1
00:00:31,626 --> 00:00:33,826
[Sebastiano] There is a cloud
moon shaped.

2
00:00:33,910 --> 00:00:34,910
[Blanca] Mh.

3
00:00:36,680 --> 00:00:38,840
A cloud in the shape of…

4
00:00:40,839 --> 00:00:41,916
Cloud.

5
00:00:41,999 --> 00:00:43,076
[laughter]

6
00:00:43,159 --> 00:00:44,934
Come on! Then?

7
00:00:46,960 --> 00:00:49,096
- A Linnaeus-shaped cloud.
- No.

8
00:00:49,366 --> 00:00:50,926
There is a queue, yes.

9
00:00:51,239 --> 00:00:55,156
It has paws, there is a snout,
he has blue eyes.

10
00:00:55,239 --> 00:00:57,316
- It must be Linnaeus.
- Are you kidding me?

11
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
Yes.

12
00:01:06,679 --> 00:01:08,359
Do you know that you're a little crazy?

13
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
Mh.

14
00:01:11,163 --> 00:01:12,204
Mh.

15
00:01:12,600 --> 00:01:15,557
You're with one
who tried to kill you.

16
00:01:15,759 --> 00:01:18,019
- Am I the crazy one?
- Okay.

17
00:01:18,959 --> 00:01:21,159
I'm a little crazy too, but a little.

18
00:01:22,600 --> 00:01:26,360
If there was a brick meter,
a matigrapher.

19
00:01:26,919 --> 00:01:29,119
A rolling pin.

20
00:01:31,000 --> 00:01:34,595
You would be the craziest.

21
00:01:39,701 --> 00:01:41,584
But I know you're not bad.

22
00:01:47,639 --> 00:01:48,639
Seba.

23
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Sebastian?

24
00:01:59,280 --> 00:02:01,068
Sebastian!

25
00:02:05,319 --> 00:02:09,396
[priest] Almighty God
he wanted to call to himself from this life

26
00:02:09,479 --> 00:02:11,999
our brother Sebastiano.

27
00:02:13,399 --> 00:02:16,276
We entrust his body to the earth

28
00:02:16,359 --> 00:02:19,319
so that you return to dust
where he was taken from.

29
00:02:20,519 --> 00:02:24,879
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.

30
00:02:28,360 --> 00:02:29,360
Are you afraid of me?

31
00:02:33,560 --> 00:02:37,357
[Blanca] Yet I know one
who first wanted to kill me,

32
00:02:37,920 --> 00:02:39,600
and now he wants to kiss me instead.

33
00:02:49,079 --> 00:02:53,151
[Sebastiano] <i>You are BlancaBlind,</i>
<i>you are not afraid of anything.</i>

34
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
I am sorry.

35
00:04:07,537 --> 00:04:08,537
Let's go.

36
00:04:09,280 --> 00:04:11,067
- Where?
- At the police station.

37
00:04:11,240 --> 00:04:13,276
Go home and take a break.

38
00:04:13,360 --> 00:04:17,014
Not until I see that bastard
in prison or dead.

39
00:04:20,160 --> 00:04:21,408
[Blanca] Liguori.

40
00:04:23,338 --> 00:04:24,338
Liguori!

41
00:05:09,080 --> 00:05:12,571
You promised me,
demonstrative acts only.

42
00:05:12,655 --> 00:05:14,219
- No casualties.
- I'll explain.

43
00:05:14,303 --> 00:05:15,800
It was my only condition.

44
00:05:15,884 --> 00:05:19,435
Nobody had to get hurt
and you kill Sebastiano?

45
00:05:20,016 --> 00:05:22,548
- I didn't kill him.
- Don't bullshit me.

46
00:05:22,680 --> 00:05:25,380
It is true. Sebastiano attacked me.

47
00:05:25,520 --> 00:05:28,963
I freed myself and moved away,
then I don't know what happened.

48
00:05:29,640 --> 00:05:31,720
He leaned over the railing.

49
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
He fell.

50
00:05:36,201 --> 00:05:37,201
Bullshit.

51
00:05:37,289 --> 00:05:41,966
No, that guy was out of his mind.
Were you taking any medications, by any chance?

52
00:05:43,200 --> 00:05:46,966
I think so, he had escaped
from a psychiatric clinic.

53
00:05:47,081 --> 00:05:48,081
Here you are.

54
00:05:48,524 --> 00:05:52,281
I'm sorry, if he had been lucid,
it wouldn't have happened.

55
00:05:52,371 --> 00:05:55,754
Even if we hadn't started
this thing, it wouldn't have happened.

56
00:05:56,436 --> 00:05:58,425
You and I seek justice.

57
00:05:59,041 --> 00:06:00,107
Are you with me?

58
00:06:02,480 --> 00:06:05,392
If you're not with me,
this thing doesn't make sense.

59
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
It's almost over.

60
00:06:14,520 --> 00:06:17,560
Then we board
and we return to life at sea.

61
00:06:34,800 --> 00:06:39,037
[recording, with distorted voice]
<i>"Blanca, did you miss me?"</i>

62
00:06:39,159 --> 00:06:42,076
<i>It is you who should be afraid.</i>

63
00:06:42,159 --> 00:06:45,839
<i>Don't go back to the police station today,
there's a storm.</i>

64
00:06:47,505 --> 00:06:51,185
<i>I want to talk to you.
Are you still an intern?</i>

65
00:06:52,120 --> 00:06:53,440
<i>It will be a great party.</i>

66
00:06:55,040 --> 00:06:59,317
<i>You are worth more than them,
I don't like that you take care of others.</i>

67
00:06:59,701 --> 00:07:03,101
<i>What will be the next headrest
to blow up?</i>

68
00:07:04,013 --> 00:07:06,613
[Liguori] There's you and Lucia
that leave your house.

69
00:07:06,760 --> 00:07:07,760
And then?

70
00:07:09,305 --> 00:07:13,049
Sebastiano is behind a pillar
of the porch and observes you.

71
00:07:13,880 --> 00:07:15,436
[Liguori] You stopped.

