 --> 00:09:13,540
will fall upon the heavy task of protecting
your family and your clan and to serve them

96
00:09:13,540 --> 00:09:14,540
of shield.

97
00:09:18,739 --> 00:09:21,020
Is the water beautiful? Yes,
crystal clear.

98
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
Hello, my sisters.

99
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
Hello, both of you.

100
00:09:27,900 --> 00:09:28,900
Stop, Niumbezi.

101
00:09:28,940 --> 00:09:32,420
Look ahead instead of staring
the girls. Don't get distracted.

102
00:09:32,900 --> 00:09:36,000
When I have completed my initiation,
you will no longer have the right to touch me

103
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
head as you do.

104
00:09:37,280 --> 00:09:39,140
It will take me time to get there
get used to it.

105
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
You are hellish.

106
00:09:40,660 --> 00:09:42,180
You always have to be on my
back.

107
00:09:42,420 --> 00:09:44,020
And what's more, you talk too much.

108
00:09:48,780 --> 00:09:50,380
Either way, I'm going to miss you a lot.

109
00:09:51,460 --> 00:09:53,840
I'll be back soon, sis.

110
00:09:56,160 --> 00:09:57,160
Drink, my boy.

111
00:10:03,180 --> 00:10:07,120
Bungashe always thought that for
win a war, it was necessary to sow

112
00:10:07,120 --> 00:10:08,440
terror in the ranks of his enemies.

113
00:10:09,240 --> 00:10:11,960
That's why he put more
fierce warriors on the front lines.

114
00:10:12,320 --> 00:10:13,540
Daughter of Nkomboli.

115
00:10:13,910 --> 00:10:17,330
Put me on the front line too and
I will kill them all. I will leave them

116
00:10:17,330 --> 00:10:21,090
weaker to my friends Nomo and Enkoboka
to be kind. You think you are capable

117
00:10:21,090 --> 00:10:24,370
to defeat an entire army of yours
alone? No, not a whole army.

118
00:10:24,890 --> 00:10:26,870
Only the most reckless of these
warriors.

119
00:10:27,270 --> 00:10:30,070
The cowards and the cripples, I
give it to you as a gift.

120
00:10:31,410 --> 00:10:33,990
You brag, but you seem to forget
the most important.

121
00:10:34,710 --> 00:10:36,870
To waste me on a bigger army
than ours.

122
00:10:37,230 --> 00:10:38,510
Good evening, brave warrior.

123
00:10:40,530 --> 00:10:41,790
Mdlaka, son of Gazini.

124
00:10:42,860 --> 00:10:44,420
Hail, my king.

125
00:10:44,800 --> 00:10:46,100
Come sit by the fire.

126
00:10:54,720 --> 00:10:56,200
Here, my friend, drink.

127
00:11:09,440 --> 00:11:10,520
Give us some good news.

128
00:11:11,640 --> 00:11:16,240
How many soldiers do we have in our army?
Not enough to ensure victory.

129
00:11:16,520 --> 00:11:19,020
We will increase our workforce
gradually.

130
00:11:19,520 --> 00:11:21,480
And we will reorganize our regiments.

131
00:11:22,560 --> 00:11:26,180
If our tactics are based on
traditional strategies, we will lose.

132
00:11:27,120 --> 00:11:31,200
But if we follow the strategies that
I myself have developed, we

133
00:11:31,200 --> 00:11:33,240
Let's destroy the army of hidden pougnes.

134
00:11:35,580 --> 00:11:40,360
You can dispose, venerable warrior.

135
00:11:41,130 --> 00:11:43,430
Goodbye, kings. That the men
be ready at dawn.

136
00:11:46,050 --> 00:11:48,490
You would have seen the way he
looked.

137
00:11:48,750 --> 00:11:50,070
It's like he knows everything.

138
00:11:50,390 --> 00:11:51,950
If he had known,

139
00:11:52,690 --> 00:11:55,050
he wouldn't be sitting with us at the
what time it is.

140
00:11:55,270 --> 00:11:58,450
I would really like to believe you. In
Wait, it's not you who

141
00:11:58,450 --> 00:12:04,090
I stared. What did you see in this
look? The distress of a man who

142
00:12:04,090 --> 00:12:08,310
any hope? Or the embarrassment of one
traitor who wants to escape

143
00:12:08,310 --> 00:12:10,670
I saw...

