1
00:00:54,429 --> 00:00:56,139
Oh! Oh, my goodness!

2
00:01:25,264 --> 00:01:28,156
It's over, Sarah.
It's finally over.

3
00:01:34,643 --> 00:01:36,265
A cab. Come on.

4
00:01:38,056 --> 00:01:39,141
Taxi!

5
00:01:45,105 --> 00:01:46,219
315 Rosebud.

6
00:02:07,012 --> 00:02:10,091
So, uh, pretty big
blaze back there.

7
00:02:10,779 --> 00:02:13,072
Really? We hadn't noticed.

8
00:02:19,598 --> 00:02:21,600
What are we going to do, Mark?

9
00:02:21,600 --> 00:02:23,935
We're just gonna pretend
like nothing happened.

10
00:02:23,935 --> 00:02:26,700
Go home, go to sleep,
get up, and go to class.

11
00:02:26,725 --> 00:02:29,358
But what if one of those
creatures got out?

12
00:02:29,358 --> 00:02:31,640
How? We burned that place
down to the ground.

13
00:02:31,640 --> 00:02:33,913
Nothing could have escaped
that inferno.

14
00:02:33,996 --> 00:02:36,035
I just hope you're right.

15
00:02:36,729 --> 00:02:37,512
We're here.

16
00:02:57,649 --> 00:02:59,321
Try and get some sleep.

17
00:02:59,346 --> 00:03:00,977
We'll talk about things
in the morning.

18
00:03:01,556 --> 00:03:02,557
Okay.

19
00:03:27,395 --> 00:03:30,522
Well, well, well,
if it ain't Cinderella.

20
00:03:30,765 --> 00:03:32,765
I can explain, Stepfather. I...

21
00:03:32,882 --> 00:03:34,030
Shut up!

22
00:03:38,911 --> 00:03:42,055
You know what your mother
said to me before she died?

23
00:03:42,055 --> 00:03:43,724
- No, sir.
- She said...

24
00:03:43,724 --> 00:03:46,351
"Take care of my precious daughter."

25
00:03:46,351 --> 00:03:48,667
Precious-frickin' daughter!

26
00:03:48,692 --> 00:03:51,027
It's 3 o-friggin' clock
in the morning!

27
00:03:51,052 --> 00:03:54,109
- You don't understand.
- Oh, I understand.

28
00:03:54,109 --> 00:03:54,985
You've been out
hanging around

29
00:03:54,985 --> 00:03:59,239
with that bunch of frat-brat
college idiots again.

30
00:03:59,379 --> 00:04:01,613
Shit! Look at that dress!

31
00:04:01,691 --> 00:04:03,531
That was your mother's favorite!

32
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
Go and get cleaned up
and go to bed.

33
00:04:50,009 --> 00:04:52,626
I told you to go to bed.

34
00:04:52,626 --> 00:04:54,603
I don't want to see your face
till morning.

35
00:04:55,126 --> 00:04:57,290
I'll deal with you then.
Now get out of here.

36
00:04:59,132 --> 00:05:01,301
You're pushing it, Sarah.

37
00:05:01,437 --> 00:05:02,968
Now you better get out of here.
I'm warning you!

38
00:05:07,600 --> 00:05:09,124
Sarah!

39
00:05:16,054 --> 00:05:17,293
Sarah!

40
00:05:22,754 --> 00:05:24,203
Let go of him!

41
00:05:40,006 --> 00:05:42,592
Ah-ah-ah-ah-ah—

42
00:06:55,540 --> 00:06:57,803
Mark, you said it was over!

43
00:06:58,209 --> 00:07:00,036
You said it was over!

44
00:07:07,802 --> 00:07:10,138
<i>I'm afraid the facts
speak for themselves,</i>

45
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
<i>good people of the jury.</i>

46
00:07:12,221 --> 00:07:16,154
<i>This girl's loving, caring stepfather...</i>

47
00:07:16,179 --> 00:07:18,880
<i>A man, I might add,
who one neighbor described</i>

48
00:07:18,905 --> 00:07:21,024
<i>as a "kind, generous person"—</i>

49
00:07:21,024 --> 00:07:23,777
I told her not to use
the hand story.

50
00:07:23,777 --> 00:07:26,404
We could have built
a great manslaughter case.

51
00:07:26,787 --> 00:07:28,740
<i>...when this vicious,
cold-blooded,</i>

52
00:07:28,740 --> 00:07:31,476
<i>shameless act took place!</i>

53
00:07:31,710 --> 00:07:34,162
<i>And what is her only defense?</i>

54
00:07:34,342 --> 00:07:36,124
<i>Ladies and gentlemen,</i>

55
00:07:36,784 --> 00:07:39,052
<i>empty excuses.</i>

56
00:07:40,124 --> 00:07:42,874
And she blames it...

57
00:07:43,351 --> 00:07:45,340
on a hand.

58
00:07:46,007 --> 00:07:49,660
A hand that the accused claims

59
00:07:50,074 --> 00:07:52,472
followed her home
from a wax museum

60
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
which she admittedly was at

61
00:07:55,323 --> 00:07:58,299
when it <i>very</i> mysteriously

62
00:07:58,768 --> 00:08:00,666
burned to the ground...

63
00:08:03,238 --> 00:08:06,111
- killing—
- Objection, your honor!

64
00:08:06,262 --> 00:08:10,198
My learned colleague
has forgotten the case yet again.

65
00:08:10,198 --> 00:08:12,424
Does the burning down
of the wax museum

66
00:08:12,449 --> 00:08:14,368
have any bearing whatsoever

67
00:08:14,393 --> 00:08:18,008
on whether the accused killed
her stepfather or not?

68
00:08:18,033 --> 00:08:22,627
Your Honor, the latest body count
at the Waxworks is 200.

69
00:08:23,219 --> 00:08:25,679
<i>200 people.</i>

70
00:08:25,839 --> 00:08:30,510
200 human lives.

71
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
And I think that if this defendant,

72
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
the accused,

73
00:08:35,932 --> 00:08:37,934
is in any way involved...

74
00:08:38,213 --> 00:08:39,701
Objection!

75
00:08:39,726 --> 00:08:41,271
Objection sustained.

76
00:08:42,077 --> 00:08:44,069
<i>Please delete that last remark
from the record.</i>

77
00:08:45,118 --> 00:08:47,382
Sarah didn't kill anyone,
you idiots!

78
00:08:48,858 --> 00:08:50,697
It was the waxworks themselves!

79
00:08:50,897 --> 00:08:52,937
- They came alive!
- Order!

80
00:08:52,962 --> 00:08:54,061
I saw it!
You gotta believe—

81
00:08:54,100 --> 00:08:56,912
Let go of me!
She's telling the truth!

82
00:08:56,937 --> 00:08:59,442
<i>Do you understand me?
She's telling the truth!</i>

83
00:08:59,467 --> 00:09:01,137
Just leave her alone!

84
00:09:01,162 --> 00:09:04,050
She didn't do anything,
I tell you!

85
00:09:04,075 --> 00:09:05,372
Come on! Let go!

86
00:09:35,775 --> 00:09:38,194
Silly question, but...
how do you feel?

87
00:09:40,798 --> 00:09:42,689
Look, Sarah.  It's gonna work out.

88
00:09:43,251 --> 00:09:44,251
It's got to.

89
00:09:48,245 --> 00:09:51,885
Cabbie,
64 Wargrave Road, please.

90
00:09:51,948 --> 00:09:52,959
Thanks.

91
00:09:55,253 --> 00:09:56,337
Where?

92
00:09:56,785 --> 00:09:58,328
Sir Wilfred's.

93
00:09:59,186 --> 00:10:00,604
This is the only room
we haven't checked.

94
00:10:02,510 --> 00:10:04,262
What are we supposed
to be looking for?

95
00:10:06,306 --> 00:10:09,934
I don't know. He just told me to come
here if there was ever any trouble.

96
00:10:11,474 --> 00:10:12,934
<i>Good afternoon, Mark.</i>

97
00:10:12,959 --> 00:10:14,794
<i>- Afternoon, Sarah.</i>
- Sir Wilfred?

98
00:10:14,819 --> 00:10:16,379
<i>Hope you're both doing well.</i>

99
00:10:16,404 --> 00:10:18,401
<i>Put it this way,
if you're watching this,</i>

100
00:10:18,401 --> 00:10:20,236
<i>you're a darn sight
better off than I am,</i>

101
00:10:20,236 --> 00:10:21,904
<i>'cause I must be dead.</i>

102
00:10:21,904 --> 00:10:23,823
<i>Help yourself.</i>

103
00:10:23,823 --> 00:10:26,701
<i>I'm sure I'm not allowed
to touch this stuff where I am.</i>

104
00:10:28,214 --> 00:10:31,356
<i>Always fancied
a pair of wings, though.</i>

105
00:10:31,622 --> 00:10:34,177
<i>Won't have to travel around
in this damn thing.</i>

106
00:10:35,752 --> 00:10:38,200
<i>Hopefully, we did
destroy the Waxwork</i>

107
00:10:38,317 --> 00:10:40,245
<i>and killed all those creatures</i>

108
00:10:40,270 --> 00:10:41,914
<i>ending our Mr. Lincoln's chance</i>

109
00:10:41,939 --> 00:10:44,838
<i>of letting all that evil loose
on the world, right?</i>

110
00:10:45,369 --> 00:10:46,596
Well, sort of.

111
00:10:47,180 --> 00:10:48,626
<i>If you two are here,</i>

112
00:10:48,704 --> 00:10:51,611
<i>it probably means that
something has gone wrong,</i>

113
00:10:51,636 --> 00:10:54,618
<i>in which case... you're going to
need all the help you can get</i>

114
00:10:54,643 --> 00:10:57,034
<i>if you want to continue
the fight against evil.</i>

115
00:10:57,690 --> 00:10:59,474
<i>You may not know it yet, Mark,</i>

116
00:10:59,567 --> 00:11:01,333
<i>but I have left all this to you.</i>

117
00:11:01,380 --> 00:11:03,275
- You did?
<i>- Yes.</i>

118
00:11:04,072 --> 00:11:05,080
<i>Most importantly,</i>

119
00:11:05,105 --> 00:11:06,861
<i>you have inherited
your grandfather's</i>

120
00:11:06,886 --> 00:11:09,822
<i>and my secret collection
of strange artifacts</i>

121
00:11:09,847 --> 00:11:12,345
<i>which we have collected
in our many adventures</i>

122
00:11:12,370 --> 00:11:14,586
<i>through the supernatural.</i>

123
00:11:14,611 --> 00:11:17,794
<i>There may be something there
that will help you in your quest.</i>

124
00:11:17,794 --> 00:11:19,646
<i>Adios and good luck!</i>

125
00:11:19,740 --> 00:11:22,083
Wait! Aren't we supposed to—

126
00:11:22,108 --> 00:11:25,458
<i>Ooh. Nearly forgot.</i>

127
00:11:25,510 --> 00:11:27,512
<i>How to get through
the secret chamber?</i>

128
00:11:28,502 --> 00:11:31,172
<i>Just follow Alice through
the looking glass.</i>

129
00:11:31,197 --> 00:11:32,423
<i>Ta-ta for now.</i>

130
00:11:50,057 --> 00:11:50,892
Alice?