72
00:07:16,720 --> 00:07:18,870
Take your cell phone
and reply to Polibomber.

73
00:07:19,040 --> 00:07:21,250
- Ready?
- [in distorted voice] <i>Hi, Blanca.</i>

74
00:07:22,160 --> 00:07:24,217
[bell tolls]

75
00:07:24,920 --> 00:07:26,240
Sebastiano watches you.

76
00:07:26,534 --> 00:07:27,614
He looks around.

77
00:07:29,720 --> 00:07:31,698
He's staring at a point,

78
00:07:32,080 --> 00:07:34,230
I don't understand where,
he is out of frame.

79
00:07:34,720 --> 00:07:35,810
Go ahead.

80
00:07:36,235 --> 00:07:37,235
It's moving.

81
00:07:37,400 --> 00:07:38,487
- Where?
- Here, he runs.

82
00:07:38,571 --> 00:07:39,571
Then?

83
00:07:41,080 --> 00:07:42,700
He walked out of frame.

84
00:07:43,800 --> 00:07:45,640
- Then?
- There's nothing else.

85
00:07:45,748 --> 00:07:48,387
All right. Let's check the other cameras.

86
00:07:48,471 --> 00:07:50,987
There are no others.
We checked them all.

87
00:07:51,071 --> 00:07:53,989
Let's talk to whoever was there.
Polibomber's phone?

88
00:07:54,073 --> 00:07:57,412
We checked it, nothing.
Please, stop, please.

89
00:08:04,160 --> 00:08:05,840
You've been here for five hours.

90
00:08:07,760 --> 00:08:09,440
Why don't you go home and rest?

91
00:08:09,526 --> 00:08:10,526
- No.
- Come on.

92
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Oh!

93
00:08:16,616 --> 00:08:19,094
What happened is not your fault.

94
00:08:20,920 --> 00:08:22,480
Of course it's not my fault,

95
00:08:23,479 --> 00:08:24,837
it's your fault.

96
00:08:25,360 --> 00:08:28,250
If you didn't force him to do the TSO,
he would be alive.

97
00:08:28,360 --> 00:08:29,643
It was necessary.

98
00:08:29,760 --> 00:08:32,707
Necessary for whom? For you, not for me.

99
00:08:33,611 --> 00:08:37,008
I could have helped him
instead of forcing him to run away.

100
00:08:37,091 --> 00:08:38,711
- He was sick!
- But he was alive!

101
00:08:42,600 --> 00:08:44,100
You had him killed.

102
00:09:06,851 --> 00:09:08,851
[cell phone rings]

103
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
- Yes?
- [Veronica] <i>How are you?</i>

104
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
Normal.

105
00:09:18,000 --> 00:09:19,500
Then you're really sick.

106
00:09:20,163 --> 00:09:22,623
The Liguori I know
he would have said, "Good."

107
00:09:26,280 --> 00:09:27,660
Why don't you come to me?

108
00:09:28,335 --> 00:09:29,957
<i>Let's order something.</i>

109
00:09:30,340 --> 00:09:31,697
I'm still at work.

110
00:09:32,080 --> 00:09:33,580
It's just dinner, Michele.

111
00:09:34,251 --> 00:09:37,531
It's not right for him to be alone
tonight, I say it for you.

112
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
[Lucia] <i>Blanca?</i>

113
00:10:02,160 --> 00:10:04,499
No, I'm Nadia.

114
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
I can't find the keys, can you open me up?

115
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
Thank you.

116
00:10:12,491 --> 00:10:14,491
[guitar music]

117
00:10:27,767 --> 00:10:29,447
Blanca isn't back yet?

118
00:10:47,131 --> 00:10:50,328
[cell phone vibration]

119
00:10:50,480 --> 00:10:53,825
[Polybomber with distorted voice]
<i>"You must be afraid."</i>

120
00:10:54,040 --> 00:10:57,286
<i>When you go out with the cars,
I'll decide if you go home.</i>

121
00:10:58,810 --> 00:11:02,130
<i>I can hit you whenever I want, however I want.</i>

122
00:11:09,880 --> 00:11:11,910
Do you think about the boy they killed?

123
00:11:16,211 --> 00:11:17,711
I always did it too.

124
00:11:20,011 --> 00:11:21,511
I took my work home.

125
00:11:22,880 --> 00:11:24,080
I was always fighting...

126
00:11:25,400 --> 00:11:27,080
with others, with the world.

127
00:11:27,891 --> 00:11:29,331
Then I finally understood.

128
00:11:29,720 --> 00:11:30,802
What?

129
00:11:31,085 --> 00:11:32,765
Work wasn't my life.

130
00:11:33,520 --> 00:11:36,536
It can give satisfaction, but it is only duty.

131
00:11:43,120 --> 00:11:47,904
Duty never is
what truly makes you happy.

132
00:12:11,531 --> 00:12:15,924
[Polibomber] <i>Did you miss me?</i>
<i>Don't go back to the police station today.</i>

133
00:12:27,760 --> 00:12:31,648
[Sebastiano] <i>I have prepared the top for you,</i>
<i>come home, I miss you.</i>

134
00:12:32,360 --> 00:12:35,037
<i>I miss you, I miss you, I miss you.</i>

135
00:12:35,208 --> 00:12:37,662
<i>Did I tell you I miss you? I miss you.</i>

136
00:12:37,920 --> 00:12:42,451
<i>Ah, I love you to death, I don't want to
say I still want to kill you.</i>

137
00:12:42,600 --> 00:12:46,479
<i>Sorry, bad joke! I love you.</i>

138
00:13:01,360 --> 00:13:04,440
[bell tolls]

139
00:13:34,760 --> 00:13:35,760
Good morning.

140
00:13:39,720 --> 00:13:40,860
It's time, I have to go.

141
00:13:44,966 --> 00:13:46,221
Listen,

142
00:13:46,992 --> 00:13:48,742
I have to see an apartment tomorrow.

143
00:13:49,479 --> 00:13:50,479
Are you coming with me?

144
00:13:54,291 --> 00:13:55,971
It won't take long, it will be fun.