144
00:12:11,000 --> 00:12:16,960
A young warrior, serene and thoughtful,
unshakeable confidence.

145
00:12:20,480 --> 00:12:24,460
Forgive me, but would you like to
point out the short memory you already have

146
00:12:24,460 --> 00:12:30,720
forgotten the fate of our unfortunate princes
? Bakouza, Sigoudjana and the big one

147
00:12:30,720 --> 00:12:33,980
Prince Moudli? No, my brother, in no way
case.

148
00:12:37,760 --> 00:12:40,500
Mdlaka, our men are loyal.

149
00:12:40,940 --> 00:12:42,220
The army will follow you.

150
00:12:46,280 --> 00:12:48,320
I wish you a good night, my
brothers.

151
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Good night.

152
00:12:49,920 --> 00:12:51,380
Take care of yourself, Mdlaka.

153
00:12:51,840 --> 00:12:54,220
The night brings advice. See you later.

154
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
Be careful.

155
00:12:59,640 --> 00:13:01,980
Our future is in the hands of
Mdlaka.

156
00:13:02,880 --> 00:13:07,900
What do you think? Do you think he
is ready? He is loyal to our cause.

157
00:13:09,070 --> 00:13:10,310
He will do what is necessary.

158
00:13:19,870 --> 00:13:21,390
It's up to you.

159
00:13:21,930 --> 00:13:23,650
Don't put pressure on me, M43.

160
00:13:24,330 --> 00:13:27,590
So, are you happy? Look at this.

161
00:13:31,930 --> 00:13:32,930
My turn.

162
00:13:36,170 --> 00:13:38,690
You stole my idea. I wanted
take this pawn.

163
00:13:39,070 --> 00:13:43,210
Who said it was you the most
smart? Don't rejoice so quickly.

164
00:13:43,210 --> 00:13:46,330
You just got lucky. What
bad player. You forget all the

165
00:13:46,330 --> 00:13:49,090
I beat you. We take revenge. This
is enough. Stop bickering.

166
00:13:50,170 --> 00:13:53,410
We must prepare for the journey
among the N'Gwanais. Yes.

167
00:13:54,830 --> 00:13:56,890
A chore that I would gladly have done
spared.

168
00:14:03,530 --> 00:14:05,590
This is how they show us that
we are part of the family.

169
00:14:06,550 --> 00:14:10,010
Don't take this the wrong way, Mzilikazi. You know
that men are needed to keep the

170
00:14:10,010 --> 00:14:11,010
village.

171
00:14:12,050 --> 00:14:13,750
I wish you would let me go home
at my house.

172
00:14:14,090 --> 00:14:16,910
Why wouldn't we take advantage of their
departure to get me out by a

173
00:14:16,910 --> 00:14:19,190
door? I have fulfilled my mission here
Egudungonu.

174
00:14:20,930 --> 00:14:24,110
The great King Enduandwe made me a
promise upon my arrival.

175
00:14:24,430 --> 00:14:27,590
He told me that after my
initiation, I would be free to join

176
00:14:28,870 --> 00:14:30,030
Be careful what you say.

177
00:14:30,710 --> 00:14:31,710
Hold your tongue.

178
00:14:39,530 --> 00:14:41,010
Try to calm down, Mr. Dikasi.

179
00:15:08,140 --> 00:15:12,440
My king, we receive a visit from a
delegation of the Empondo tribe, people

180
00:15:12,440 --> 00:15:14,280
of King Fakou, son of Enkunkunche.

181
00:15:15,520 --> 00:15:16,580
I salute you.

182
00:15:17,960 --> 00:15:20,960
We come here in peace, great Nyambose.

183
00:15:21,540 --> 00:15:23,000
You come from very far away.

184
00:15:24,460 --> 00:15:26,420
Welcome to Aoyengweni.

185
00:15:26,620 --> 00:15:28,760
Son of the great king Tchopé.

186
00:15:30,540 --> 00:15:37,400
How did you get so big? I
salute you, queen

187
00:15:37,400 --> 00:15:38,400
mother.

188
00:15:38,730 --> 00:15:40,010
Great King Nyambosi.