131
00:11:52,328 --> 00:11:53,621
Who the hell is Alice?

132
00:11:54,609 --> 00:11:55,748
<i>Through The Looking Glass</i>

133
00:11:55,748 --> 00:11:58,084
is the second
<i>Alice In Wonderland</i> book,

134
00:11:58,084 --> 00:12:00,044
the one where she travels
to another world

135
00:12:00,044 --> 00:12:01,266
through a mirror.

136
00:12:01,339 --> 00:12:02,524
A mirror.

137
00:12:17,012 --> 00:12:18,265
I don't see anything.

138
00:13:19,420 --> 00:13:20,669
Van Helsing?

139
00:14:16,347 --> 00:14:17,807
Hey, Sarah, look at this.

140
00:14:20,810 --> 00:14:21,811
What is it?

141
00:14:21,944 --> 00:14:24,447
It's a Cartagrian time door opener.

142
00:14:24,485 --> 00:14:25,819
Cartagrian?

143
00:14:25,844 --> 00:14:26,774
I don't know what it means.

144
00:14:26,774 --> 00:14:29,256
It must be some medieval
expression or something.

145
00:14:29,281 --> 00:14:32,553
It says it was used by angels,
both light and dark,

146
00:14:32,578 --> 00:14:34,225
to travel through time.

147
00:14:34,250 --> 00:14:35,522
So?

148
00:14:36,031 --> 00:14:39,659
So maybe if we went down
to the remains of the Waxwork,

149
00:14:39,684 --> 00:14:42,396
we could use this to open one
of Mr. Lincoln's time doors.

150
00:14:42,431 --> 00:14:43,432
You're joking.

151
00:14:43,457 --> 00:14:45,426
Why not? We've been
in and out of time before.

152
00:14:45,451 --> 00:14:47,470
- But, Mark...
- Listen, Sarah,

153
00:14:47,495 --> 00:14:49,714
if we don't find some evidence
to support your story,

154
00:14:49,714 --> 00:14:51,759
one of two things is gonna happen.

155
00:14:51,784 --> 00:14:53,142
You're gonna rot in jail,

156
00:14:53,167 --> 00:14:55,428
or they're gonna give you
the electric chair.

157
00:14:56,846 --> 00:14:58,264
I'm sorry.

158
00:14:58,289 --> 00:14:59,970
I'm sorry,
but that's the way it is.

159
00:14:59,995 --> 00:15:02,064
We gotta do something
about this.

160
00:15:02,089 --> 00:15:04,009
But remember what happened
the last time.

161
00:15:04,034 --> 00:15:05,636
Forget the last time.

162
00:15:05,661 --> 00:15:07,116
This is gonna be different.

163
00:15:07,141 --> 00:15:08,588
How do you open this thing?

164
00:15:17,867 --> 00:15:19,278
Wow. Look at that.

165
00:15:35,285 --> 00:15:36,949
Look! It even worked here!

166
00:15:40,097 --> 00:15:41,152
Come on!

167
00:15:41,177 --> 00:15:43,008
No, Mark! It's not
the same kind of time door

168
00:15:43,033 --> 00:15:44,435
as in the last one!

169
00:15:44,435 --> 00:15:47,229
It's probably because
it's in a different location.

170
00:15:47,254 --> 00:15:48,981
Mark, promise me
we're not running!

171
00:15:48,981 --> 00:15:50,290
What have we got to lose?

172
00:15:50,315 --> 00:15:53,202
- Mark, I don't want to run!
- Come on!

173
00:16:12,672 --> 00:16:14,090
Mark! Mark!

174
00:16:14,340 --> 00:16:15,591
Sarah!

175
00:16:29,063 --> 00:16:30,481
<i>Catch the ball, son.</i>

176
00:16:32,719 --> 00:16:34,053
<i>There you go.</i>

177
00:16:35,444 --> 00:16:37,363
<i>That's it. Come on.</i>

178
00:16:38,730 --> 00:16:39,791
<i>Hi!</i>

179
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
<i>Come on. It's time
to come home to Mommy.</i>

180
00:16:44,370 --> 00:16:45,746
<i>Come on home, hon.</i>

181
00:16:46,789 --> 00:16:48,416
<i>Come on, honey.</i>

182
00:16:49,417 --> 00:16:50,292
<i>Come on.</i>

183
00:16:50,766 --> 00:16:52,768
<i>It's time to come home
to Mommy. Please?</i>

184
00:16:57,883 --> 00:16:59,844
<i>It's time to come home, Mark.</i>

185
00:17:10,896 --> 00:17:12,265
We did it, Sarah.

186
00:17:12,533 --> 00:17:13,990
We did it!

187
00:17:14,906 --> 00:17:17,361
Sarah?

188
00:17:37,173 --> 00:17:38,591
Baron Von Frankenstein?

189
00:17:39,550 --> 00:17:40,843
Well, I...

190
00:17:40,843 --> 00:17:43,095
<i>Yes?</i>

191
00:17:43,095 --> 00:17:45,055
I am Victor Frankenstein.

192
00:17:49,477 --> 00:17:51,103
And how may I help you, sir?

193
00:17:51,103 --> 00:17:54,315
I'm Herr Vogel,
Burgomeister of Ingolstadt.

194
00:17:54,315 --> 00:17:56,389
Pleasure to meet you,
Herr Vogel.

195
00:17:56,414 --> 00:17:57,777
Now please,

196
00:17:57,777 --> 00:18:00,070
it is far too late an hour
for a social visit.

197
00:18:00,070 --> 00:18:01,697
Do state your business.

198
00:18:01,697 --> 00:18:03,866
All right, Baron, I will.

199
00:18:03,866 --> 00:18:05,785
There have been rumors
in the village

200
00:18:05,785 --> 00:18:07,745
that there's something...

201
00:18:07,745 --> 00:18:09,121
Ooh.

202
00:18:12,792 --> 00:18:15,544
Elizabeth, please,

203
00:18:15,753 --> 00:18:17,087
go back to your chamber.

204
00:18:18,631 --> 00:18:20,299
Don't be too long, my darling.

205
00:18:20,299 --> 00:18:21,478
Sarah?

206
00:18:23,627 --> 00:18:27,056
Herr Vogel was just leaving.

207
00:18:27,056 --> 00:18:28,886
Isn't that right, Herr Vogel?

208
00:18:39,318 --> 00:18:40,736
It's all right, Henry.

209
00:18:41,445 --> 00:18:43,010
Go with Felix.

210
00:18:44,073 --> 00:18:45,127
Felix?

211
00:18:53,491 --> 00:18:54,565
Let go!

212
00:19:00,881 --> 00:19:03,133
I saw the way you looked
at the baroness!

213
00:19:03,133 --> 00:19:05,344
- Don't think the Baron doesn't know.
- Let go!

214
00:19:06,425 --> 00:19:07,466
Let go!

215
00:19:08,180 --> 00:19:10,505
Feed him and clean his hay.

216
00:19:12,990 --> 00:19:16,847
You know how the Baron
hates the smell.

217
00:19:39,295 --> 00:19:40,460
Excuse me?

218
00:19:48,178 --> 00:19:49,805
Oh, you're hungry.

219
00:19:49,805 --> 00:19:52,850
You're hungry.
Uhh...

220
00:19:52,850 --> 00:19:55,561
Okay, uh, I'm gonna
find you something.

221
00:19:55,561 --> 00:19:57,646
Stay calm.
I'm gonna get you something.

222
00:20:05,362 --> 00:20:07,394
What the hell am I gonna
feed him at this hour?

223
00:20:09,700 --> 00:20:12,050
Hey, I know. I know.

224
00:20:12,075 --> 00:20:13,746
We could send out for a pizza.

225
00:20:13,913 --> 00:20:16,081
Oh! Okay! Okay!

226
00:20:16,081 --> 00:20:18,334
Okay. Okay.
Uh...

227
00:20:18,334 --> 00:20:19,710
I'm gonna...
I'm gonna find you something.

228
00:20:23,620 --> 00:20:24,968
Is that what he feeds you?

229
00:20:28,135 --> 00:20:29,261
Slop coming up.

230
00:20:31,345 --> 00:20:32,180
Augh!

231
00:20:36,769 --> 00:20:39,298
I-I can't feed you that.
It's disgusting.

232
00:20:46,987 --> 00:20:47,988
Okay.

233
00:20:50,132 --> 00:20:51,648
Okay.

234
00:20:51,673 --> 00:20:53,369
This should be better.

235
00:20:54,328 --> 00:20:55,871
Frankenstein's notebook.

236
00:21:34,686 --> 00:21:37,856
<i>He has much trouble
running the village.</i>

237
00:21:38,122 --> 00:21:40,290
Why is he the Burgomeister?

238
00:21:40,290 --> 00:21:42,156
He can't even control
a few peasants!

239
00:22:11,989 --> 00:22:12,823
Wake up.

240
00:22:13,927 --> 00:22:15,095
Wake up.

241
00:22:15,771 --> 00:22:16,605
Sarah.

242
00:22:17,426 --> 00:22:19,377
Shh! No! No, no, no.

243
00:22:19,413 --> 00:22:21,707
It's okay.
It's okay. It's me.

244
00:22:21,707 --> 00:22:23,584
It's okay. It's okay.

245
00:22:24,381 --> 00:22:26,341
Henry, what are you doing here?

246
00:22:26,837 --> 00:22:27,921
If the baron finds us...

247
00:22:27,921 --> 00:22:30,007
Sarah, don't do this to me.

248
00:22:30,007 --> 00:22:31,708
It's me, Mark, remember?

249
00:22:32,410 --> 00:22:34,970
Remember the Waxwork?
The court case?

250
00:22:34,970 --> 00:22:36,478
Look, you've been affected
by the time leap.

251
00:22:36,503 --> 00:22:37,946
But you must be strong!

252
00:22:42,019 --> 00:22:42,978
Mark.

253
00:22:44,271 --> 00:22:45,147
Mark.

254
00:22:46,482 --> 00:22:47,735
What happened?

255
00:22:48,609 --> 00:22:49,836
Where are we?

256
00:22:49,902 --> 00:22:51,594
You believed in all of this.

257
00:22:51,619 --> 00:22:52,930
It possessed your mind.

258
00:22:53,572 --> 00:22:55,491
Come on, let's get back
to the 20th century.

259
00:22:55,574 --> 00:22:56,867
But the evidence.

260
00:22:57,694 --> 00:22:59,272
Frankenstein's notebook.

261
00:22:59,297 --> 00:23:01,577
A step-by-step guide
on how to reanimate dead flesh...

262
00:23:01,602 --> 00:23:03,343
And you should see
what's in his cellar!

263
00:23:03,568 --> 00:23:04,917
You're serious.

264
00:23:05,318 --> 00:23:06,475
Think about it.