145
00:14:03,200 --> 00:14:04,520
I have to go to work.

146
00:14:10,051 --> 00:14:11,968
[Polibomber] <i>Tell that idiot…</i>

147
00:14:12,051 --> 00:14:15,157
[voice assistant]
<i>Social worker Lucia.</i>

148
00:14:15,640 --> 00:14:18,975
<i>- Social worker Lucia.</i>
- [Polibomber] <i>You are worth more than them.</i>

149
00:14:19,325 --> 00:14:21,501
<i>Don't worry.</i>

150
00:14:22,000 --> 00:14:23,782
Doctor, hello.

151
00:14:24,520 --> 00:14:26,978
Yes, all is well with Lucia.

152
00:14:29,731 --> 00:14:31,781
Look, nothing happened to Lucia.

153
00:14:35,720 --> 00:14:36,980
You're joking, right?

154
00:14:39,160 --> 00:14:40,300
[lock click]

155
00:14:42,920 --> 00:14:45,030
[Nadia] Where have you been? I was worried.

156
00:14:45,240 --> 00:14:47,028
[Blanca] I was in the police station.

157
00:14:48,440 --> 00:14:52,560
I have to get back into it.
I take a shower and go.

158
00:14:53,986 --> 00:14:54,986
Blanca,

159
00:14:55,831 --> 00:14:58,031
I'm sorry about Sebastiano,
but you have to stop.

160
00:14:58,161 --> 00:14:59,737
Don't get involved too.

161
00:15:00,000 --> 00:15:01,140
You can't do that.

162
00:15:01,224 --> 00:15:04,064
Don't be a caring mother,
you've never done it!

163
00:15:11,105 --> 00:15:13,291
- Excuse me.
- It does not matter.

164
00:15:16,971 --> 00:15:19,131
First Sebastiano, then Lucia.

165
00:15:20,851 --> 00:15:21,931
What does Lucia have to do with it?

166
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Where is he?

167
00:15:26,306 --> 00:15:27,568
He sleeps.

168
00:15:27,920 --> 00:15:31,273
She was up all night,
she was worried, she was waiting for you.

169
00:15:32,480 --> 00:15:33,560
What does Lucia have to do with it?

170
00:15:34,480 --> 00:15:36,280
The social worker called me.

171
00:15:37,960 --> 00:15:41,000
[Blanca] They read the report
of Sebastiano's death

172
00:15:41,280 --> 00:15:43,330
and they said I put her in danger.

173
00:15:44,611 --> 00:15:46,611
How? I do not understand.

174
00:15:47,600 --> 00:15:49,743
They want to reconsider foster care.

175
00:15:53,651 --> 00:15:57,500
They say that if I want to have Lucia,
I have to give up my job.

176
00:15:57,643 --> 00:15:59,593
How do I give up my job?

177
00:16:03,411 --> 00:16:06,029
I have to catch the bastard
who killed Sebastiano.

178
00:16:07,576 --> 00:16:08,576
It's my job.

179
00:16:09,200 --> 00:16:10,580
What do you plan to do?

180
00:16:20,560 --> 00:16:22,810
[Blanca] I didn't think so
that it was so difficult.

181
00:16:23,920 --> 00:16:25,054
What?

182
00:16:28,891 --> 00:16:29,891
Being a mother.

183
00:16:33,171 --> 00:16:34,171
It's like…

184
00:16:37,531 --> 00:16:39,757
have a piece of heart away from you

185
00:16:41,360 --> 00:16:43,660
that you can't control
and you can't protect.

186
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
This thing kills me.

187
00:16:50,731 --> 00:16:51,731
That's how it is.

188
00:16:55,291 --> 00:16:56,291
[Nadia] That's how it is.

189
00:17:03,520 --> 00:17:05,200
When I left,

190
00:17:06,800 --> 00:17:08,550
I was about the same age as you.

191
00:17:09,535 --> 00:17:11,939
I had to make the choice
what are you doing now.

192
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
With two daughters.

193
00:17:20,920 --> 00:17:24,600
I made my choice and I paid for it.

194
00:17:29,120 --> 00:17:33,040
By staying, I would have been a burden
for all of you.

195
00:17:35,080 --> 00:17:36,760
I wasn't capable of being a mother.

196
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
[crying] I wasn't capable.

197
00:17:43,851 --> 00:17:45,185
What should I do?

198
00:17:45,280 --> 00:17:47,479
- Do I have to give up Lucia?
- No.

199
00:17:48,880 --> 00:17:52,688
Don't fight against your nature,
you have to be who you are

200
00:17:52,800 --> 00:17:55,223
otherwise you become a burden to others

201
00:17:56,280 --> 00:17:58,120
and others are a burden to you.

202
00:17:59,291 --> 00:18:00,291
That's right, Blanca.

203
00:18:09,320 --> 00:18:11,858
Hello, Blanca. Have you come back?

204
00:18:12,440 --> 00:18:14,440
- Yes.
- [Lucia] What's for breakfast?

205
00:18:17,131 --> 00:18:18,631
What are you doing? Won't you hug me?

206
00:18:19,440 --> 00:18:20,940
I'm not a child anymore.

207
00:18:23,211 --> 00:18:25,879
Do you want some milk? Cereals?

208
00:18:27,840 --> 00:18:29,349
Oh, is everything okay?

209
00:18:45,760 --> 00:18:49,797
[voice assistant]
<i>Incoming call Unknown.</i>

210
00:18:49,891 --> 00:18:53,051
<i>Incoming call Unknown.</i>

211
00:18:54,891 --> 00:18:57,891
<i>Incoming call Unknown</i>

212
00:18:59,080 --> 00:19:01,470
[in distorted voice]
<i>I'm sorry about your friend.</i>

213
00:19:01,554 --> 00:19:02,554
Bullshit!

214
00:19:02,640 --> 00:19:05,876
<i>I know you're angry,
but it wasn't my fault</i>

215
00:19:05,959 --> 00:19:07,219
it was an accident.

