1
00:01:43,287 --> 00:01:44,287
Novelty?

2
00:01:44,988 --> 00:01:46,308
I spoke to Blanca.

3
00:01:46,405 --> 00:01:49,205
They removed her from the investigation
for matters of competence.

4
00:01:49,360 --> 00:01:50,360
She is very annoyed.

5
00:01:51,507 --> 00:01:55,042
You don't have to worry,
I'll convince them to call you back.

6
00:01:55,560 --> 00:01:57,664
It's nothing too dangerous, right?

7
00:01:58,406 --> 00:01:59,406
For me?

8
00:01:59,607 --> 00:02:02,254
For you and everyone else.

9
00:02:02,687 --> 00:02:05,545
You know me, you know I keep my promises.

10
00:02:06,440 --> 00:02:07,440
How are you?

11
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
How am I?

12
00:02:10,514 --> 00:02:12,760
Living with Blanca is overwhelming,

13
00:02:13,302 --> 00:02:16,334
but I have no regrets.
I don't forget why I'm here.

14
00:02:18,080 --> 00:02:20,292
Then you can give me
his mobile number.

15
00:02:22,264 --> 00:02:23,264
Yes.

16
00:02:23,960 --> 00:02:26,146
- Yes, of course.
- Well.

17
00:02:27,407 --> 00:02:29,757
Send me a message
on our secure line.

18
00:02:35,682 --> 00:02:36,682
Raphael.

19
00:02:37,880 --> 00:02:38,880
When will it end?

20
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
Soon.

21
00:02:46,548 --> 00:02:48,510
Before Blanca completely overwhelms you.

22
00:02:58,840 --> 00:03:00,240
[Bacigalupo] <i>Why didn't he tell us</i>

23
00:03:00,324 --> 00:03:03,075
<i>that Mr. Ismail had come
to talk to her about Giorgio?</i>

24
00:03:03,440 --> 00:03:05,600
<i>Now it's "Mr. Ismail".</i>

25
00:03:06,737 --> 00:03:10,567
I talked to him
only when I kicked him out of the park.

26
00:03:11,680 --> 00:03:15,152
He says he told her before
of having recognized Giorgio,

27
00:03:16,184 --> 00:03:18,046
and who he thought was his son.

28
00:03:18,175 --> 00:03:21,344
[Fares] <i>He recognized it ten years later</i>
<i>who had been kidnapped?</i>

29
00:03:23,953 --> 00:03:25,221
Congratulations.

30
00:03:25,840 --> 00:03:29,040
How do you know he was kidnapped
and had been looking for him for ten years?

31
00:03:30,048 --> 00:03:31,582
We didn't say it.

32
00:03:31,666 --> 00:03:33,642
- No, I didn't say that.
- Eh.

33
00:03:41,200 --> 00:03:43,265
- [Fares]<i>That's what the word goes around.</i>
- Oh.

34
00:03:43,520 --> 00:03:47,017
Then it's a simple deduction.

35
00:03:55,647 --> 00:03:59,527
<i>We adopted Giorgio
who was just over three years old.</i>

36
00:04:01,720 --> 00:04:03,040
Now he's fourteen.

37
00:04:05,600 --> 00:04:09,840
[Liguori] <i>The evening when Ismail</i>
<i>he was attacked in the park</i>

38
00:04:11,287 --> 00:04:13,090
- Giorgio was with him.
- False.

39
00:04:13,327 --> 00:04:16,623
Giorgio was at home with us that evening.

40
00:04:16,707 --> 00:04:17,707
Of course.

41
00:04:18,046 --> 00:04:23,086
It's easy to know who's right.
Let's ask Giorgio. Is he at home?

42
00:04:26,671 --> 00:04:27,671
George…

43
00:04:27,800 --> 00:04:29,949
- George…
- George?

44
00:04:31,927 --> 00:04:34,487
[jangling]

45
00:04:35,880 --> 00:04:39,090
Giorgio is not in Italy at the moment.