189
00:15:42,550 --> 00:15:46,190
Is it really you, my
brother? Yes, it is indeed me, my king.

190
00:15:46,830 --> 00:15:47,830
Welcome to yours.

191
00:15:48,290 --> 00:15:53,750
On behalf of the Empondo tribe, I
thank you for your warm welcome on

192
00:15:53,750 --> 00:15:54,950
your lands, great king.

193
00:15:55,530 --> 00:15:59,110
You brought my brother back to the
his. You are part of the family.

194
00:16:00,370 --> 00:16:04,370
Boussa, ask the servants for everything
prepare to welcome the people of

195
00:16:04,370 --> 00:16:06,290
Fakou. Good, Nyambosi.

196
00:16:20,110 --> 00:16:21,570
I heard a rumor.

197
00:16:22,590 --> 00:16:25,430
It seems that women in Nguane are
magnificent.

198
00:16:26,210 --> 00:16:29,730
And so numerous that we no longer know where
give head. Why are you planning to

199
00:16:29,730 --> 00:16:32,870
bring several home?
Why not ? Nothing scares me, M

200
00:16:32,870 --> 00:16:36,010
'Kachwa. I'm going to have to seduce them to
two anyway.

201
00:16:36,270 --> 00:16:37,630
Ah good ? You know Sikunyana.

202
00:16:38,150 --> 00:16:40,210
He was never good with women.

203
00:16:41,190 --> 00:16:43,150
As soon as he sends one he likes, he
loses his means.

204
00:16:43,710 --> 00:16:45,490
You're lucky to be the eldest son.

205
00:16:45,710 --> 00:16:47,750
It is you who will inherit the throne
Nduandwe.

206
00:16:48,859 --> 00:16:51,500
Which means your wife will be
chosen for you.

207
00:16:52,460 --> 00:16:57,720
Because if you had to rely on your
intelligence, then you... What? It wants

208
00:16:57,720 --> 00:17:00,080
what exactly to say? Wait, you, I
I was joking. No, I'm listening to you, explain

209
00:17:00,080 --> 00:17:02,660
-You. Don't get angry, you'll hurt
someone. Are you saying I'm stupid?

210
00:17:02,660 --> 00:17:05,300
But no, not at all, stop! This
enough, both of you.

211
00:17:07,680 --> 00:17:11,260
I'm happy to see that you share
good times with your sons.

212
00:17:12,980 --> 00:17:17,260
Because as soon as Sochangane is there, you
Don't be interested in anyone but him.

213
00:17:18,200 --> 00:17:22,180
Tell me, little sister, I noticed
that you had changed your hairstyle. You

214
00:17:22,180 --> 00:17:24,180
find it pretty? Let's say that changes.

215
00:17:24,520 --> 00:17:28,400
You have the right to say that you don't like
not. I won't be offended. None

216
00:17:28,400 --> 00:17:31,840
importance. You must not lend
Pay attention to your sister's opinion.

217
00:17:32,360 --> 00:17:36,240
The only opinion that matters is the one
of your future husband.

218
00:17:37,760 --> 00:17:42,640
The aim of this trip is to establish
wedding rings and nothing else.

219
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
Do you understand?

220
00:17:48,129 --> 00:17:49,129
Yes, Queen Mother.

221
00:18:37,450 --> 00:18:44,430
Zwide, son of Langa, king of
Enduandoué, queen mother

222
00:18:44,430 --> 00:18:50,150
and the rest of your delegation, you
you are welcome to the Engwané.

223
00:18:55,250 --> 00:19:01,650
My king, I have the pleasure to inform you
that King Zwide and his delegation

224
00:19:01,650 --> 00:19:03,110
have arrived.

225
00:19:03,470 --> 00:19:05,930
My king, queen mother.

226
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
My respects.

227
00:19:07,840 --> 00:19:10,420
Glory to Zuideh, son of Langa.

228
00:19:13,180 --> 00:19:20,020
Glory to you, son of Manguangu, king,
queen mother. Son of

229
00:19:20,020 --> 00:19:26,340
Manguangu, great king, queen mother.
Glory to you, son of Manguangu,

230
00:19:26,400 --> 00:19:28,720
king, queen mother.