216
00:19:07,320 --> 00:19:10,276
Damn accident!
Enough talking, I'm tired!

217
00:19:10,480 --> 00:19:11,480
<i>Listen.</i>

218
00:19:11,851 --> 00:19:13,262
<i>It's almost over.</i>

219
00:19:14,840 --> 00:19:16,707
<i>It's almost over, in three days</i>

220
00:19:16,790 --> 00:19:18,277
the Nautical Fair begins.

221
00:19:18,361 --> 00:19:20,041
Twenty thousand people a day.

222
00:19:20,680 --> 00:19:23,109
One last bomb to understand who is right.

223
00:19:23,813 --> 00:19:26,704
<i>It's the right place
for one last show.</i>

224
00:19:27,800 --> 00:19:30,357
- Reason for what?
- Between me and the police.

225
00:19:31,051 --> 00:19:35,608
What are you doing? Suspend everything
and prove that you are incapable

226
00:19:35,720 --> 00:19:38,182
<i>or do you finally have the balls to catch me?</i>

227
00:19:38,280 --> 00:19:39,906
You're a psychopath!

228
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Mh!

229
00:19:46,440 --> 00:19:48,837
Come on, Linnaeus, go.

230
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
You're early.

231
00:19:53,320 --> 00:19:55,336
I had some errands nearby.

232
00:19:56,971 --> 00:19:58,378
More and more busy.

233
00:20:00,891 --> 00:20:02,571
I have to be a credible mother.

234
00:20:04,800 --> 00:20:06,420
What did you want to talk about?

235
00:20:11,280 --> 00:20:13,200
- Is this yours?
- Yes.

236
00:20:13,291 --> 00:20:16,267
Here they are, I couldn't find them, I lost them.

237
00:20:16,920 --> 00:20:18,595
You must have lost them yesterday.

238
00:20:22,120 --> 00:20:23,120
So, I'm going.

239
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
Hey.

240
00:20:24,969 --> 00:20:28,309
Stay focused, the tension will rise.

241
00:20:38,600 --> 00:20:42,717
[Polibomber] <i>One last bomb</i>
<i>to see who is right.</i>

242
00:20:42,800 --> 00:20:45,957
<i>- Reason for what?
- Between me and the police.</i>

243
00:20:46,080 --> 00:20:50,397
<i>What are you doing? Suspend everything
and prove that you are incompetent</i>

244
00:20:50,491 --> 00:20:53,691
<i>or do you finally have the balls to catch me?</i>

245
00:20:56,040 --> 00:20:58,373
- We have to cancel the Nautical Fair.
- No.

246
00:20:59,160 --> 00:21:01,213
It would be a sign of weakness.

247
00:21:01,331 --> 00:21:04,491
He wants to blow up a bomb
among twenty thousand people?

248
00:21:05,360 --> 00:21:09,077
I only summoned you
because you've been following the case from the beginning.

249
00:21:09,240 --> 00:21:11,757
You have no experience with this.

250
00:21:12,240 --> 00:21:15,774
If we give in, we show that he is in charge.

251
00:21:16,051 --> 00:21:17,591
Is it a real threat?

252
00:21:17,691 --> 00:21:21,802
Canceling the event would be detrimental
cost of twenty million euros.

253
00:21:21,960 --> 00:21:26,499
- If he promised, he will strike.
- He will detonate the bombs elsewhere.

254
00:21:26,880 --> 00:21:29,428
At a concert, at the stadium, anywhere.

255
00:21:30,931 --> 00:21:32,681
What do you think, Dr. Ferrando?

256
00:21:33,462 --> 00:21:34,462
I?

257
00:21:36,240 --> 00:21:40,120
I think Bacigalupo
you're right, it will definitely hit.

258
00:21:41,680 --> 00:21:43,877
But it's an advantage for us.

259
00:21:46,472 --> 00:21:49,389
It's a challenge between us and him.
We know where it will hit.

260
00:21:49,491 --> 00:21:53,949
He'll plant the bomb and we'll get him
before he hurts anyone.

261
00:21:54,751 --> 00:21:56,071
What if he wasn't right?

262
00:21:56,916 --> 00:21:58,476
He's already made mistakes.

263
00:21:58,560 --> 00:22:01,898
He burned his den,
he almost got caught outside my house.

264
00:22:02,080 --> 00:22:06,880
He's at his limit, will he make mistakes and when
he will, we'll be there to get him.

265
00:22:10,091 --> 00:22:13,029
- The Fair will be there.
- Listen to me…

266
00:22:13,113 --> 00:22:14,793
But we will increase surveillance.

267
00:22:14,960 --> 00:22:18,009
[man] The officers will put
the area safely.

268
00:22:18,160 --> 00:22:21,437
His number will be linked
to the crisis unit.

269
00:22:21,651 --> 00:22:24,225
Every call will be listened to by colleagues.

270
00:22:25,040 --> 00:22:27,894
You will have to be available 24 hours a day, do you feel up to it?

271
00:22:32,211 --> 00:22:33,911
You fucked up in there.

272
00:22:35,120 --> 00:22:38,901
- I gave my opinion.
- I want to catch that bastard too

273
00:22:39,211 --> 00:22:41,638
but not putting you at risk
other people and you.

274
00:22:41,721 --> 00:22:43,208
Nothing will happen to me.

275
00:22:43,291 --> 00:22:45,303
That madman was near your house,

276
00:22:45,760 --> 00:22:47,920
he killed Sebastiano and he can kill you.

277
00:22:48,011 --> 00:22:51,514
- I know the risks, I can do it.
- I do not.

278
00:22:55,531 --> 00:22:56,830
You see, I don't…

279
00:22:57,640 --> 00:22:59,080
I can't do it.

280
00:23:00,491 --> 00:23:01,491
I am afraid.

281
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
I'm scared for you.

282
00:23:08,091 --> 00:23:10,150
It's that bastard who should be afraid.

283
00:23:17,491 --> 00:23:21,891
For this special unit
now you have to work 24 hours a day?

284
00:23:23,160 --> 00:23:24,160
Oh, yeah.