265
00:23:06,500 --> 00:23:08,131
If we can reanimate dead flesh,

266
00:23:08,156 --> 00:23:10,670
then the prosecution's case
is out the window.

267
00:23:12,174 --> 00:23:13,560
But if you don't
like the book idea,

268
00:23:13,585 --> 00:23:15,156
we can always try
and take the monster.

269
00:23:16,727 --> 00:23:18,228
Now come on.

270
00:23:36,365 --> 00:23:39,034
The hallway is the first place
I remember appearing.

271
00:23:39,034 --> 00:23:40,661
There should be
a time door down there.

272
00:23:43,580 --> 00:23:46,500
All I can remember
is a falling sensation.

273
00:23:48,585 --> 00:23:49,731
You don't think maybe
we should have

274
00:23:49,756 --> 00:23:51,338
prepared all this
a little more, do you?

275
00:23:51,338 --> 00:23:53,130
Don't worry. It's gonna
turn out fine.

276
00:23:54,920 --> 00:23:55,837
Shh.

277
00:23:57,451 --> 00:23:59,599
The time door must be
around here somewhere.

278
00:24:04,551 --> 00:24:05,669
Elizabeth?

279
00:24:09,113 --> 00:24:10,365
But, Victor...

280
00:24:10,925 --> 00:24:12,802
You slut!

281
00:24:14,444 --> 00:24:17,197
With Henry Clevell,
my best friend!

282
00:24:17,197 --> 00:24:18,536
Have you no shame?

283
00:24:18,561 --> 00:24:20,721
Maybe if you spent
more time with me

284
00:24:20,746 --> 00:24:23,213
instead of that 8-foot slab
of brain-damaged flesh,

285
00:24:23,238 --> 00:24:26,957
I would not have to seek pleasures
elsewhere, <i>would I?</i>

286
00:24:28,083 --> 00:24:29,251
But with him?

287
00:24:30,206 --> 00:24:31,800
Now just a second here!

288
00:24:36,292 --> 00:24:37,910
I warned you, Baron.

289
00:24:37,935 --> 00:24:41,058
Now we must ask that you turn over
the monster peacefully,

290
00:24:41,083 --> 00:24:43,307
or we must take him by force.

291
00:24:43,307 --> 00:24:44,474
Never!

292
00:24:46,643 --> 00:24:48,063
After him!

293
00:24:55,819 --> 00:24:57,362
Open the door, you idiot!

294
00:25:03,332 --> 00:25:05,584
Felix!
Unchain the monster!

295
00:25:09,873 --> 00:25:10,869
Sarah!

296
00:25:15,252 --> 00:25:18,233
Sarah... don't let us down.

297
00:25:18,258 --> 00:25:19,885
Remember who you really are.

298
00:25:24,983 --> 00:25:26,091
Elizabeth...

299
00:25:26,116 --> 00:25:27,768
Don't <i>Elizabeth</i> me.

300
00:25:33,644 --> 00:25:36,443
Sarah, there's
a time door over...

301
00:25:42,707 --> 00:25:44,707
Mark, look out!
Behind you!

302
00:25:46,907 --> 00:25:48,459
Don't worry.

303
00:25:48,484 --> 00:25:49,865
Remember, Sarah?

304
00:25:49,890 --> 00:25:51,436
Back in the Waxwork?

305
00:25:51,461 --> 00:25:54,378
If you don't believe in this
then it isn't really happening.

306
00:25:55,145 --> 00:25:56,598
Here, I'm gonna show you.

307
00:25:56,623 --> 00:25:58,681
Come on!
Come on, hit me.

308
00:25:58,706 --> 00:26:00,133
- Huh?
- Hmm?

309
00:26:00,133 --> 00:26:02,219
Mark, I don't know if this
is such a good idea.

310
00:26:02,556 --> 00:26:04,656
- Hit me.
- Huh?

311
00:26:04,681 --> 00:26:06,556
Come on! Hit me!

312
00:26:11,644 --> 00:26:14,058
Don't listen to a word I say!

313
00:26:14,083 --> 00:26:16,817
Just run like hell
to the time door!

314
00:26:17,667 --> 00:26:18,985
In the wall!

315
00:26:20,604 --> 00:26:21,580
Come on!

316
00:26:21,605 --> 00:26:23,180
Augh!

317
00:26:23,205 --> 00:26:24,825
Let go of him, you beast!

318
00:26:26,502 --> 00:26:27,995
Forget about me, you fool!

319
00:26:27,995 --> 00:26:29,288
Run to the time door!

320
00:26:29,288 --> 00:26:33,242
Quick! Kill Henry!
You piece of rotting cartilage!

321
00:26:34,209 --> 00:26:36,837
Did you hear what I said?
Kill him!

322
00:26:38,255 --> 00:26:39,548
Kill him!

323
00:26:41,261 --> 00:26:44,417
Are you listening to me,
you ugly freak of death?

324
00:26:44,534 --> 00:26:45,972
Do it now!

325
00:26:46,269 --> 00:26:48,974
I made you! I gave you life!

326
00:27:01,733 --> 00:27:02,567
Felix!

327
00:27:04,233 --> 00:27:05,157
Kill him.

328
00:27:05,157 --> 00:27:08,076
Uh-uh!

329
00:27:14,729 --> 00:27:16,209
Felix, help me.

330
00:27:16,209 --> 00:27:18,211
Aah! Aah! Aah!

331
00:27:20,882 --> 00:27:22,720
Felix. I'm sorry.

332
00:27:22,745 --> 00:27:23,579
Come on.

333
00:27:31,148 --> 00:27:32,142
It's here.

334
00:27:32,142 --> 00:27:33,562
Mark, I don't know.

335
00:27:33,587 --> 00:27:35,520
Sarah, we have to go.

336
00:27:44,488 --> 00:27:45,364
The book!

337
00:27:50,869 --> 00:27:52,704
No! No!

338
00:28:13,758 --> 00:28:14,592
Eww!

339
00:28:22,192 --> 00:28:23,860
The time door! It's gone!

340
00:28:42,136 --> 00:28:43,137
Aah!

341
00:28:54,325 --> 00:28:55,159
Sarah?

342
00:28:57,894 --> 00:28:58,770
Sarah?

343
00:29:00,693 --> 00:29:03,150
Well, Douglas, this is it.

344
00:29:03,150 --> 00:29:05,861
The most exciting weekend
of our lives.

345
00:29:05,861 --> 00:29:09,948
You know, if we could really
prove that ghosts <i>do</i> exist,

346
00:29:09,948 --> 00:29:11,199
I'll die a happy man.

347
00:29:11,199 --> 00:29:12,409
See you inside.

348
00:29:12,409 --> 00:29:14,744
Wait. Did you see a girl
come this way before me?

349
00:29:16,496 --> 00:29:17,372
Douglas.

350
00:29:18,290 --> 00:29:20,028
You really are a groover

351
00:29:20,053 --> 00:29:22,210
thinking about women
on a night like this.

352
00:29:23,223 --> 00:29:24,058
Come on.

353
00:30:37,118 --> 00:30:38,537
How about some chicken noodle?

354
00:30:38,537 --> 00:30:39,371
No, thanks.

355
00:30:44,042 --> 00:30:47,064
It amazes me how fast these things
grow once they hatch.

356
00:30:47,963 --> 00:30:51,007
From an embryo to one of those...
things out there

357
00:30:51,007 --> 00:30:52,259
in a matter of hours.

358
00:30:52,259 --> 00:30:55,428
Yeah. Well, it amazes me
how come you didn't figure

359
00:30:55,428 --> 00:30:57,597
they was using us
as their fucking breeding ground.

360
00:30:57,597 --> 00:31:00,291
I'm a ship's doctor,
not a genetic scientist.

361
00:31:00,316 --> 00:31:02,269
Then how come you told us
it was safe

362
00:31:02,269 --> 00:31:04,521
to bring that fucking cargo aboard
in the first place?

363
00:31:04,521 --> 00:31:06,856
It was a calculated guess!

364
00:31:06,856 --> 00:31:07,816
I didn't know.

365
00:31:11,358 --> 00:31:14,864
A deserted shuttle lost in space
over 200 years ago?

366
00:31:14,864 --> 00:31:15,933
You should have—

367
00:31:15,958 --> 00:31:17,814
Stop this shit, man!

368
00:31:17,908 --> 00:31:20,203
We <i>all</i> thought we could
earn some salvage credits

369
00:31:20,203 --> 00:31:21,496
out of the deal, am I right?

370
00:31:21,496 --> 00:31:23,494
Yeah! But he's a fucking doctor!

371
00:31:23,519 --> 00:31:26,459
He should have fucking known,
you fucking pencil neck!

372
00:31:26,459 --> 00:31:28,503
- Relax! I said relax!
- Ha ha! C'mon!

373
00:31:28,503 --> 00:31:31,482
When you guys have finished
your male bonding...

374
00:31:31,507 --> 00:31:33,842
Shit!

375
00:31:33,842 --> 00:31:34,898
It's on 91.

376
00:31:41,641 --> 00:31:43,727
Okay.

377
00:31:44,936 --> 00:31:47,897
Hey, let's throw him out there,
keep them busy.

378
00:31:48,514 --> 00:31:50,150
Put them down, asshole.

379
00:31:50,150 --> 00:31:51,026
No way, man.

380
00:31:51,026 --> 00:31:53,526
This idiot got us into this.
He can get us out.

381
00:31:55,363 --> 00:31:58,221
Here, little space critters!
Here's your food!

382
00:31:58,615 --> 00:32:01,161
You heard the Captain.

383
00:32:02,052 --> 00:32:04,911
Hey... it was a fucking joke.

384
00:32:05,075 --> 00:32:06,708
Get it?

385
00:32:08,585 --> 00:32:09,669
Let's get 'em.

386
00:32:12,714 --> 00:32:14,507
Shit! One of them
broke through!

387
00:32:14,507 --> 00:32:17,008
- Where is it?
- It's in the shaft!

388
00:32:21,722 --> 00:32:23,064
Shit! We're trapped!

389
00:32:23,930 --> 00:32:25,185
Shuttle still works, right?

390
00:32:25,185 --> 00:32:26,519
Yeah, but we can't get to it.

391
00:32:26,519 --> 00:32:27,657
They're crawling all over the ship.

392
00:32:27,682 --> 00:32:31,608
257 blaster up against the wall,
and we're outta here.

393
00:32:31,608 --> 00:32:32,859
You mean fly around to the shuttle.

394
00:32:32,859 --> 00:32:34,277
That'd work.

395
00:32:34,277 --> 00:32:35,487
Then what the fuck
are we waiting for?

396
00:32:36,613 --> 00:32:38,365
- It's coming down!
- Go!

397
00:32:44,621 --> 00:32:46,581
C'mon. Faster. Now! Blow it!

398
00:32:48,792 --> 00:32:50,293
Go! Go! Go!

399
00:33:06,518 --> 00:33:08,228
I got it! I got it!

400
00:33:09,854 --> 00:33:10,855
Come on!