46
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
Ah…

47
00:04:40,840 --> 00:04:42,040
[Bacigalupo] <i>And where is he?</i>

48
00:04:42,160 --> 00:04:45,523
<i>[woman] In Lebanon, on holiday
from a cousin of my husband.</i>

49
00:04:45,640 --> 00:04:47,140
In the middle of the school year?

50
00:04:47,830 --> 00:04:49,247
He will recover.

51
00:04:50,280 --> 00:04:53,888
We can call him,
we talk to him online.

52
00:04:53,972 --> 00:04:54,972
<i>No.</i>

53
00:04:55,080 --> 00:04:59,477
No, unfortunately
her cousin lives in a rural area.

54
00:05:00,167 --> 00:05:03,004
There is no telephone line, there is no reception.

55
00:05:03,138 --> 00:05:04,318
Sin.

56
00:05:04,990 --> 00:05:07,251
- We are out of luck, doctor.
- Eh.

57
00:05:08,720 --> 00:05:11,370
[Liguori] If they really have it
hidden in Lebanon, hello.

58
00:05:12,200 --> 00:05:14,259
However they are both lying.

59
00:05:14,520 --> 00:05:17,378
Really? Liguori,
I didn't notice, did you?

60
00:05:17,520 --> 00:05:19,571
They told two lies.

61
00:05:19,661 --> 00:05:22,776
I won't be from DIGOS,
but I understand Italian.

62
00:05:22,860 --> 00:05:26,937
He didn't understand. Fares lied
about Ismail with a first lie.

63
00:05:27,042 --> 00:05:31,954
When she asked where Giorgio is,
the wife told the second lie.

64
00:05:32,120 --> 00:05:33,879
What does it mean?

65
00:05:34,280 --> 00:05:36,443
That this story is more complicated

66
00:05:36,527 --> 00:05:39,366
of an argument between two men
who are fighting for a child.

67
00:05:40,320 --> 00:05:41,320
Thank you, Liguori.

68
00:05:41,960 --> 00:05:42,960
Please.

69
00:05:44,527 --> 00:05:47,367
[cell phone rings]

70
00:05:51,000 --> 00:05:53,164
- Where is my son?
- [in Arabic] <i>Quiet.</i>

71
00:05:53,287 --> 00:05:56,440
Don't worry. He's fine.
We keep it as a guarantee.

72
00:05:56,524 --> 00:05:57,524
Guarantee of what?

73
00:05:58,320 --> 00:06:00,946
Don't ruin your reputation
talking too much.

74
00:06:02,047 --> 00:06:04,566
<i>Without reputation
an art dealer is nothing.</i>

75
00:06:05,080 --> 00:06:07,521
Free him, I'll give you anything.

76
00:06:07,645 --> 00:06:09,646
<i>We're not that demanding.</i>

77
00:06:09,775 --> 00:06:10,975
Just shut up

78
00:06:11,779 --> 00:06:13,459
and that we close our deal.

79
00:06:13,593 --> 00:06:15,509
Give me proof that he's okay.

80
00:06:17,014 --> 00:06:18,251
[call dropped]

81
00:06:18,367 --> 00:06:19,367
What do they say?

82
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
Samuel.

83
00:06:21,567 --> 00:06:23,007
[mobile notification]

84
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
[cell phone] <i>Say hello to your dad.</i>

85
00:06:26,355 --> 00:06:28,755
<i>Show him you're okay.</i>

86
00:06:32,887 --> 00:06:34,267
[Blanca] Messrs. Fares.

87
00:06:37,520 --> 00:06:39,605
Whatever is happening,

88
00:06:39,958 --> 00:06:41,756
the important thing is Giorgio.

89
00:06:42,764 --> 00:06:45,164
Let us help you
to find a solution.

90
00:06:45,760 --> 00:06:47,997
Do you have children, miss?

91
00:06:48,169 --> 00:06:50,767
Yes, one.

92
00:06:50,880 --> 00:06:52,609
- In foster care.
- Well.

93
00:06:53,600 --> 00:06:56,863
You think of her like us
let's think about our son.