231
00:19:32,320 --> 00:19:33,460
Be welcome.

232
00:19:34,640 --> 00:19:36,020
As well as all those...

233
00:19:36,250 --> 00:19:37,530
who travels by your side.

234
00:19:38,110 --> 00:19:41,490
We are honored to be received with
so much deference.

235
00:19:42,250 --> 00:19:48,410
I would like to introduce you to my lovely
girl who is here, the princess

236
00:19:48,410 --> 00:19:49,450
Tandile.

237
00:19:51,530 --> 00:19:53,530
Welcome, princess.

238
00:19:54,090 --> 00:19:56,530
You are a treasure in our eyes, Tandile.

239
00:20:48,050 --> 00:20:53,290
If I had been a bull, I would have
mated each of these females.

240
00:20:53,630 --> 00:20:54,870
They are my bellows.

241
00:21:35,820 --> 00:21:39,580
If we unite our two families, it
it will be possible for you to do business with

242
00:21:39,580 --> 00:21:42,000
Mamoutou. So we will be allies.

243
00:21:43,120 --> 00:21:47,940
If you grant me your daughter's hand,
there will never be war between us

244
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
two kingdoms.

245
00:21:49,240 --> 00:21:50,420
You have my word.

246
00:21:51,300 --> 00:21:56,060
The things presented to me under this
angle, I give you my word, too.

247
00:21:56,260 --> 00:22:01,060
On the other hand, never provoke our
anger.

248
00:22:01,620 --> 00:22:04,260
You really don't have to worry
wish.

249
00:22:04,720 --> 00:22:06,420
Violence is not our strong point.

250
00:22:07,180 --> 00:22:10,840
Whereas for us, it's the opposite.
We are unleashing hell.

251
00:22:15,400 --> 00:22:21,240
These Brits are not worthy of
trust.

252
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
I saw it immediately.

253
00:22:22,800 --> 00:22:25,520
Barely had he docked when the
hostilities began.

254
00:22:25,820 --> 00:22:29,880
They arrived as conquerors and
started a war against Scotland.

255
00:22:30,020 --> 00:22:31,580
Why wage war on them?

256
00:22:31,800 --> 00:22:35,480
To take their land? They are
organized, they are very united, very

257
00:22:35,480 --> 00:22:38,920
welded. And you can't imagine how
how aggressive they are.

258
00:22:39,500 --> 00:22:41,360
Without forgetting that they are also very
numerous.

259
00:22:43,720 --> 00:22:45,660
This is the Oyengweni flower dance.

260
00:23:09,520 --> 00:23:13,720
By chance, these British jackals
came all the way here to cause trouble

261
00:23:13,720 --> 00:23:18,440
wrong. Niamh Bossé would protect us. He
would do like King Makassana in the past

262
00:23:18,440 --> 00:23:20,980
with the Portuguese. The British do not
are not the Portuguese.

263
00:23:21,860 --> 00:23:23,360
They don't want to trade.

264
00:23:24,060 --> 00:23:27,220
They want our land to control
trade routes.

265
00:23:28,440 --> 00:23:29,820
All this is unfortunate.

266
00:23:30,560 --> 00:23:32,400
I'll have to think about the situation.

267
00:23:32,900 --> 00:23:34,900
In the meantime, we have to
nurse.

268
00:23:35,420 --> 00:23:37,620
So let's celebrate and have fun.

269
00:24:04,520 --> 00:24:05,520
Exactly like you.

270
00:24:26,380 --> 00:24:29,600
I too like to look at the sky and
contemplate the stars.

271
00:24:35,000 --> 00:24:40,660
Oh, yet I thought that you others,
the Enduandui men,

272
00:24:40,800 --> 00:24:42,820
Were all warriors.

273
00:24:43,820 --> 00:24:48,940
What does that mean? You under
-hear that I am not a warrior

274
00:24:48,940 --> 00:24:53,860
I think you are wrong.

275
00:24:54,280 --> 00:24:58,560
Why wouldn't the warriors have
the right to enjoy observing the stars?

276
00:24:58,560 --> 00:25:06,040
East

277
00:25:06,040 --> 00:25:10,940
-what do you think our ancestors are?
among the stars?

278
00:25:10,940 --> 00:25:17,860
I like to believe it,

279
00:25:17,860 --> 00:25:18,860
in any case.