285
00:23:24,434 --> 00:23:28,091
I may be a little more absent, but I'm here.

286
00:23:30,331 --> 00:23:31,465
I don't disappear.

287
00:23:32,640 --> 00:23:34,320
Excuse me, but isn't that dangerous?

288
00:23:36,651 --> 00:23:39,731
Yes, but I'm from the police,
it's my duty.

289
00:23:40,851 --> 00:23:45,313
- You are only a VAT consultant.
- Thank you very much.

290
00:23:51,840 --> 00:23:54,852
- I need 150 euros.
- One hundred…

291
00:23:55,725 --> 00:23:56,725
For drugs?

292
00:23:57,880 --> 00:23:59,216
No, for a cream.

293
00:23:59,301 --> 00:24:00,321
Venereal diseases.

294
00:24:02,360 --> 00:24:03,980
I have to go on a trip tomorrow.

295
00:24:04,425 --> 00:24:05,425
Tomorrow?

296
00:24:06,073 --> 00:24:07,131
In Cremona.

297
00:24:07,560 --> 00:24:09,961
It's just that I forgot why...

298
00:24:13,051 --> 00:24:14,702
It's important.

299
00:24:15,760 --> 00:24:17,944
If it's important, why did you forget it?

300
00:24:19,480 --> 00:24:22,013
Blah, everyone goes to class.

301
00:24:22,097 --> 00:24:24,008
I'd be the only loser not to go.

302
00:24:24,091 --> 00:24:26,241
- Did I say you don't have to go there?
- No, but…

303
00:24:26,360 --> 00:24:28,505
Listen. I said…

304
00:24:29,320 --> 00:24:30,320
Okay.

305
00:24:30,720 --> 00:24:31,917
- Yes?
- Yes.

306
00:24:32,640 --> 00:24:36,190
I can give you the 150 euros tomorrow,
I'm not a bank.

307
00:24:36,604 --> 00:24:37,971
But remember.

308
00:24:38,800 --> 00:24:41,362
- I need a signature here.
- Yes.

309
00:24:41,455 --> 00:24:42,455
Below.

310
00:24:42,600 --> 00:24:43,781
- Right.
- Yes.

311
00:24:43,880 --> 00:24:45,137
- Here.
- Here?

312
00:24:45,360 --> 00:24:46,360
Yes, yes.

313
00:24:51,720 --> 00:24:54,591
- Is this a blank check?
- No, sorry.

314
00:24:55,160 --> 00:24:56,840
[Lucia] Goodnight to both of you.

315
00:24:57,697 --> 00:24:59,171
[Bianca] Goodnight.

316
00:25:01,200 --> 00:25:04,394
- Did you tell her about the social workers?
- No, why?

317
00:25:06,331 --> 00:25:07,331
It's a little strange.

318
00:25:07,840 --> 00:25:10,126
She will be worried about you, I am too.

319
00:25:11,880 --> 00:25:13,539
Thankfully, it's almost over.

320
00:25:16,171 --> 00:25:19,288
[Nadia] <i>Luckily, it's almost over.</i>

321
00:25:19,371 --> 00:25:23,368
[in distorted voice] <i>Don't attack,</i>
<i>listen, it's almost over.</i>

322
00:25:23,451 --> 00:25:28,251
- [Nadia] <i>Luckily, it's almost over</i>.
- [Polibomber] <i>It's almost over.</i>

323
00:25:33,611 --> 00:25:37,008
- How did he get your personal number?
- There's a mole.

324
00:25:37,091 --> 00:25:38,991
There are no traitors in my office.

325
00:25:39,680 --> 00:25:41,202
[Polibomber] <i>It's almost over.</i>

326
00:25:42,480 --> 00:25:43,860
It's almost over.

327
00:25:45,478 --> 00:25:46,558
The coffee is ready.

328
00:25:47,829 --> 00:25:49,509
Will I pour it for you before I go?

329
00:25:50,040 --> 00:25:52,280
Yes please.

330
00:25:53,371 --> 00:25:54,371
I'll be right back.

331
00:26:32,411 --> 00:26:34,651
Blanca, are you okay?

332
00:26:35,971 --> 00:26:36,971
Yes, yes.

333
00:26:38,720 --> 00:26:41,382
- I'll leave your coffee in the kitchen, I'm going.
- Yes please.

334
00:26:44,651 --> 00:26:45,651
I love you.

335
00:26:49,218 --> 00:26:51,148
I love you too.

336
00:27:09,851 --> 00:27:12,008
Well done my Blanca! As!

337
00:27:12,280 --> 00:27:15,950
- Legs and arms, always in movement.
- Don't leave me.

338
00:27:16,320 --> 00:27:19,179
Don't worry, keep swimming.

339
00:27:19,360 --> 00:27:21,969
Mom, the water is high, I'm scared.

340
00:27:23,320 --> 00:27:24,640
What are you afraid of?

341
00:27:26,360 --> 00:27:28,827
With your mother you are always safe.

342
00:27:40,491 --> 00:27:41,491
Are you sure?

343
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Yes,

344
00:27:44,080 --> 00:27:47,207
Polibomber told me "It's almost over",
no one knew.

345
00:27:47,291 --> 00:27:50,056
If my mother knows too,
she's his accomplice, trust me.

346
00:27:50,411 --> 00:27:53,288
He used me,
she came back to help that madman

347
00:27:53,371 --> 00:27:55,621
and steal our information
about what we did.

348
00:27:56,277 --> 00:28:00,637
We are looking for the bomb
and the real bomb was her. What an idiot!

349
00:28:03,760 --> 00:28:06,302
- [Liguori] You couldn't have known.
- I had to understand.

350
00:28:06,444 --> 00:28:08,544
A real policewoman would have noticed.

351
00:28:12,291 --> 00:28:13,971
Sebastiano would still be alive.

352
00:28:16,840 --> 00:28:17,840
[moan]

353
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
What are you doing?

354
00:28:20,971 --> 00:28:24,888
You arrest my mother, I'm going
to bury me in a deep hole.