401
00:33:10,855 --> 00:33:13,400
It's blocked! Come on!
Time to go!

402
00:33:14,818 --> 00:33:15,926
Damn it! It won't latch!

403
00:33:15,951 --> 00:33:17,195
Fix it, Roger! Fix it!

404
00:33:21,620 --> 00:33:22,867
Eat lead, tribble!

405
00:33:35,880 --> 00:33:37,465
<i>Roger, put it on!</i>

406
00:33:37,465 --> 00:33:38,799
Just go on without me!

407
00:33:38,824 --> 00:33:39,968
Fuck you!

408
00:33:45,807 --> 00:33:46,906
Let's blow it!

409
00:33:54,983 --> 00:33:56,016
Whoa!

410
00:34:03,032 --> 00:34:04,868
Let's blow the fucking wall!

411
00:34:18,131 --> 00:34:20,383
I'm gonna blow it!
I'm gonna blow it!

412
00:34:53,958 --> 00:34:55,084
Come on, let's go!

413
00:34:55,960 --> 00:34:58,543
Hey. Wait up. I'm caught!

414
00:35:00,821 --> 00:35:02,550
Shit! Oh, shit!

415
00:35:18,733 --> 00:35:20,693
Help me!

416
00:35:22,737 --> 00:35:23,947
Help!

417
00:35:25,365 --> 00:35:27,534
What the fuck are you looking at?

418
00:35:28,117 --> 00:35:29,828
Aah! Aah!

419
00:36:09,742 --> 00:36:10,577
Sarah.

420
00:37:06,257 --> 00:37:07,133
Hello?

421
00:37:13,537 --> 00:37:14,872
What was that?

422
00:37:16,100 --> 00:37:18,227
Oh, just a show of strength.

423
00:37:19,660 --> 00:37:21,662
Don't be scared, little Eleanor.

424
00:37:21,731 --> 00:37:23,803
You can always come sleep with me.

425
00:37:24,103 --> 00:37:25,479
<i>Gloria, please.</i>

426
00:37:32,951 --> 00:37:34,758
Do you think the machine recorded it?

427
00:37:35,515 --> 00:37:36,913
Right.

428
00:37:36,913 --> 00:37:38,148
Let's have a look.

429
00:37:39,207 --> 00:37:40,750
Hmm.

430
00:37:42,543 --> 00:37:44,629
Hmm.

431
00:37:44,629 --> 00:37:45,797
Nothing at all.

432
00:37:47,382 --> 00:37:49,836
Maybe it didn't
come close enough.

433
00:37:56,599 --> 00:37:57,433
Douglas.

434
00:37:58,942 --> 00:38:00,082
Douglas!

435
00:38:01,911 --> 00:38:03,189
Check on the girls,
will you, please?

436
00:38:03,189 --> 00:38:04,606
They've been gone a long time.

437
00:38:12,198 --> 00:38:13,209
Go on. Go on.

438
00:38:25,795 --> 00:38:26,629
Ladies?

439
00:38:44,689 --> 00:38:45,624
Ladies?

440
00:39:15,344 --> 00:39:16,179
Sorry.

441
00:39:16,899 --> 00:39:17,930
Are you okay?

442
00:39:18,246 --> 00:39:19,080
Sure.

443
00:39:20,249 --> 00:39:23,853
Uh, John just wanted me
to check on you two.

444
00:39:23,853 --> 00:39:24,854
He was worried.

445
00:39:25,563 --> 00:39:26,647
We're making tea.

446
00:39:30,311 --> 00:39:31,729
One lump or two?

447
00:39:33,654 --> 00:39:34,489
Excuse me?

448
00:39:35,114 --> 00:39:35,948
Sugar.

449
00:39:37,259 --> 00:39:39,219
Oh, nothing. Thank you.

450
00:40:12,866 --> 00:40:13,778
Hello?

451
00:41:11,361 --> 00:41:15,038
The diamond!
Underneath the diamond!

452
00:41:52,710 --> 00:41:53,871
What's happened?

453
00:42:00,778 --> 00:42:01,738
Who did this?

454
00:42:03,619 --> 00:42:04,453
The girl.

455
00:42:05,894 --> 00:42:07,354
The girl!

456
00:42:10,019 --> 00:42:10,853
This way.

457
00:42:25,326 --> 00:42:27,370
<i>Eleanor.</i>

458
00:42:27,745 --> 00:42:31,978
<i>Eleanor. Come and play.</i>

459
00:42:38,547 --> 00:42:39,382
Hey!

460
00:42:45,559 --> 00:42:47,056
Hey, wait!
Where are you going?

461
00:42:48,009 --> 00:42:49,350
<i>Shoo, shoo, birdie.</i>

462
00:42:50,199 --> 00:42:51,033
Shoo!

463
00:42:51,272 --> 00:42:53,896
Nice birdie. Ouch!

464
00:42:53,896 --> 00:42:55,231
Oh-ho!

465
00:42:55,398 --> 00:42:58,109
Go home!
Go on, I said! Shoo!

466
00:42:58,276 --> 00:43:00,278
Ow! Ow!

467
00:43:01,544 --> 00:43:02,628
Back!

468
00:43:03,048 --> 00:43:04,156
Shoo!

469
00:43:04,305 --> 00:43:05,449
Back! Shoo!

470
00:43:09,293 --> 00:43:11,712
Ohh. Thank you.

471
00:43:15,084 --> 00:43:17,128
I think we're in big trouble here.

472
00:43:19,422 --> 00:43:21,007
We'll try and find
some way to cut you down.

473
00:43:21,007 --> 00:43:23,411
Oh haha, it's a little late
for that now, Douglas,

474
00:43:23,436 --> 00:43:25,386
but thanks just the same.

475
00:43:26,053 --> 00:43:27,847
You've always been a good sort.

476
00:43:29,058 --> 00:43:31,350
Hang on. I'm gonna get something.
Hang on.

477
00:43:37,106 --> 00:43:38,566
There might be some tools in here.

478
00:43:39,942 --> 00:43:41,485
You know, I'll...

479
00:43:41,485 --> 00:43:44,822
I'll never forget the first
paranormal experiment

480
00:43:44,822 --> 00:43:46,282
you showed me in college.

481
00:43:46,282 --> 00:43:47,783
You tried to convince me
in your dorm room

482
00:43:47,783 --> 00:43:52,621
that the ghost of Magellan
was bending spoons. Ha.

483
00:43:52,621 --> 00:43:55,542
Of course,
I knew it was fake, but...

484
00:43:55,567 --> 00:43:58,775
I didn't want to embarrass
you in front of Sally Sue...

485
00:44:06,135 --> 00:44:08,472
That was the wrong rope, Douglas.

486
00:44:22,359 --> 00:44:23,360
Sorry.

487
00:44:24,128 --> 00:44:26,947
Oh, that's all right.
No harm done.

488
00:44:26,947 --> 00:44:28,866
Accidents do happen,
you know? I...

489
00:44:30,369 --> 00:44:31,827
I do hate nosebleeds, though.

490
00:44:32,495 --> 00:44:33,537
It's gonna get infected.

491
00:44:33,537 --> 00:44:35,247
No time for that now, Douglas.

492
00:44:35,247 --> 00:44:36,624
All right, now listen to me.

493
00:44:36,624 --> 00:44:38,179
She'll kill us all.

494
00:44:38,204 --> 00:44:39,289
This was the night...

495
00:44:39,314 --> 00:44:40,491
Aah!

496
00:44:40,516 --> 00:44:42,855
her mother murdered her.

497
00:44:42,880 --> 00:44:44,340
- Big piece coming.
- Right, I understand.

498
00:44:44,340 --> 00:44:45,674
Hoy-hah!

499
00:44:45,674 --> 00:44:47,718
You see...

500
00:44:47,718 --> 00:44:50,262
until the body
is read the committal,

501
00:44:50,262 --> 00:44:51,512
her tormented soul...

502
00:44:51,537 --> 00:44:52,814
Uhh!

503
00:44:52,839 --> 00:44:55,601
will remain here
with her father's,

504
00:44:55,601 --> 00:45:00,337
attacking anyone
who's here in the house.

505
00:45:01,649 --> 00:45:04,026
That's why this was
such a perfect place

506
00:45:04,026 --> 00:45:05,990
for our paranormal experiment,
you see?

507
00:45:06,015 --> 00:45:07,822
So why don't we just read her
the committal?

508
00:45:08,364 --> 00:45:10,879
Well... we could...

509
00:45:10,904 --> 00:45:13,285
<i>if</i> we knew where her father
hid the body.

510
00:45:15,704 --> 00:45:17,373
Well, we could just...

511
00:45:17,373 --> 00:45:18,581
Whoa!

512
00:45:21,292 --> 00:45:22,210
Are you all right?

513
00:45:23,065 --> 00:45:24,400
Yeah.

514
00:45:33,472 --> 00:45:34,306
That's it!

515
00:45:35,850 --> 00:45:36,684
What?

516
00:45:38,018 --> 00:45:39,895
The diamond
underneath the diamond.

517
00:45:53,617 --> 00:45:54,910
You found her, Douglas!

518
00:45:55,544 --> 00:45:57,788
<i>Quickly. Read the body
the committal.</i>

519
00:45:58,580 --> 00:45:59,874
I've got a Bible somewhere.

520
00:45:59,874 --> 00:46:01,292
It's in my jack...

521
00:46:06,210 --> 00:46:08,424
Too late, raw thing.

522
00:46:08,424 --> 00:46:10,968
Nobody's going to save
my daughter!

523
00:46:12,136 --> 00:46:15,848
Douglas, stop her... <i>him</i>... <i>it!</i>

524
00:46:15,848 --> 00:46:17,056
Just save the Bible.

525
00:46:36,284 --> 00:46:38,286
Huaahh!

526
00:46:42,926 --> 00:46:46,722
Ahh! Aah!
Aahhhhh! Ow!

527
00:46:50,966 --> 00:46:53,552
Quick! Water! Quick!
Ho ho ho!

528
00:46:53,928 --> 00:46:55,429
Ohh-whoo!

529
00:46:55,429 --> 00:46:57,790
- Water!
- Douglas!

530
00:47:06,732 --> 00:47:07,566
Sorry.

531
00:47:08,390 --> 00:47:09,258
It's all right.

532
00:47:09,652 --> 00:47:10,694
It's all right.

533
00:47:10,861 --> 00:47:13,489
It's uh...

534
00:47:13,489 --> 00:47:14,689
It's going numb.

535
00:47:17,034 --> 00:47:18,661
Just start reading.

536
00:47:18,759 --> 00:47:19,927
It's almost dawn.

537
00:47:25,249 --> 00:47:26,293
What do I do now?

538
00:47:26,293 --> 00:47:28,046
Read directly to the bones.

539
00:47:28,504 --> 00:47:32,258
Page 210,
chapter 13, verse 7.

540
00:47:37,596 --> 00:47:40,182
Douglas, the book
is upside-down.

541
00:47:40,182 --> 00:47:41,767
Oh! Oh!