280
00:25:20,920 --> 00:25:23,220
It's better to be in the sky than six
feet underground.

281
00:25:26,570 --> 00:25:29,310
I admit that you were right,
princess.

282
00:25:30,270 --> 00:25:31,510
I'm not a warrior.

283
00:25:32,570 --> 00:25:34,190
I am very different from my brothers.

284
00:25:45,510 --> 00:25:49,770
It seems that our boys have
important decisions to be made.

285
00:25:49,990 --> 00:25:54,350
The only thing we have to do is
is to come to an agreement at the

286
00:25:54,350 --> 00:25:55,350
Angolan people.

287
00:25:56,130 --> 00:26:00,190
No son, even if he is the king, has
more power than the Queen Mother.

288
00:26:01,030 --> 00:26:03,230
We will get along, Queen Mother.

289
00:26:06,330 --> 00:26:11,570
Very well, in that case, what you
interested in doing business.

290
00:26:12,330 --> 00:26:16,750
As for us, we simply want
live in peace with our neighbors.

291
00:26:17,410 --> 00:26:22,910
Therefore, it is in our interest to
unite us by sealing an agreement through

292
00:26:22,910 --> 00:26:23,910
marriage.

293
00:26:25,040 --> 00:26:28,760
I guess the Queen Mother already has a
idea to submit to me.

294
00:27:15,980 --> 00:27:18,600
You don't seem in your condition
normal, Chuisu.

295
00:27:20,220 --> 00:27:21,220
I'm doing well.

296
00:27:21,560 --> 00:27:23,960
You are wrong, uncle. I don't have
drank alcohol.

297
00:27:25,220 --> 00:27:27,640
And besides, I never had the
such a lucid mind.

298
00:27:28,360 --> 00:27:29,640
I see my future.

299
00:27:30,300 --> 00:27:32,480
And it is brighter than a morning
'summer.

300
00:27:33,500 --> 00:27:39,720
What exactly do you see?

301
00:27:39,720 --> 00:27:42,140
I see...

302
00:27:44,110 --> 00:27:47,950
I see myself marrying a beautiful girl,
a Princess M'Gwane.

303
00:27:53,330 --> 00:27:56,030
I thought you weren't interested
to women.

304
00:27:59,030 --> 00:28:01,970
I'm going to make a confession to you, M'Kachwa.

305
00:28:03,350 --> 00:28:05,410
I am madly in love.

306
00:28:34,890 --> 00:28:38,830
This day marks the start of a
new era for our beautiful kingdom and

307
00:28:38,830 --> 00:28:42,430
for the kingdom of our most esteemed
neighbors, the Endwandwe.

308
00:28:42,870 --> 00:28:47,430
It is with immense joy that I
announces a union that will come to seal

309
00:28:47,430 --> 00:28:49,490
the alliance between our two great
powers.

310
00:28:49,870 --> 00:28:55,930
We decided that Zwide's daughter,
Tandile, would have the honor of becoming

311
00:28:55,930 --> 00:28:56,930
my wife.

312
00:29:00,610 --> 00:29:01,770
But don't hold everything.

313
00:29:02,480 --> 00:29:07,040
To make the bond even stronger
between our two great nations, our

314
00:29:07,040 --> 00:29:11,360
respective queen mothers said
together and made a choice.

315
00:29:11,820 --> 00:29:17,200
They agreed and
decreed that my younger sister, Lekchiwe,

316
00:29:17,200 --> 00:29:20,800
in turn united by the bonds of marriage
to a prince Enduandwe.

317
00:29:25,940 --> 00:29:31,200
So it was agreed that she
would marry the king's eldest son

318
00:29:31,690 --> 00:29:34,070
Crown Prince Nomalandjana.

319
00:29:35,170 --> 00:29:39,830
We welcome you as one of
ours, Prince Nomalandjana.

320
00:29:44,710 --> 00:29:48,050
Let us give thanks to the wisdom of the great king
Somlolo.

321
00:29:48,810 --> 00:29:52,410
Let us salute the alliance of our people with
the Andouandoués. Glory to you.

322
00:29:52,670 --> 00:29:56,230
Long live our kings. Long live our
peoples.