355
00:28:24,971 --> 00:28:26,651
I call Bacigalupo and resign.

356
00:28:26,960 --> 00:28:29,305
- Call Bacigalupo.
- Stop, wait.

357
00:28:30,720 --> 00:28:35,072
If we stop your mother now,
we risk losing Polibomber.

358
00:28:37,544 --> 00:28:38,551
At that time?

359
00:28:39,076 --> 00:28:40,516
We're following your mother.

360
00:28:41,000 --> 00:28:45,520
We understand the relationship you have with him,
who is he and why is he mad at us.

361
00:28:45,611 --> 00:28:46,611
What do I do?

362
00:28:50,079 --> 00:28:51,456
Pretend you don't know,

363
00:28:51,920 --> 00:28:56,051
put environmental bugs everywhere in the house
so she will take us to him.

364
00:28:59,600 --> 00:29:03,641
I don't know if I can do it,
I was about to cry in front of her earlier.

365
00:29:03,805 --> 00:29:04,805
I was breaking down.

366
00:29:09,851 --> 00:29:10,991
But you didn't.

367
00:29:13,531 --> 00:29:16,224
Think about it and above all rest.

368
00:29:26,331 --> 00:29:28,331
[thunder]

369
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
- Oh.
- Hey.

370
00:32:58,571 --> 00:32:59,571
That…

371
00:33:00,571 --> 00:33:02,521
- What is it? Everything OK?
- Yes, everything is fine.

372
00:33:03,360 --> 00:33:05,894
Fancy a cup of milk before you leave?

373
00:33:07,731 --> 00:33:08,731
Hmm?

374
00:33:10,611 --> 00:33:11,611
The money?

375
00:33:11,880 --> 00:33:14,728
The money? The money! I don't know.

376
00:33:21,442 --> 00:33:24,920
Why do you have the big trolley?
What do you do with it?

377
00:33:27,720 --> 00:33:32,450
I got some clothes,
I don't want to look like a bum.

378
00:33:34,040 --> 00:33:36,736
Ah, we don't want to do it
bad figures on a trip.

379
00:33:37,408 --> 00:33:38,537
How come?

380
00:33:39,794 --> 00:33:43,234
Blah, but I'll be late, please.

381
00:33:45,701 --> 00:33:48,304
Let me calm down
and call me when you arrive.

382
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
All right.

383
00:33:51,840 --> 00:33:54,720
"Blanca, I'll miss you." "You too, Lucia."

384
00:33:55,971 --> 00:33:58,783
Mh. Okay, I'm going.

385
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
HI.

386
00:34:17,040 --> 00:34:19,171
I'll send you on trips more often.

387
00:34:26,880 --> 00:34:29,200
Oh, yes.

388
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
- I go or I miss the bus.
- Yes, say hello to the beast.

389
00:34:39,571 --> 00:34:41,931
[yelp]

390
00:34:51,840 --> 00:34:52,840
Come back soon.

391
00:34:57,240 --> 00:34:58,240
Hello, Bla'.

392
00:34:58,920 --> 00:34:59,920
HI.

393
00:35:27,920 --> 00:35:30,691
Blanca's mother is the accomplice
about that bastard?

394
00:35:34,163 --> 00:35:37,363
- What has Blanca decided?
- He doesn't answer the phone.

395
00:35:37,617 --> 00:35:40,881
- She didn't show up.
- In your opinion, can he do it?

396
00:35:42,428 --> 00:35:44,399
Blanca, it's me.

397
00:35:47,560 --> 00:35:49,823
- Hey.
- HI.

398
00:35:52,371 --> 00:35:53,933
Has Lucia left?

399
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
Yes.

400
00:35:57,280 --> 00:35:59,819
We hope you enjoy your trip,
he needs it.

401
00:36:00,971 --> 00:36:01,971
Let's hope so.

402
00:36:05,971 --> 00:36:09,493
- Listen, Blanca, I wanted to tell you...
- Yes?

403
00:36:17,120 --> 00:36:20,200
I have to go shopping,
do you need something?

404
00:36:22,771 --> 00:36:24,008
[thud]

405
00:36:24,520 --> 00:36:27,729
[Blanca]<i>Sebastian? Sebastiano!</i>

406
00:36:28,491 --> 00:36:30,731
No, no, no!

407
00:36:36,200 --> 00:36:37,200
You're a bitch.

408
00:36:38,331 --> 00:36:41,436
Sebastiano died because of you. I hate you.

409
00:36:41,520 --> 00:36:43,640
You disgust me! I hate you!

410
00:36:55,891 --> 00:36:59,153
I have to go shopping,
do you need something?

411
00:37:01,571 --> 00:37:02,571
No, thanks,

412
00:37:03,120 --> 00:37:04,800
I don't need anything, mom.

413
00:37:16,531 --> 00:37:19,037
Let's proceed, summon Blanca's mother.

414
00:37:20,240 --> 00:37:21,404
There's no need.

415
00:37:23,622 --> 00:37:26,049
I'll double cross my mother.

416
00:37:27,771 --> 00:37:29,929
- Are you sure?
- She's not my mother anymore.

417
00:37:30,720 --> 00:37:32,720
He's just a person under serious suspicion.

418
00:37:35,171 --> 00:37:36,171
I warn Sivori.

419
00:37:37,120 --> 00:37:38,800
I know it must be difficult.

420
00:37:39,469 --> 00:37:40,469
And…

421
00:37:41,051 --> 00:37:44,366
- Anyway, I'm sorry about your mother.
- Not to me.

422
00:37:46,080 --> 00:37:49,378
Don't steal my job.
I'm the cynical one.

423
00:37:58,598 --> 00:38:01,226
We'll plant the bugs
in his car.

424
00:38:08,068 --> 00:38:12,142
Ferrando, you will put them in his house,
but don't make her suspicious.

425
00:38:12,431 --> 00:38:14,508
Put them in as many places as possible.

426
00:38:14,691 --> 00:38:16,226
Mom, I'm Blanca.

427
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
How come here?

428
00:38:18,531 --> 00:38:22,088
I have some new clothes
for work in the crisis unit.