542
00:47:42,602 --> 00:47:44,451
"In sure and certain
hope of the resurrection

543
00:47:44,476 --> 00:47:46,605
"to eternal life through
our Lord Jesus Christ,

544
00:47:46,605 --> 00:47:49,233
"We commend to almighty God
our eternal sister

545
00:47:49,233 --> 00:47:50,818
"that we commit her body
to the ground.

546
00:47:50,818 --> 00:47:53,404
"Earth to earth,
ashes to ashes,

547
00:47:53,404 --> 00:47:55,281
dust to d—"

548
00:47:59,683 --> 00:48:00,726
Read.

549
00:48:01,328 --> 00:48:02,871
Keep reading!

550
00:48:05,082 --> 00:48:07,876
"ust. The Lord bless her
and keep her.

551
00:48:07,876 --> 00:48:10,546
"The Lord make her—
His faith shine upon her

552
00:48:10,572 --> 00:48:11,990
"and be gracious to her.

553
00:48:12,152 --> 00:48:13,486
"The Lord lift up..."

554
00:48:13,924 --> 00:48:15,384
"Count-a-nancy?"

555
00:48:15,384 --> 00:48:16,594
Countenance!

556
00:48:16,594 --> 00:48:19,638
"countenance upon her
and give her peace.

557
00:48:19,638 --> 00:48:20,709
Amen."

558
00:48:41,744 --> 00:48:43,454
By George, Douglas!

559
00:48:44,538 --> 00:48:46,663
You've done it!

560
00:48:47,234 --> 00:48:49,140
You broke the evil spell.

561
00:48:56,692 --> 00:48:58,152
I have to go.

562
00:48:59,345 --> 00:49:00,460
Where to, Douglas?

563
00:49:01,013 --> 00:49:02,358
You wouldn't understand.

564
00:49:02,681 --> 00:49:04,053
I don't understand.

565
00:49:05,075 --> 00:49:06,318
You'll be all right?

566
00:49:06,343 --> 00:49:07,978
Oh, uh...

567
00:49:07,978 --> 00:49:08,979
sure.

568
00:49:08,979 --> 00:49:10,105
It's...

569
00:49:10,105 --> 00:49:11,558
It's only a flesh wound.

570
00:49:15,986 --> 00:49:17,293
Please take care of him.

571
00:49:17,937 --> 00:49:18,897
Okay.

572
00:49:49,687 --> 00:49:52,425
I'm gonna tap into the computer
and tell it to self-destruct.

573
00:49:52,450 --> 00:49:53,284
Right.

574
00:49:53,565 --> 00:49:56,318
You know, I've been figuring,
that meal we ate,

575
00:49:56,318 --> 00:49:57,820
the same day we brought
on this cargo.

576
00:49:57,820 --> 00:50:01,156
That must have been how the aliens
impregnated some of the crew.

577
00:50:01,156 --> 00:50:02,875
Lucky you and I didn't have
any of that soup.

578
00:50:04,034 --> 00:50:04,868
Soup?

579
00:50:07,162 --> 00:50:09,665
There. Supply tent is set
to blow in three minutes.

580
00:50:09,665 --> 00:50:11,189
Let's get this shuttle out of here.

581
00:51:04,136 --> 00:51:05,137
Ugh.

582
00:51:05,473 --> 00:51:06,307
Sarah.

583
00:51:13,687 --> 00:51:14,795
Are you all right?

584
00:51:14,866 --> 00:51:16,702
I've been looking for you everywhere.

585
00:51:17,092 --> 00:51:18,734
Yes. I'm fine.

586
00:51:18,734 --> 00:51:20,085
How did you find me?

587
00:51:20,110 --> 00:51:21,487
Trust me, it wasn't easy.

588
00:51:22,234 --> 00:51:23,483
Have you got the book?

589
00:51:23,508 --> 00:51:25,436
- The book?
- Frankenstein's notebook.

590
00:51:25,461 --> 00:51:26,992
Um...

591
00:51:26,992 --> 00:51:29,703
Well, the Loch Ness monster
kind of ate it.

592
00:51:29,912 --> 00:51:31,845
- It did?
- Yes.

593
00:51:31,870 --> 00:51:33,791
But I did get something great
from Haiti.

594
00:51:33,791 --> 00:51:35,190
You're gonna love this. Look.

595
00:51:39,303 --> 00:51:40,262
What is it?

596
00:51:40,827 --> 00:51:42,216
What is it?

597
00:51:42,216 --> 00:51:44,897
It's a voodoo petro coffin
for bringing the dead back to life.

598
00:51:44,922 --> 00:51:46,428
I've got an instruction booklet

599
00:51:46,428 --> 00:51:48,639
and the eye of newt, magic crystals,
and everything.

600
00:51:50,641 --> 00:51:52,267
Wait until the prosecution
gets a load of this.

601
00:51:53,519 --> 00:51:56,855
You can't imagine some of the places
I had to lug this thing through.

602
00:51:57,481 --> 00:51:58,770
It's not light, you know.

603
00:52:00,590 --> 00:52:01,721
C'mon. Let's go.

604
00:52:01,965 --> 00:52:03,470
But how are we going to get back?

605
00:52:35,029 --> 00:52:38,560
<i>The supply
will self-destruct in 30 seconds.</i>

606
00:52:38,585 --> 00:52:42,317
<i>29... 28... 27...</i>

607
00:52:42,317 --> 00:52:45,988
<i>26... 25... 24...</i>

608
00:52:45,988 --> 00:52:50,242
<i>23... 22... 21... 20...</i>

609
00:52:50,242 --> 00:52:53,078
<i>19... 18... 17...</i>

610
00:52:53,167 --> 00:52:57,541
<i>16... 15... 14... 13...</i>

611
00:52:57,541 --> 00:52:59,960
<i>12... 11... 10...</i>

612
00:53:01,920 --> 00:53:05,173
<i>7... 6... 5...</i>

613
00:53:05,173 --> 00:53:09,344
<i>4... 3... 2... 1.</i>

614
00:53:25,235 --> 00:53:26,607
<i>Where are we?</i>

615
00:53:29,239 --> 00:53:31,459
I don't know, but you look stunning.

616
00:53:34,963 --> 00:53:37,252
I'm afraid I've lost the time door opener.

617
00:53:37,873 --> 00:53:38,707
Great!

618
00:53:39,082 --> 00:53:41,001
Then we're never gonna find
our way back home.

619
00:53:41,793 --> 00:53:44,880
Why didn't I stay and face up
to something for once in my life?

620
00:53:45,255 --> 00:53:47,341
The only thing you would have faced
would have been the electric chair.

621
00:53:48,300 --> 00:53:49,134
Sorry.

622
00:53:49,606 --> 00:53:54,056
China told me James, Gemma,
they all died in that Waxwork.

623
00:53:54,056 --> 00:53:55,807
So that's it: guilt.

624
00:53:55,807 --> 00:53:57,706
You think you're responsible
for their deaths?

625
00:53:58,602 --> 00:54:01,146
Sarah, what happened
in the Waxwork was not your fault.

626
00:54:01,939 --> 00:54:03,106
<i>Then I'll be found not guilty.</i>

627
00:54:05,783 --> 00:54:07,744
If the world was fair, yes,

628
00:54:08,028 --> 00:54:08,862
but it isn't.

629
00:54:09,196 --> 00:54:10,739
And face it, Sarah.

630
00:54:10,739 --> 00:54:13,241
No one's gonna believe your stupid
story about dead flesh walking,

631
00:54:13,241 --> 00:54:15,269
not without some evidence
to prove it.

632
00:55:00,205 --> 00:55:01,437
Stop it!

633
00:55:03,625 --> 00:55:04,876
Let her go!

634
00:55:25,647 --> 00:55:27,899
Has Scarabis also taken
the one you loved?

635
00:55:28,984 --> 00:55:30,621
- Scarabis?
- Yes.

636
00:55:30,646 --> 00:55:32,320
The one they call The Master.

637
00:55:33,488 --> 00:55:35,615
He took my Lenore, you know,

638
00:55:35,615 --> 00:55:38,160
many, many moons ago.

639
00:55:38,160 --> 00:55:39,369
It was shortly after that

640
00:55:39,369 --> 00:55:46,334
we found her horribly rotten and
abused body in Bedlow's Swamp.

641
00:55:46,334 --> 00:55:48,587
The Master is no mortal.

642
00:55:49,254 --> 00:55:50,839
He is the Devil himself.

643
00:55:51,798 --> 00:55:53,550
Where can I find this Scarabis?

644
00:55:53,759 --> 00:55:57,313
The Castle of Poe,
a place of much evil.

645
00:55:58,597 --> 00:55:59,514
I must go.

646
00:56:01,725 --> 00:56:03,259
Which way is the castle?

647
00:56:07,355 --> 00:56:09,110
Please, you must tell me.

648
00:56:13,351 --> 00:56:15,353
Go east through the forest.

649
00:56:16,448 --> 00:56:17,529
You will find it.

650
00:56:18,366 --> 00:56:19,201
Thank you.

651
00:56:21,474 --> 00:56:22,308
Boy.

652
00:56:26,083 --> 00:56:26,917
Take this.

653
00:56:27,751 --> 00:56:29,503
I have no use for it anymore.

654
00:56:30,754 --> 00:56:31,797
I couldn't.

655
00:56:32,589 --> 00:56:35,050
Strike once for Lenore

656
00:56:35,550 --> 00:56:38,011
and for all the others who have suffered

657
00:56:38,011 --> 00:56:39,596
under the rule of The Master.

658
00:56:46,556 --> 00:56:47,682
I will...

659
00:56:47,979 --> 00:56:49,148
I promise.

660
00:56:52,785 --> 00:56:54,179
May God go with you.

661
00:57:29,771 --> 00:57:31,064
I'm bored.

662
00:57:34,276 --> 00:57:37,154
So bloody bored.

663
00:58:03,096 --> 00:58:03,972
So tell me.

664
00:58:06,558 --> 00:58:09,227
How do you think I'm going to look
on the throne of England?

665
00:58:09,227 --> 00:58:11,354
Absolutely divine, Master.

666
00:58:11,354 --> 00:58:12,647
That will have to change.

667
00:58:13,982 --> 00:58:15,734
- Practice.
- Practice?

668
00:58:15,734 --> 00:58:18,069
Your Majesty.

669
00:58:18,653 --> 00:58:22,199
Say, George, "Your Majesty."

670
00:58:23,158 --> 00:58:25,952
Y-Y-Your...

671
00:58:25,952 --> 00:58:28,622
M-M-M-Majesty.

672
00:58:30,790 --> 00:58:31,625
Better.

673
00:58:35,503 --> 00:58:37,005
Yes. What is it?

674
00:58:38,298 --> 00:58:39,883
The Sergeant is here.

675
00:58:39,883 --> 00:58:41,384
He's with Lady Madeline, sir.

676
00:58:42,126 --> 00:58:42,960
What?

677
00:58:43,929 --> 00:58:44,763
Send them in.

678
00:58:45,836 --> 00:58:46,837
Send them in!