323
00:30:23,560 --> 00:30:29,540
Meanwhile, among the Zulu, everyone
imagined new ways of

324
00:30:29,540 --> 00:30:31,620
to expand the ranks of his army.

325
00:30:33,660 --> 00:30:39,260
For the warriors of the old king Pungashe
had already started.

326
00:30:40,440 --> 00:30:41,440
Listen to us.

327
00:30:43,620 --> 00:30:47,420
All these young men are called to
return to the village.

328
00:30:49,280 --> 00:30:52,660
They are requisitioned by order of the
king. This is what we do.

329
00:30:53,050 --> 00:30:54,910
is commanded to us by our ancestors.

330
00:30:57,150 --> 00:31:01,450
Which means that no one, not even
the king has no right to interrupt him.

331
00:31:07,230 --> 00:31:12,010
So maybe you should go
present yourself to the king and explain to him

332
00:31:12,010 --> 00:31:13,810
that you refuse to follow his orders.

333
00:31:15,510 --> 00:31:19,570
The king each demands that all
activities are interrupted without

334
00:31:20,750 --> 00:31:22,090
Is this very clear?

335
00:31:26,000 --> 00:31:29,340
Is this very clear? We don't have
no choice. So let's go.

336
00:31:29,640 --> 00:31:30,640
You have to follow us.

337
00:31:56,650 --> 00:32:01,470
Shaka had thus deprived young men
of their retignance.

338
00:32:02,470 --> 00:32:06,050
They suddenly found themselves rolled up
in the army.

339
00:32:07,030 --> 00:32:12,690
Chaka was taught methods to the Zulu
unique and revolutionary combat,

340
00:32:13,030 --> 00:32:18,510
those that he himself had developed
at the time when he lived with MT3.

341
00:32:25,480 --> 00:32:27,900
Go back! Return to
'back! Go back!

342
00:32:27,900 --> 00:32:31,160
Go back! Return to
'back! Return to

343
00:32:31,160 --> 00:32:38,360
'back

344
00:32:38,360 --> 00:32:43,460
! Go back! Return to

345
00:32:43,460 --> 00:32:52,780
'back

346
00:32:52,780 --> 00:32:53,780
!

347
00:32:54,460 --> 00:32:56,160
We will cook until sunrise
sun.

348
00:32:56,380 --> 00:32:57,380
Yes, Queen Mother.

349
00:32:57,520 --> 00:32:58,700
I can't believe it.

350
00:32:58,900 --> 00:33:01,940
They threw him into the army like that,
without warning, while it's still

351
00:33:01,940 --> 00:33:02,940
a child.

352
00:33:03,700 --> 00:33:05,240
If he is, I'll tell you about my brother.

353
00:33:06,020 --> 00:33:07,860
He still has milk behind his
ears.

354
00:33:08,120 --> 00:33:12,080
Don't you two greet me? You,
what is your name? My name is Yana,

355
00:33:12,120 --> 00:33:13,120
queen mother.

356
00:33:13,840 --> 00:33:15,860
I am talking about the directives given by the
king.

357
00:33:16,260 --> 00:33:20,260
Obviously, he is not very aware
made of our traditions about the rite

358
00:33:20,260 --> 00:33:24,400
'initiation. My brother was old enough to
follow him, then he left, like the

359
00:33:24,400 --> 00:33:25,219
wants custom.

360
00:33:25,220 --> 00:33:28,500
But the king enlisted him in the army
before he finishes, to send it

361
00:33:28,500 --> 00:33:29,520
die on a battlefield.

362
00:33:31,820 --> 00:33:35,220
They will probably never admit it,
but all the women in the village

363
00:33:35,220 --> 00:33:41,880
think the same. The king you speak of,
with so much audacity, knows better than

364
00:33:41,880 --> 00:33:43,180
Who cares about the importance of this rite.

365
00:33:44,540 --> 00:33:49,320
But you probably prefer to blame the one
who gave her breast, to have her hurt

366
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
educated.

367
00:33:54,380 --> 00:33:56,800
Listen to me all, we are in
war.

368
00:33:58,040 --> 00:34:02,760
You would prefer that we women
let's make our little bundle for

369
00:34:02,760 --> 00:34:07,000
take refuge in the forest like
cowards? Would you prefer to look at our

370
00:34:07,000 --> 00:34:12,500
husband and our brothers to be massacred?
I'm not like that.