429
00:38:22,171 --> 00:38:23,851
New job, new wardrobe.

430
00:38:24,000 --> 00:38:25,680
- I need some advice.
- I…

431
00:38:25,764 --> 00:38:27,423
[Sivori] Without being noticed,

432
00:38:28,120 --> 00:38:29,500
otherwise everything will fail.

433
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
Clear?

434
00:38:32,840 --> 00:38:33,840
OK thank you.

435
00:38:34,051 --> 00:38:36,539
Ok, come on, get to work.

436
00:38:38,291 --> 00:38:39,291
[whistle]

437
00:38:40,600 --> 00:38:44,495
I'll try this on and show you,
you look at others.

438
00:39:11,513 --> 00:39:12,513
[snorts]

439
00:39:12,600 --> 00:39:13,718
Okay.

440
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
At that time.

441
00:39:16,600 --> 00:39:19,417
- How does this suit me?
- Good, very professional.

442
00:39:19,546 --> 00:39:22,511
You need a belt,
I'll go get one.

443
00:39:22,717 --> 00:39:24,503
Yes please.

444
00:39:25,384 --> 00:39:26,504
[funky music]

445
00:39:41,530 --> 00:39:42,530
Here it is.

446
00:40:34,699 --> 00:40:35,699
Blanca?

447
00:40:38,339 --> 00:40:39,359
Where are you? Blanca?

448
00:40:42,675 --> 00:40:43,675
Mom,

449
00:40:44,640 --> 00:40:45,640
what is it?

450
00:40:46,770 --> 00:40:48,595
Nothing, I was looking for you.

451
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
I was in the bathroom.

452
00:40:52,520 --> 00:40:54,849
Now I have to go shopping.

453
00:40:56,320 --> 00:40:57,640
Yes, sorry to bother you.

454
00:40:58,600 --> 00:40:59,828
It was nice.

455
00:41:00,080 --> 00:41:01,698
- What?
- This.

456
00:41:01,880 --> 00:41:06,400
You and me trying on clothes,
mother and daughter things.

457
00:41:16,019 --> 00:41:17,019
I love you.

458
00:41:18,480 --> 00:41:19,480
Me too.

459
00:41:26,499 --> 00:41:29,524
All right, dog, come on.

460
00:41:30,629 --> 00:41:31,829
- I'll help you.
- Thank you.

461
00:41:33,622 --> 00:41:36,070
- Thank you.
- HI.

462
00:41:53,960 --> 00:41:57,557
[man] The audio level is good,
also positioning.

463
00:41:57,640 --> 00:41:59,080
The sound field is wide.

464
00:41:59,680 --> 00:42:01,744
[Liguori] Well done, you did a good job.

465
00:42:02,381 --> 00:42:05,341
- [man] There's an incoming phone call.
- Speakerphone.

466
00:42:06,739 --> 00:42:08,239
[dial tone]

467
00:42:09,928 --> 00:42:12,208
- [Polibomber] <i>Did she leave?</i>
<i>- [Nadia] Yes.</i>

468
00:42:12,960 --> 00:42:14,910
<i>- Did you understand something?
- No.</i>

469
00:42:15,760 --> 00:42:17,560
It's his real voice, it's not disguised.

470
00:42:17,840 --> 00:42:20,634
<i>- Let's stop, it's dangerous.
- No.</i>

471
00:42:20,718 --> 00:42:23,495
Blanca is not stupid, she will find out everything.

472
00:42:23,579 --> 00:42:25,199
Blanca won't find out anything.

473
00:42:25,840 --> 00:42:28,402
You are his mother,
believes you and trusts you.

474
00:42:32,840 --> 00:42:34,880
I'll have dinner at your house tonight.

475
00:42:35,960 --> 00:42:37,097
He will go to her.

476
00:42:37,440 --> 00:42:40,630
We'll barge in as soon as he comes in,
This time we'll screw him.

477
00:42:40,760 --> 00:42:43,060
I organize the operation with the PM.

478
00:42:43,160 --> 00:42:44,832
- I want to be there.
- [Sivori] Huh?

479
00:42:44,928 --> 00:42:46,227
I want to be there.

480
00:42:47,000 --> 00:42:49,452
- No, we operate.
- Why?

481
00:42:50,219 --> 00:42:53,614
It's our only chance.
Either we catch him tonight or never.

482
00:42:53,698 --> 00:42:55,398
I know, but why can't I come?

483
00:42:58,056 --> 00:43:00,136
You're just a disabled consultant.

484
00:43:00,400 --> 00:43:02,979
I can't afford problems.

485
00:43:08,840 --> 00:43:09,840
Asshole!

486
00:43:11,200 --> 00:43:13,200
If we catch him, it will always be thanks to you.

487
00:43:14,715 --> 00:43:15,715
Thank you.

488
00:43:16,380 --> 00:43:17,380
For what?

489
00:43:18,240 --> 00:43:20,340
For preventing me from resigning.

490
00:43:22,162 --> 00:43:23,842
We're still a couple, right?

491
00:43:24,320 --> 00:43:26,519
- At work, of course.
- Clear.

492
00:43:27,600 --> 00:43:30,008
Sorry for what I said
about Sebastiano.

493
00:43:30,360 --> 00:43:32,843
I know the TSO was there to protect me.

494
00:43:33,969 --> 00:43:34,969
I was wrong,

495
00:43:36,200 --> 00:43:38,450
you don't need it
no one to protect you.

496
00:43:41,530 --> 00:43:43,210
Do you want to come to dinner with me?

497
00:43:44,714 --> 00:43:48,104
Lucia isn't here, my mother is better
that you don't invite her, it's just you.

498
00:43:50,840 --> 00:43:52,520
I have to go to my mother, sorry.

499
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
Certain.

500
00:44:29,454 --> 00:44:30,454
[woman] Hello.

501
00:44:31,280 --> 00:44:32,280
[Liguori] Hello.

502
00:44:32,979 --> 00:44:35,787
I'm the real estate agent. Did he come alone?