679
00:59:07,702 --> 00:59:08,995
What is the meaning of this?

680
00:59:09,496 --> 00:59:11,238
We found her ladyship
in the woods, sir.

681
00:59:12,624 --> 00:59:13,926
Is it true, Madeline?

682
00:59:13,951 --> 00:59:16,086
She was with that boy Philip again.

683
00:59:18,838 --> 00:59:20,966
I'm sorry. Forgive me.

684
00:59:20,991 --> 00:59:23,260
I... I...

685
00:59:23,260 --> 00:59:25,512
I... I could never hurt you.

686
00:59:26,471 --> 00:59:28,848
It's just that tonight is so important.

687
00:59:29,637 --> 00:59:32,227
But I don't want
to marry the king.

688
00:59:32,227 --> 00:59:34,479
You will do as you are told,
Madeline.

689
00:59:35,313 --> 00:59:37,148
Do you understand?

690
00:59:37,148 --> 00:59:39,359
Do you?

691
00:59:40,360 --> 00:59:41,470
Yes, my brother.

692
00:59:42,737 --> 00:59:45,240
Good. Good.

693
00:59:48,410 --> 00:59:49,796
With Philip, you say?

694
00:59:54,749 --> 00:59:57,252
We should have killed
that meddling boy a long time ago.

695
00:59:57,252 --> 01:00:00,755
Well, it would only have made
Madeline more difficult.

696
01:00:00,755 --> 01:00:02,147
We'll do it
when the time is right.

697
01:00:03,425 --> 01:00:04,759
You don't think that they...

698
01:00:04,759 --> 01:00:05,844
Well, you know,

699
01:00:05,844 --> 01:00:08,680
it's a distinct possibility,
Your Majesty.

700
01:00:09,256 --> 01:00:10,473
I want her checked.

701
01:00:21,735 --> 01:00:23,611
<i>It's nice out today, isn't it?</i>

702
01:00:28,783 --> 01:00:29,784
So anyway,

703
01:00:29,784 --> 01:00:31,953
not far to the castle, now, eh?

704
01:00:35,040 --> 01:00:36,475
<i>Here, give me that.</i>

705
01:00:37,292 --> 01:00:40,003
This better be our last delivery
for that bastard before lunch.

706
01:00:40,003 --> 01:00:41,713
Here, watch what you're saying, lad.

707
01:00:41,713 --> 01:00:44,507
Even here he's hung, drawn,
and quartered for less than that.

708
01:00:44,507 --> 01:00:46,009
I'm not afeared of no man.

709
01:00:47,010 --> 01:00:48,053
- Boo!
- Oh!

710
01:00:48,053 --> 01:00:49,454
Very funny.

711
01:00:49,479 --> 01:00:51,848
Not scared, eh?

712
01:00:51,848 --> 01:00:54,282
Here, did I ever
tell you the one about...

713
01:01:08,507 --> 01:01:09,383
Ahem.

714
01:01:11,618 --> 01:01:12,452
Well?

715
01:01:13,214 --> 01:01:14,716
Virgin.

716
01:01:16,706 --> 01:01:17,832
That's a relief.

717
01:01:19,667 --> 01:01:21,628
The future Queen of England
must be pure.

718
01:01:22,238 --> 01:01:23,989
As a rose, Your Majesty.

719
01:01:24,672 --> 01:01:25,757
Good.

720
01:01:26,091 --> 01:01:27,429
Send her to her quarters.

721
01:01:59,782 --> 01:02:02,068
How many soldiers are there
in this place?

722
01:02:02,752 --> 01:02:03,586
Sarah?

723
01:02:04,587 --> 01:02:05,422
Sarah!

724
01:02:06,764 --> 01:02:07,715
Wake up.

725
01:02:08,170 --> 01:02:09,717
Oh, they must have drugged you.

726
01:02:10,260 --> 01:02:12,026
Come on.
We gotta get you out of here.

727
01:02:14,889 --> 01:02:17,392
This place is like a maze.
It's got mirrors everywhere.

728
01:02:17,392 --> 01:02:18,628
It took forever to find you.

729
01:02:20,061 --> 01:02:20,895
This way.

730
01:02:21,425 --> 01:02:22,564
Oh! Watch out!

731
01:02:26,893 --> 01:02:28,248
Oh! Come on!

732
01:02:37,595 --> 01:02:38,913
Okay, this way.
Come on.

733
01:02:48,702 --> 01:02:49,661
Careful.

734
01:03:35,053 --> 01:03:37,931
<i>No! No!</i>

735
01:03:37,931 --> 01:03:39,057
Ohh.

736
01:05:14,477 --> 01:05:15,353
Sarah.

737
01:05:16,840 --> 01:05:17,841
Huh?

738
01:05:20,704 --> 01:05:21,868
Mark.

739
01:05:22,274 --> 01:05:23,578
You remembered.

740
01:05:24,871 --> 01:05:26,372
How could I forget?

741
01:05:40,345 --> 01:05:41,512
Hmm.

742
01:05:43,431 --> 01:05:44,584
Out! Out! Out!

743
01:05:53,299 --> 01:05:55,666
This Scarabis guy
is up to some pretty bizarre stuff.

744
01:05:56,694 --> 01:05:59,030
<i>You should have seen what happened
in here while you were out cold.</i>

745
01:06:00,365 --> 01:06:02,075
I wonder if maybe...

746
01:06:02,075 --> 01:06:04,219
No, it's not any of our problem
anyway, is it?

747
01:06:19,759 --> 01:06:21,135
I mean, it's not our problem

748
01:06:21,135 --> 01:06:23,012
what kind of diabolical scheme
he's planning

749
01:06:23,012 --> 01:06:25,580
to unleash upon civilization... is it?

750
01:06:30,019 --> 01:06:31,562
Did you know the king
is supposed to ask

751
01:06:31,562 --> 01:06:33,731
for my hand in marriage
at dinner tonight?

752
01:06:35,698 --> 01:06:36,908
Fascinating.

753
01:06:38,306 --> 01:06:39,587
Excuse me?

754
01:06:40,377 --> 01:06:41,864
Black Magic.

755
01:06:41,864 --> 01:06:43,443
This guy must be pretty good.

756
01:06:43,744 --> 01:06:44,992
I'll spare you the gory details,

757
01:06:44,992 --> 01:06:46,661
but if he's done
what it says in here,

758
01:06:46,661 --> 01:06:48,996
he should be able to change shape
with any living thing

759
01:06:48,996 --> 01:06:50,385
within a given proximity.

760
01:06:51,110 --> 01:06:52,486
Now, why would he
want to do that?

761
01:06:53,055 --> 01:06:54,974
Mark, it's none of our business.

762
01:06:55,378 --> 01:06:57,338
History has worked itself out
without us,

763
01:06:57,338 --> 01:06:59,215
and we know that
because we studied it in class

764
01:06:59,215 --> 01:07:00,717
700 years from now.

765
01:07:01,008 --> 01:07:03,553
So please, let's just
find some kind of evidence

766
01:07:03,553 --> 01:07:05,972
and figure out how we're going
to get back to the 20th century

767
01:07:05,972 --> 01:07:09,350
before one of these worlds
possesses us forever, okay?

768
01:07:09,350 --> 01:07:11,018
All right. Okay.

769
01:07:11,018 --> 01:07:14,522
You know, sometimes I think
you actually enjoy all this hero stuff.

770
01:07:14,522 --> 01:07:15,732
- What...
- I mean—

771
01:07:15,732 --> 01:07:17,150
Well, well, well!

772
01:07:18,440 --> 01:07:21,696
If it isn't Romeo and Juliet.

773
01:07:23,364 --> 01:07:24,989
Take him to the dungeon.

774
01:07:29,740 --> 01:07:31,019
Let go of him!

775
01:07:31,539 --> 01:07:32,777
And you, my dear,

776
01:07:33,791 --> 01:07:35,084
we really do need to talk.

777
01:07:35,251 --> 01:07:36,711
What are you going
to do with him?

778
01:07:36,711 --> 01:07:40,506
That, my dear Madeline,
depends on you.

779
01:07:40,506 --> 01:07:42,216
- Me?
- Yes.

780
01:07:42,216 --> 01:07:45,219
You see, if your brother is
to ever achieve real happiness,

781
01:07:45,219 --> 01:07:47,660
then you must willingly
marry the king.

782
01:07:47,871 --> 01:07:50,433
And a happy brother
is a happy George.

783
01:07:51,058 --> 01:07:53,394
- But what's that to Mark?
- Who?

784
01:07:53,394 --> 01:07:55,188
- Philip.
- It's simple.

785
01:07:55,188 --> 01:07:57,523
You see, if you stop thinking
with your <i>pussoir</i>

786
01:07:58,803 --> 01:08:00,012
and be a good girl

787
01:08:00,777 --> 01:08:02,820
then I will make sure
that Philip escapes.

788
01:08:03,571 --> 01:08:04,530
Yes. Free.

789
01:08:05,281 --> 01:08:06,699
To a different country,
of course.

790
01:08:07,658 --> 01:08:09,911
And don't tell me
I'm supposed to trust you.

791
01:08:11,591 --> 01:08:12,842
Do you have a choice?

792
01:08:16,125 --> 01:08:21,589
Your perennial unhappiness...
for your lover's life.

793
01:08:33,643 --> 01:08:35,812
This nonsense is gonna
make me later for dinner.

794
01:08:35,812 --> 01:08:37,438
What have you done with the girl?

795
01:08:37,438 --> 01:08:38,773
Young love.

796
01:08:41,359 --> 01:08:43,562
Hey! Wait! Come back!

797
01:08:45,446 --> 01:08:47,782
They say a man can last five days.

798
01:08:47,782 --> 01:08:49,325
Unless, of course,
the rats get to you first.

799
01:08:52,829 --> 01:08:53,869
Sweet dreams.

800
01:09:09,391 --> 01:09:11,101
<i>Oh, great.</i>

801
01:10:34,972 --> 01:10:36,974
His Majesty,
the King of all England.

802
01:11:19,308 --> 01:11:20,810
<i>"Suddenly,
there came a tapping</i>

803
01:11:20,810 --> 01:11:25,439
<i>as if someone gently rapping,
rapping at my chamber door."</i>

804
01:11:25,893 --> 01:11:26,965
Sir Wilfred?

805
01:11:26,990 --> 01:11:28,302
Of course it's me.

806
01:11:28,327 --> 01:11:30,482
It's the only way they
let me appear in this one.

807
01:11:31,278 --> 01:11:35,449
This is a heavy thing
to fly around with.

808
01:11:35,449 --> 01:11:36,826
What a mess you're in.

809
01:11:36,826 --> 01:11:38,327
Would you mind telling me
what's going on?

810
01:11:38,327 --> 01:11:40,496
I'm not allowed
to tell you too much.

811
01:11:40,496 --> 01:11:43,223
In fact, this is the last
time your grandfather

812
01:11:43,247 --> 01:11:45,960
or I are ever allowed to help you.

813
01:11:45,960 --> 01:11:47,545
- Grandfather?
- Yes.