94
00:06:57,323 --> 00:06:58,457
Good day.

95
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
Well.

96
00:07:04,960 --> 00:07:06,640
You gave him a chance.

97
00:07:07,520 --> 00:07:11,480
- Let's put his phone under surveillance.
- He's right.

98
00:07:11,600 --> 00:07:14,938
- That Giorgio is in Lebanon?
- No, I'm not thinking about Lucia.

99
00:07:25,847 --> 00:07:28,767
[mermaid]

100
00:07:32,963 --> 00:07:34,442
[Blanca] Here I am, I'm here!

101
00:07:34,572 --> 00:07:37,364
Sorry, sirens
Aren't they for emergencies?

102
00:07:37,447 --> 00:07:39,876
[Blanca] For me you are an emergency.

103
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
Thank you, Liguori!

104
00:07:41,687 --> 00:07:44,031
- Just this once!
- Thank you!

105
00:07:44,200 --> 00:07:46,940
[cell phone rings].

106
00:07:52,200 --> 00:07:53,200
HI.

107
00:07:53,287 --> 00:07:55,764
- <i>Problems with my mother?</i>
- No, problems with you.

108
00:07:56,320 --> 00:07:57,880
We need to talk, alone.

109
00:07:59,567 --> 00:08:01,509
Yes you are right.

110
00:08:01,967 --> 00:08:04,243
- Shall we have lunch on Thursday?
- See you Thursday.

111
00:08:15,760 --> 00:08:17,705
- How is it going?
- Close!

112
00:08:17,927 --> 00:08:21,591
- I can't see you anyway.
- Not you, but the others yes.

113
00:08:22,967 --> 00:08:24,647
- [Lucia] Wait a minute!
- Okay.

114
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
How is it with me?

115
00:08:30,880 --> 00:08:33,073
Bad or good?

116
00:08:36,687 --> 00:08:37,687
Meh.

117
00:08:42,967 --> 00:08:44,848
Wow, how beautiful. Do you like it?

118
00:08:46,159 --> 00:08:47,639
Yes, cute.

119
00:08:48,160 --> 00:08:52,240
We have overalls, shoes, knee pads.
Do we need anything else?

120
00:08:53,760 --> 00:08:57,612
- Do you know where to buy the height?
- The height?

121
00:09:00,040 --> 00:09:02,597
My companions are all sticks.

122
00:09:02,760 --> 00:09:04,556
I'm the only dwarf.

123
00:09:05,240 --> 00:09:07,538
What do I play volleyball, Bla'?

124
00:09:07,640 --> 00:09:11,163
You have a mom
which in addition to being very cool,

125
00:09:11,247 --> 00:09:13,684
she is blind and works with the police

126
00:09:13,767 --> 00:09:16,003
and are you scared of a few centimeters less?

127
00:09:16,400 --> 00:09:18,513
At least ten.

128
00:09:18,597 --> 00:09:20,240
- Ten, twenty…
- There are quite a few.

129
00:09:20,327 --> 00:09:23,572
What do you care? Set your limits
a strong point.

130
00:09:23,720 --> 00:09:28,300
You will be the setter, where they are needed
intelligence and strategy.

131
00:09:29,240 --> 00:09:31,407
If you are not Egonu, you will be Orro.

132
00:09:34,687 --> 00:09:36,265
Who are these?

133
00:09:37,007 --> 00:09:40,897
These are hammer and lifter
of the national volleyball team.

134
00:09:42,280 --> 00:09:45,792
- I didn't know, sorry.
- That's why you have four in gymnastics.

135
00:09:46,280 --> 00:09:50,037
Physical education.
Physical education, thank you.

136
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
It's the same.

137
00:09:51,284 --> 00:09:53,349
- It's not the same!
- Yes!

138
00:09:56,647 --> 00:09:59,847
All right, here. Cursed!

139
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
Sebastiano is there.

140
00:10:04,133 --> 00:10:05,156
Where?

141
00:10:05,257 --> 00:10:06,257
Seba!

142
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Where?