371
00:34:14,360 --> 00:34:15,900
I support the Zulu army.

372
00:34:21,239 --> 00:34:23,659
Wisdom would dictate that all
young girls...

373
00:34:24,170 --> 00:34:29,929
And all the women of Kwanobamba
establish and provide support to the

374
00:34:33,830 --> 00:34:34,830
Listen to my words.

375
00:34:36,489 --> 00:34:42,909
Liana's little brother is going to lift the
shield of his ancestors

376
00:34:42,909 --> 00:34:44,989
and stand by the king.

377
00:34:46,730 --> 00:34:48,850
Besides, I have a mission for you
entrust.

378
00:34:59,240 --> 00:35:04,320
We're going to put them there. There are some left
again? Above all, count them.

379
00:35:04,900 --> 00:35:05,900
We hurry.

380
00:35:13,540 --> 00:35:14,540
This way.

381
00:35:22,840 --> 00:35:24,260
So the story ends.

382
00:35:25,160 --> 00:35:26,160
Mageba.

383
00:35:26,360 --> 00:35:28,780
Go play, I'll call you when
you can come back.

384
00:35:34,660 --> 00:35:37,940
Queen mother, I bring you a skin.

385
00:35:38,640 --> 00:35:40,200
It's a gift from me to you.

386
00:35:41,580 --> 00:35:46,320
My wasp, she is really superb. C
It's a skin that I took from a

387
00:35:46,320 --> 00:35:47,600
animals that we have lost.

388
00:35:51,080 --> 00:35:55,120
I heard that you had
suspended.

389
00:35:55,470 --> 00:35:58,470
The initiation rite before it is
accomplished. It's true.

390
00:36:00,070 --> 00:36:02,370
What is said is contrary to our
rules.

391
00:36:06,150 --> 00:36:07,870
I am aware of this, Queen Mother.

392
00:36:10,730 --> 00:36:12,270
Unfortunately, times have changed.

393
00:36:14,250 --> 00:36:16,590
Today I am preparing for war.

394
00:36:18,990 --> 00:36:21,890
I would like you to give me your
blessing, grandmother.

395
00:36:31,850 --> 00:36:33,710
You gave me very beautiful skin.

396
00:36:36,090 --> 00:36:39,010
Come back alive from the war so that you
can see me wearing it.

397
00:37:07,280 --> 00:37:08,280
Listen carefully.

398
00:37:08,920 --> 00:37:13,620
I will explain to you what will happen
tomorrow. I made a plan to

399
00:37:13,620 --> 00:37:16,460
surprise the enemy army and put it
in disarray.

400
00:37:33,480 --> 00:37:36,420
Shingé, everything happens as we do
we had planned.

401
00:37:36,840 --> 00:37:40,380
Our army is undoubtedly more
bigger than his.

402
00:37:41,720 --> 00:37:45,940
We will destroy everyone. We don't
we'll just make one bite. The Zulus

403
00:37:45,940 --> 00:37:47,140
will bow down at my feet.

404
00:37:47,640 --> 00:37:51,080
The Boutélésies army will be in
trust.

405
00:37:51,680 --> 00:37:55,640
What we must do for them
to win is to make them doubt themselves.

406
00:38:07,640 --> 00:38:13,140
We will take them by surprise and that
will be done in three stages.

407
00:38:34,830 --> 00:38:40,290
The first will be not to waste our
weapons by throwing them at them. Attack

408
00:38:40,290 --> 00:38:47,010
these chiricals! The

409
00:38:47,010 --> 00:38:53,970
rain of Saguet that they will unleash

410
00:38:53,970 --> 00:38:57,310
on us will not discourage our efforts.

411
00:38:59,910 --> 00:39:02,510
We will persevere under the flood.

412
00:39:08,200 --> 00:39:11,260
We will charge them until
hit head-on.

413
00:39:12,040 --> 00:39:18,640
Annihilate these sons of chagas! Tackle
-them! Move forward, tagets! You scream

414
00:39:18,640 --> 00:39:25,260
! Be careful, load

415
00:39:25,260 --> 00:39:25,800
!