503
00:44:36,115 --> 00:44:39,192
I thought Miss Alberici
was already here.

504
00:44:39,475 --> 00:44:41,425
It's not a problem, we can wait for you.

505
00:44:45,419 --> 00:44:47,419
[cell phone vibration]

506
00:44:52,172 --> 00:44:53,783
- Hey.
- Hey, where are you?

507
00:44:54,594 --> 00:44:56,861
[Liguori] You forgot
for asking me

508
00:44:56,945 --> 00:44:58,085
to see a house?

509
00:44:58,280 --> 00:44:59,780
No, I haven't forgotten.

510
00:45:00,440 --> 00:45:02,120
I wanted you to see it for yourself.

511
00:45:03,491 --> 00:45:05,652
<i>- What do you think?</i>
- She's very beautiful.

512
00:45:08,120 --> 00:45:10,236
I'm not like Blanca, I know.

513
00:45:12,560 --> 00:45:14,297
But she's not like me.

514
00:45:14,840 --> 00:45:18,120
<i>That house can be
our refuge and not your prison.</i>

515
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
Think about it.

516
00:45:39,170 --> 00:45:40,170
Call Lucia.

517
00:45:46,459 --> 00:45:48,616
[excited voices in the distance]

518
00:45:48,699 --> 00:45:51,299
[cell phone rings]

519
00:45:54,470 --> 00:45:55,929
- Hey.
- <i>So?</i>

520
00:45:56,144 --> 00:45:58,141
- Hello.
- How is Cremona?

521
00:45:59,659 --> 00:46:03,067
Nice, if you could see something.

522
00:46:03,659 --> 00:46:04,659
There is fog.

523
00:46:06,160 --> 00:46:07,540
How's it going with your teammates?

524
00:46:12,221 --> 00:46:17,578
Well. We are entering the Museum
of the Violin, I have to hang up.

525
00:46:17,922 --> 00:46:19,182
At the museum at this time?

526
00:46:21,320 --> 00:46:22,880
We're inside, it doesn't take.

527
00:46:22,964 --> 00:46:24,336
- I'll call you later.
<i>- Lights…</i>

528
00:46:24,419 --> 00:46:26,419
[call dropped]

529
00:46:33,360 --> 00:46:36,680
[Sivori] Soon Nadia
he'll come home, let's get moving.

530
00:47:13,280 --> 00:47:15,298
- [Liguori] Here it is.
- [Bacigalupo] Yes.

531
00:47:15,960 --> 00:47:19,480
[radio] <i>The subject is</i>
<i>returning. I confirm.</i>

532
00:47:36,400 --> 00:47:40,424
She came in. Let's be ready,
he will be back soon too.

533
00:48:02,619 --> 00:48:06,232
Stella, I'm sorry.
These days have been a nightmare.

534
00:48:06,315 --> 00:48:07,315
[barks]

535
00:48:08,013 --> 00:48:09,101
[Linnaeus barks]

536
00:48:09,184 --> 00:48:11,129
[Blanca] Give me a break, give me a break.

537
00:48:13,000 --> 00:48:14,500
Sorry, Stella… Wait a minute.

538
00:48:16,299 --> 00:48:18,616
[Linnaeus barks]

539
00:48:18,699 --> 00:48:19,699
[growls]

540
00:48:19,800 --> 00:48:20,938
Come on, come on.

541
00:48:21,139 --> 00:48:24,819
Sorry, Stella, I'm feeding you
to the beast before…

542
00:48:41,719 --> 00:48:43,303
[Blanca] Here I am, I'm here.

543
00:48:44,440 --> 00:48:48,437
- You can't imagine what I discovered.
- [earphones] <i>You have to tell me.</i>

544
00:48:48,859 --> 00:48:50,396
<i>No, it's confidential.</i>

545
00:48:50,480 --> 00:48:54,067
You've already lost Sebastiano,
let me help you.

546
00:48:55,400 --> 00:48:56,540
It's about my mother.

547
00:48:57,960 --> 00:48:59,976
He is Polibomber's accomplice.

548
00:49:01,520 --> 00:49:02,520
<i>Blah, but…</i>

549
00:49:03,491 --> 00:49:04,491
<i>It's not possible.</i>

550
00:49:05,259 --> 00:49:06,259
Believe it.

551
00:49:08,253 --> 00:49:09,513
She didn't come back for me.

552
00:49:10,426 --> 00:49:13,806
She came back to help that madman
to hit the police.

553
00:49:16,400 --> 00:49:19,269
Now I have to close,
I have to watch the bitch.

554
00:49:20,480 --> 00:49:22,082
<i>- Bla'…</i>
- Don't worry.

555
00:49:23,141 --> 00:49:24,141
I'm fine,

556
00:49:25,640 --> 00:49:26,640
really.

557
00:49:28,518 --> 00:49:29,518
HI.

558
00:50:21,120 --> 00:50:23,200
[the door closes]

559
00:50:24,440 --> 00:50:25,440
Linnaeus?

560
00:50:47,920 --> 00:50:49,300
Car approaching.

561
00:50:59,720 --> 00:51:00,720
Maybe we're there.

562
00:51:02,603 --> 00:51:04,631
Did you see anything? Could it be him?

563
00:51:04,760 --> 00:51:05,765
I do not know.

564
00:51:07,608 --> 00:51:09,517
What do we do? Are we waiting?

565
00:51:10,224 --> 00:51:12,023
Ready to intervene.

566
00:51:19,859 --> 00:51:22,656
- He's standing there, I'll intervene.
- Stopped.

567
00:51:22,739 --> 00:51:26,336
Stop, wait for me to come in
in the doorway, we fuck him there.

568
00:51:26,419 --> 00:51:28,219
[Sivori] <i>He's not going anywhere.</i>

569
00:51:40,320 --> 00:51:41,320
It's not him.

570
00:51:43,600 --> 00:51:44,800
<i>I confirm, it's not him.</i>

571
00:51:48,440 --> 00:51:50,680
[Sivori] <i>Where did it go?</i>

572
00:51:59,939 --> 00:52:01,939
[mobile notification]