814
01:11:47,545 --> 01:11:49,376
I think you met him earlier.

815
01:11:49,517 --> 01:11:51,507
The beggar. He was...

816
01:11:51,507 --> 01:11:52,967
Exactly!

817
01:11:52,967 --> 01:11:55,261
I'm afraid from here on in,
you're on your own.

818
01:11:55,957 --> 01:11:57,142
On my own in what?

819
01:11:57,167 --> 01:11:58,806
When you first used
Solomon's locket,

820
01:11:58,806 --> 01:12:01,767
you opened a doorway
to another universe, Cartagra.

821
01:12:03,290 --> 01:12:04,645
Cartagra.

822
01:12:04,645 --> 01:12:07,064
A place where the true battle
between good and evil

823
01:12:07,064 --> 01:12:08,733
is played out for eternity.

824
01:12:08,733 --> 01:12:10,317
I still don't...

825
01:12:10,317 --> 01:12:12,987
Let me try putting this in a more,
oh, earthly way.

826
01:12:12,987 --> 01:12:17,685
Sarah and you have actually stumbled
into God's Nintendo game.

827
01:12:17,710 --> 01:12:18,492
No.

828
01:12:18,492 --> 01:12:21,162
Oh, yes! Where He
and the Devil fight it out,

829
01:12:21,162 --> 01:12:24,915
using their various time warriors
as different characters,

830
01:12:24,915 --> 01:12:28,294
forever trying to tip that delicate
balance one way or another.

831
01:12:28,294 --> 01:12:31,005
And if evil ever wins
one of these battles, then...

832
01:12:31,005 --> 01:12:34,425
<i>The results in the real world
are more than horrific.</i>

833
01:12:34,425 --> 01:12:36,469
Earthquakes, floods, war.

834
01:12:36,469 --> 01:12:38,095
Then this isn't real.

835
01:12:38,095 --> 01:12:39,346
You tell me.

836
01:12:39,734 --> 01:12:42,099
Ah! There.

837
01:12:50,549 --> 01:12:51,425
Thank you.

838
01:12:54,904 --> 01:12:58,025
- Is there a way back?
- Yes. But be careful.

839
01:12:58,050 --> 01:13:00,326
Even though each locket
enables its owner

840
01:13:00,326 --> 01:13:03,871
to indefinitely open time doors
around Cartagra,

841
01:13:03,871 --> 01:13:06,874
it can only be used
to open the main door,

842
01:13:06,874 --> 01:13:10,002
the one that joins
the two universes, twice.

843
01:13:10,002 --> 01:13:11,921
You've already opened it once.

844
01:13:12,487 --> 01:13:13,964
That's okay.
We only need the trip back.

845
01:13:15,508 --> 01:13:19,783
Before you do go rushing back
to your world, Mark, remember,

846
01:13:19,808 --> 01:13:22,348
it is one of the greatest
privileges ever

847
01:13:22,348 --> 01:13:24,683
to be chosen as a time warrior.

848
01:13:24,683 --> 01:13:25,518
You mean He...

849
01:13:27,520 --> 01:13:31,857
I mean, <i>God</i> wants <i>me</i> to be
a time warrior?

850
01:13:31,857 --> 01:13:34,401
Maybe you're one already, Mark.

851
01:13:36,122 --> 01:13:37,290
And Sarah?

852
01:13:38,280 --> 01:13:39,310
What about her?

853
01:13:39,412 --> 01:13:42,842
I think she has too much left to settle
in her own world, don't you?

854
01:13:44,428 --> 01:13:44,829
But what...

855
01:13:44,829 --> 01:13:46,085
<i>I know.</i>

856
01:13:46,110 --> 01:13:47,832
<i>And I'm sure when the time comes,</i>

857
01:13:47,832 --> 01:13:49,166
<i>you will make the right decision.</i>

858
01:13:50,438 --> 01:13:52,440
Well, I have to go now.

859
01:13:53,168 --> 01:13:54,880
What? Sir Wilfred,

860
01:13:54,880 --> 01:13:56,966
how do I get the locket
to open the main door again?

861
01:13:57,123 --> 01:13:59,760
Take a minute to think about it,

862
01:13:59,760 --> 01:14:01,318
then guess.

863
01:14:42,216 --> 01:14:45,511
Wine! More
wine the table 'round!

864
01:14:54,607 --> 01:14:55,441
My liege.

865
01:16:06,937 --> 01:16:08,724
Are you all right, Your Majesty?

866
01:16:08,749 --> 01:16:09,723
Are you all right?

867
01:16:09,723 --> 01:16:11,725
It's all right. He just fainted.

868
01:16:11,725 --> 01:16:13,137
Let's take him out of here.

869
01:16:14,130 --> 01:16:15,938
His Majesty will be fine.

870
01:16:15,938 --> 01:16:18,607
Let the music continue.

871
01:16:21,861 --> 01:16:23,363
Tsk tsk tsk.

872
01:16:24,446 --> 01:16:26,073
Now, you wouldn't want
your boyfriend's death

873
01:16:26,073 --> 01:16:27,658
to be the main event
of the evening,

874
01:16:27,658 --> 01:16:29,288
now would you, my flower?

875
01:16:33,336 --> 01:16:34,882
<i>Give me the key!</i>

876
01:16:41,594 --> 01:16:42,928
Uhh!

877
01:17:12,036 --> 01:17:13,662
Do you guys
know how to fight?!

878
01:17:13,662 --> 01:17:15,122
Yeah!

879
01:17:16,562 --> 01:17:18,709
Let's go kick some butt!

880
01:17:20,502 --> 01:17:23,422
<i>What? What'd he say?
Kick some what?</i>

881
01:17:25,363 --> 01:17:26,406
In here. In here.

882
01:17:34,350 --> 01:17:35,710
It's probably a fever.

883
01:17:36,727 --> 01:17:38,812
We must keep him
away from drafts.

884
01:17:51,075 --> 01:17:52,534
Don't you fools know anything?

885
01:18:01,377 --> 01:18:02,461
Let no one in.

886
01:18:03,670 --> 01:18:05,005
I'll fetch my physician.

887
01:18:13,389 --> 01:18:15,099
Hurry up. Hurry!

888
01:19:43,604 --> 01:19:44,778
Be on guard.

889
01:20:04,583 --> 01:20:06,251
Gather up the rest!

890
01:20:06,251 --> 01:20:09,135
Gather up the rest!
Hurry!

891
01:20:12,216 --> 01:20:13,651
So what do you want?

892
01:20:13,995 --> 01:20:15,761
The girl.
I just want the girl.

893
01:20:16,096 --> 01:20:18,138
Girl? What girl?
This is where the king rests.

894
01:20:18,138 --> 01:20:20,767
The king?
What's wrong with him?

895
01:20:21,829 --> 01:20:24,102
He's sick,
if it's any of your concern.

896
01:20:24,102 --> 01:20:26,647
The king's life is in danger.
You must believe me.

897
01:20:27,564 --> 01:20:29,399
Scarabis is trying to
impersonate the king.

898
01:20:29,399 --> 01:20:30,526
He's using Black Magic.

899
01:20:30,526 --> 01:20:32,156
Black Magic.

900
01:20:32,181 --> 01:20:33,946
I know it sounds crazy,
but you must believe me!

901
01:20:33,946 --> 01:20:35,038
Check his room!

902
01:20:35,366 --> 01:20:37,249
Just do that for me.
Check his room.

903
01:20:39,910 --> 01:20:42,517
All right.
All right, I will.

904
01:20:45,874 --> 01:20:46,750
Your Majesty!

905
01:20:47,167 --> 01:20:48,001
Your Majesty.

906
01:20:50,462 --> 01:20:51,797
Danger, eh?

907
01:20:52,005 --> 01:20:54,007
Your Majesty, Scarabis
is trying to impersonate...

908
01:20:54,007 --> 01:20:55,259
Take these rebels prisoner.

909
01:20:55,259 --> 01:20:56,093
Wait.

910
01:20:57,177 --> 01:20:58,563
The boy has done no harm.

911
01:20:58,970 --> 01:21:01,264
Right or wrong,
he was only trying to help.

912
01:21:02,391 --> 01:21:04,493
<i>Take him to one
of the castle rooms.</i>

913
01:21:04,518 --> 01:21:06,186
<i>Give him some food and drink.</i>

914
01:21:07,781 --> 01:21:09,481
I would like to hear more.

915
01:21:10,113 --> 01:21:12,365
As you wish, Your Majesty.

916
01:21:13,360 --> 01:21:14,528
Your crest ring.

917
01:21:15,156 --> 01:21:16,196
Where is your crest ring?

918
01:21:16,665 --> 01:21:18,500
Ring?

919
01:21:19,752 --> 01:21:21,503
What are you talking about?

920
01:21:25,789 --> 01:21:27,541
Tell your men to follow me.

921
01:21:29,868 --> 01:21:32,412
Well, follow him, then!
Follow him!

922
01:21:37,745 --> 01:21:39,970
Don't let this man out of your sight.

923
01:21:39,970 --> 01:21:42,097
Have you gone mad?

924
01:21:42,097 --> 01:21:43,807
I'm the king!

925
01:21:43,807 --> 01:21:45,642
I shall have your head for this.

926
01:21:46,470 --> 01:21:47,930
You heard me.

927
01:21:47,955 --> 01:21:49,688
But... but...

928
01:21:49,688 --> 01:21:50,897
But he's the king.

929
01:21:51,248 --> 01:21:52,333
Hello?

930
01:21:52,774 --> 01:21:54,003
H-H-Hello?

931
01:22:00,198 --> 01:22:04,103
Now to make sure The Master
retains your identity forever.

932
01:22:04,790 --> 01:22:05,662
Hey, Torquemada.

933
01:22:05,662 --> 01:22:07,331
Huh?

934
01:22:07,331 --> 01:22:09,875
Try picking on someone
your own size.

935
01:22:10,917 --> 01:22:11,835
<i>Mon Dieu!</i>

936
01:22:14,671 --> 01:22:16,381
- Out of my way!
- After him!

937
01:22:22,929 --> 01:22:24,380
You all right, Your Majesty?

938
01:22:25,223 --> 01:22:27,142
Yes. Yes.

939
01:22:27,809 --> 01:22:29,519
Who is this brave young man?

940
01:22:30,312 --> 01:22:33,940
He and his friend uncovered
Scarabis' plan to take over the throne.

941
01:22:34,752 --> 01:22:35,942
I can't thank you enough.

942
01:22:36,504 --> 01:22:38,215
It was an honor.

943
01:22:38,945 --> 01:22:40,322
Your Majesty.

944
01:22:41,114 --> 01:22:42,091
Your Majesty.

945
01:22:46,528 --> 01:22:47,787
Where is Scarabis?

946
01:22:48,121 --> 01:22:49,701
The man I asked you to hold?

947
01:22:51,083 --> 01:22:51,917
Where is he?

948
01:22:54,586 --> 01:22:56,254
Uh... he left.

949
01:22:56,421 --> 01:22:58,632
I mean, he was the king,
wasn't he?