416
00:39:25,800 --> 00:39:33,160
Admire

417
00:39:33,160 --> 00:39:36,200
incompetence. We can clearly see that these
men have no strategy.

418
00:39:45,480 --> 00:39:49,000
This battle will take place according to our
conditions.

419
00:39:51,120 --> 00:39:52,480
We ice them.

420
00:40:37,130 --> 00:40:40,750
And Mr. Gobody, you'll be in charge
for the second step.

421
00:41:50,350 --> 00:41:54,630
For the third and final step, we
will make them believe that the Zounou army

422
00:41:54,630 --> 00:41:57,510
is immensely larger than it is
'is in reality.

423
00:41:57,910 --> 00:42:01,730
We must retreat! We
fall back, come on!

424
00:42:33,160 --> 00:42:35,500
You have won a great victory
today.

425
00:42:35,740 --> 00:42:37,300
It doesn't just belong to me.

426
00:42:37,940 --> 00:42:39,460
We won together.

427
00:42:40,500 --> 00:42:45,440
You would never have succeeded in unifying the
Zulus as you did.

428
00:42:46,580 --> 00:42:52,160
If the Boutélésies had not
massacred all our livestock.

429
00:42:58,360 --> 00:43:04,430
It may well be that this crime is not
not the work of the Boutelésies, but

430
00:43:04,430 --> 00:43:08,150
rather that of a genius, the prince
heir to the Zulu throne.

431
00:43:09,630 --> 00:43:12,150
I only followed one of your
lessons.

432
00:43:13,570 --> 00:43:17,650
And that gave me a radical idea that
would bring together the Zulu people.

433
00:43:19,690 --> 00:43:21,850
You need fire if you want to bend the
iron.

434
00:43:30,760 --> 00:43:37,700
Shaka's decision to sacrifice the
Did the royal herd fall under the

435
00:43:37,700 --> 00:43:44,580
genius or treason? It's you

436
00:43:44,580 --> 00:43:46,480
who will be the sole judge.

437
00:43:52,360 --> 00:43:53,480
Valorous warrior.

438
00:43:56,100 --> 00:43:58,400
The most important thing in a war.

439
00:43:59,690 --> 00:44:02,410
It is loyalty and honor.

440
00:44:02,930 --> 00:44:05,110
Do we agree? Yes, son of
Satan.

441
00:44:05,450 --> 00:44:10,930
The men standing behind
you, Mr. Gobosi and N. Koboka, have

442
00:44:10,930 --> 00:44:12,130
many trials by my side.

443
00:44:13,490 --> 00:44:14,490
For years.

444
00:44:16,930 --> 00:44:20,830
We have lived through wars, crossed
many mountains and plains.

445
00:44:21,350 --> 00:44:27,090
That's why they know that I
could die for them.

446
00:44:28,570 --> 00:44:33,200
However, in certain circumstances,
I could kill them too.

447
00:44:36,820 --> 00:44:40,680
Son of Gazini, come forward.

448
00:44:52,200 --> 00:44:55,460
Is your comrade Enkunzi...

449
00:44:56,910 --> 00:44:59,150
You asked to kill me during the
battle.

450
00:45:05,470 --> 00:45:07,190
Yes, Endaba.

451
00:45:08,650 --> 00:45:09,950
Son of Senzaga Kona.

452
00:45:10,590 --> 00:45:12,650
It's true, I admit it.

453
00:45:13,730 --> 00:45:19,410
But know that I acted thinking
protect the people.

454
00:45:23,570 --> 00:45:24,570
Son of Kazini.

455
00:45:28,330 --> 00:45:30,850
Explain to me why you don't have me
warned?

456
00:46:03,470 --> 00:46:10,230
The first mission that I entrust to you in
as general of my army

457
00:46:10,230 --> 00:46:14,130
is to get rid of the traitor
Enkonvi.

458
00:46:49,290 --> 00:46:50,290
Mr. de la Carre.

459
00:46:51,190 --> 00:46:52,190
Mr. Kunze.

460
00:47:41,100 --> 00:47:47,480
With the blood of his brother in arms as well
paid, the loyalty of Hemdaka

461
00:47:47,480 --> 00:47:49,380
had just taken root.

462
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
Please.