950
01:22:58,632 --> 01:23:01,009
I mean, I couldn't have
stopped him...

951
01:23:02,753 --> 01:23:03,754
could I?

952
01:23:04,221 --> 01:23:06,181
Just tell your men
to take the castle.

953
01:23:06,181 --> 01:23:08,225
Hold everybody,
including the king.

954
01:23:09,476 --> 01:23:10,811
Do as he says.

955
01:23:12,354 --> 01:23:13,188
Crikey.

956
01:23:18,110 --> 01:23:19,528
And release the prisoners.

957
01:23:19,856 --> 01:23:20,982
<i>All of them.</i>

958
01:23:21,280 --> 01:23:22,769
They fight for England.

959
01:23:29,329 --> 01:23:30,760
I don't know how to thank you.

960
01:23:31,711 --> 01:23:32,628
No problem.

961
01:23:34,793 --> 01:23:35,711
Hmm.

962
01:23:39,089 --> 01:23:41,550
The Master must have
a secret escape somewhere.

963
01:24:02,070 --> 01:24:02,904
Ow!

964
01:24:07,872 --> 01:24:08,869
Open the altar.

965
01:24:08,869 --> 01:24:10,370
Of course, Your Majesty.

966
01:24:44,938 --> 01:24:47,605
Scarabis, let the girl go!

967
01:26:07,007 --> 01:26:07,883
Mark.

968
01:26:08,029 --> 01:26:09,239
Mark, speak to me.

969
01:26:09,531 --> 01:26:10,991
Get away from that idiot.

970
01:26:11,855 --> 01:26:13,966
My future wife kneels to nobody.

971
01:26:17,381 --> 01:26:18,966
Future <i>what?!</i>

972
01:26:19,414 --> 01:26:21,120
I'm your sister.

973
01:26:22,544 --> 01:26:24,004
But when I became king,

974
01:26:24,170 --> 01:26:25,964
you would have also
been my wife.

975
01:26:26,923 --> 01:26:30,135
And together, we'd have had
pure, beautiful children

976
01:26:30,135 --> 01:26:32,053
to rule this country with.

977
01:26:32,053 --> 01:26:34,180
You're—You're sick!

978
01:26:34,180 --> 01:26:35,515
<i>Moi?</i>

979
01:26:35,515 --> 01:26:37,309
Yes, you!

980
01:26:37,309 --> 01:26:40,937
You sadistic, egotistical,

981
01:26:40,937 --> 01:26:42,355
incestuous,

982
01:26:42,355 --> 01:26:44,941
blood-thirsty pervert!

983
01:26:46,526 --> 01:26:47,986
Does this mean
you don't love me?

984
01:26:47,986 --> 01:26:50,530
You bet it does,
brother of mine.

985
01:26:52,699 --> 01:26:55,281
This does throw a different light
on the situation.

986
01:26:59,390 --> 01:27:00,224
George.

987
01:27:01,416 --> 01:27:02,715
Kill the bitch.

988
01:27:04,885 --> 01:27:05,719
Totally.

989
01:27:09,527 --> 01:27:10,737
Come on!

990
01:27:11,051 --> 01:27:12,052
Uhh!

991
01:27:12,052 --> 01:27:13,678
Smish smack boom!

992
01:27:20,992 --> 01:27:21,993
I'm okay.

993
01:27:23,605 --> 01:27:25,565
Uhh!

994
01:27:38,981 --> 01:27:40,629
One thing before I kill you.

995
01:27:41,331 --> 01:27:44,042
Which village would breed
such idiotic, futile persistence?

996
01:27:45,085 --> 01:27:47,337
- America.
- Of course.

997
01:27:47,337 --> 01:27:48,571
America?

998
01:27:49,508 --> 01:27:51,302
Is that north or south of London?

999
01:27:53,760 --> 01:27:56,429
- It's the future.
- Kind of west.

1000
01:27:56,721 --> 01:27:59,933
Then let's hope no other of your
fellow villagers dare venture east.

1001
01:28:02,099 --> 01:28:03,609
You ain't seen nothing yet.

1002
01:28:03,618 --> 01:28:05,945
To the death.

1003
01:28:47,647 --> 01:28:50,025
Ooh! Ah.

1004
01:29:15,175 --> 01:29:16,217
Huh?

1005
01:29:56,299 --> 01:29:57,664
Who the hell are they?

1006
01:30:13,503 --> 01:30:16,214
Whoever they are, they're bad.

1007
01:30:32,836 --> 01:30:35,922
Hello, luv.
Fancy a little naughty...

1008
01:30:35,922 --> 01:30:37,590
Oh!

1009
01:31:35,273 --> 01:31:37,817
<i>The monster! Run!</i>

1010
01:31:49,829 --> 01:31:50,997
Ohh!

1011
01:31:57,610 --> 01:31:59,111
Oh, no!

1012
01:32:15,021 --> 01:32:16,731
They say that
the moment of death...

1013
01:32:17,649 --> 01:32:19,025
is more pleasurable...

1014
01:32:20,026 --> 01:32:24,489
than the most intense
orgasm imaginable.

1015
01:32:26,989 --> 01:32:30,787
Do you like to be kissed
when you release?

1016
01:32:39,671 --> 01:32:41,559
Uhh!

1017
01:33:07,362 --> 01:33:09,698
Now I'm gonna bleed you
like a pig.

1018
01:33:42,533 --> 01:33:44,319
- Mark, are you all right?
- I think so.

1019
01:33:44,319 --> 01:33:46,674
- The hand. It ran in here.
- Over there.

1020
01:33:48,814 --> 01:33:50,674
Mark, we have to
get out of this hell.

1021
01:33:50,908 --> 01:33:52,493
I want to,
but I don't know how.

1022
01:33:52,493 --> 01:33:53,369
Look.

1023
01:33:58,541 --> 01:34:01,325
Watch out!
The pods are hatching!

1024
01:34:09,677 --> 01:34:12,638
See? It's just opening the time doors
that float around Cartagra,

1025
01:34:12,638 --> 01:34:14,140
not the one that's
gonna take us home.

1026
01:34:14,140 --> 01:34:16,940
There has to be a way to trigger it.

1027
01:34:20,521 --> 01:34:21,815
Well, the raven said...

1028
01:34:23,565 --> 01:34:26,505
Sir Wilfred told me to...

1029
01:34:26,530 --> 01:34:28,435
take a minute
to think about it

1030
01:34:28,460 --> 01:34:29,655
and then guess.

1031
01:34:29,989 --> 01:34:32,950
Said the Red Queen.
It's another line from...

1032
01:34:32,950 --> 01:34:34,744
<i>Through The Looking Glass.</i>

1033
01:34:34,744 --> 01:34:35,870
Come on!

1034
01:34:54,159 --> 01:34:56,724
This could be our last chance
to get back to our own world.

1035
01:34:56,724 --> 01:34:57,934
If anything happens—

1036
01:34:57,934 --> 01:34:59,191
We haven't got a choice.

1037
01:35:09,237 --> 01:35:10,071
Thank you.

1038
01:35:10,696 --> 01:35:12,891
For what? For getting you
into this mess?

1039
01:35:13,430 --> 01:35:15,266
For everything.
I mean it.

1040
01:35:33,761 --> 01:35:35,138
It's working! Come on!

1041
01:35:43,320 --> 01:35:45,030
Go, damn you! Go!

1042
01:36:11,108 --> 01:36:12,127
Come on!

1043
01:36:15,845 --> 01:36:16,804
What happened?

1044
01:36:17,424 --> 01:36:18,681
I don't know!

1045
01:36:18,681 --> 01:36:20,252
The door must be a lot smaller now.

1046
01:36:20,277 --> 01:36:21,906
<i>Maybe it can only take one of us.</i>

1047
01:36:21,931 --> 01:36:23,978
No! We go together or nothing!

1048
01:36:24,251 --> 01:36:25,586
No, you'd never be happy here.

1049
01:36:25,845 --> 01:36:27,273
Forget whatever I said before.

1050
01:36:27,273 --> 01:36:29,108
I'd be happy anywhere with you.

1051
01:36:29,108 --> 01:36:30,359
You're so wrong!

1052
01:36:30,359 --> 01:36:33,112
You have to work out Sarah
in your own world.

1053
01:36:33,112 --> 01:36:34,655
And now you've got
the evidence to do it!

1054
01:36:34,655 --> 01:36:36,449
- Go on! Get out of here!
- Mark, no!

1055
01:36:36,449 --> 01:36:38,823
Go on!
Scram! Get out of here!

1056
01:36:38,972 --> 01:36:40,307
Mark, no!

1057
01:36:53,330 --> 01:36:55,102
I love you, Sarah.

1058
01:37:12,109 --> 01:37:12,944
Mark?

1059
01:37:14,460 --> 01:37:15,586
Mark, where are you?

1060
01:37:56,769 --> 01:37:59,142
And with this new <i>evidence</i>,

1061
01:37:59,167 --> 01:38:04,245
and as <i>incredible</i>
as this seems,

1062
01:38:05,538 --> 01:38:07,039
one can no longer think

1063
01:38:07,039 --> 01:38:09,250
that without
a shadow of a doubt

1064
01:38:09,792 --> 01:38:13,212
the accused was responsible
for any of the events

1065
01:38:13,379 --> 01:38:16,424
that occurred
on that fateful night.

1066
01:38:20,325 --> 01:38:22,494
Has the jury reached a decision?

1067
01:38:23,109 --> 01:38:24,557
<i>Yes, we have, Your Honor.</i>

1068
01:38:24,557 --> 01:38:26,100
Does the jury find
Sarah Brightman

1069
01:38:26,100 --> 01:38:30,104
guilty or not guilty
of the crimes accused?

1070
01:38:30,783 --> 01:38:32,535
Not guilty.

1071
01:39:02,511 --> 01:39:03,805
<i>Ms. Sarah Brightman?</i>

1072
01:39:04,055 --> 01:39:07,325
I'm James Westbourne,
Westbourne Delivery Service.

1073
01:39:07,350 --> 01:39:09,935
<i>We're the oldest delivery
company in the world.</i>

1074
01:39:09,935 --> 01:39:11,604
We started out in Europe,
you know.

1075
01:39:12,010 --> 01:39:14,440
<i>Oh, if you'll just sign here, please.</i>

1076
01:39:15,274 --> 01:39:17,234
Now this letter has been
at our company

1077
01:39:17,234 --> 01:39:19,570
ever since my oldest relative
can remember

1078
01:39:19,570 --> 01:39:22,281
with instructions to hand it
to you on this day...

1079
01:39:22,281 --> 01:39:23,532
After the verdict, of course.

1080
01:39:37,970 --> 01:39:40,375
Well... guess I've done my part.

1081
01:39:40,400 --> 01:39:41,234
Good-bye.

1082
01:39:54,689 --> 01:39:56,107
Sarah, what are you
going to do now?

1083
01:39:56,536 --> 01:39:58,079
What are you going
to do now, Sarah?

1084
01:39:58,567 --> 01:39:59,811
I'm going back!