143
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
But what's wrong with him?

144
00:10:14,203 --> 00:10:15,203
He's gone.

145
00:10:16,036 --> 00:10:19,563
Just stay away from you!
He's obsessed with you, Blanca.

146
00:10:19,760 --> 00:10:23,960
Stop it. Maybe he wants to talk to me,
but he prefers to avoid you.

147
00:10:26,447 --> 00:10:29,484
[cell phone rings]

148
00:10:29,680 --> 00:10:30,917
[Liguori] Charity, tell me.

149
00:10:31,080 --> 00:10:34,339
We checked
airlines to Lebanon.

150
00:10:34,760 --> 00:10:37,241
<i>There is no flight
in the name of Fares for three months.</i>

151
00:10:37,825 --> 00:10:38,825
I knew it.

152
00:10:38,920 --> 00:10:40,320
<i>At Giorgio's school</i>

153
00:10:40,408 --> 00:10:42,056
no one knew about the departure.

154
00:10:42,520 --> 00:10:46,240
You and Scarabotti at the villa,
Blanca and I at the Fares warehouse.

155
00:10:53,727 --> 00:10:56,967
[mermaids]

156
00:11:08,407 --> 00:11:11,724
There's nothing here.
The boxes are clean.

157
00:11:11,807 --> 00:11:12,807
Here it is.

158
00:11:13,040 --> 00:11:15,888
A search warrant,
freshly signed.

159
00:11:16,034 --> 00:11:17,524
On what basis?

160
00:11:18,240 --> 00:11:19,320
For lying.

161
00:11:20,480 --> 00:11:22,380
His son has not moved from Italy.

162
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
We found many of these.

163
00:11:26,520 --> 00:11:28,162
It is medical material.

164
00:11:28,487 --> 00:11:32,084
Gauze, syringes,
defibrillators, incubators.

165
00:11:32,167 --> 00:11:34,367
[Fares] What interests you
in particular?

166
00:11:35,887 --> 00:11:37,567
I send them to war zones…

167
00:11:39,053 --> 00:11:41,510
with my network
for the transport of works of art.

168
00:11:41,621 --> 00:11:44,888
Certain. Let's help them at home.

169
00:11:45,080 --> 00:11:47,080
What are you doing to help them?

170
00:11:47,463 --> 00:11:48,463
Listen…

171
00:11:50,120 --> 00:11:52,360
I hope you have good insurance.

172
00:11:52,447 --> 00:11:56,336
If you break even one of these works,
you will pay dearly.

173
00:12:01,807 --> 00:12:03,607
[Liguori] No relevant elements.

174
00:12:06,520 --> 00:12:09,135
Have you acquired video from the cameras?

175
00:12:10,007 --> 00:12:11,007
The cameras?

176
00:12:11,535 --> 00:12:14,968
Fares cares too much about his works.
They have to be there.

177
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Did you find them?

178
00:12:29,703 --> 00:12:31,203
How did you understand this?

179
00:12:33,221 --> 00:12:34,320
The way you look at me.

180
00:12:44,306 --> 00:12:45,877
[Liguori] Here we are yesterday.

181
00:12:45,960 --> 00:12:47,951
Giorgio enters with his bike.

182
00:12:49,880 --> 00:12:51,515
Then nothing, he never comes out again.

183
00:12:51,753 --> 00:12:54,369
- [Bacigalupo] Are there any other releases?
- [Liguori] No.

184
00:12:54,456 --> 00:12:56,016
So it's still in there.

185
00:12:57,680 --> 00:12:59,680
You look two hours later.

186
00:13:01,000 --> 00:13:04,680
[Liguori] A truck enters
in the warehouse complex.

187
00:13:06,280 --> 00:13:08,094
An hour later…

188
00:13:08,554 --> 00:13:09,560
See?

189
00:13:10,240 --> 00:13:12,603
The truck comes out, but Giorgio doesn't.

190
00:13:15,920 --> 00:13:17,755
There is only one explanation.

191
00:13:19,960 --> 00:13:21,640
- Giorgio is in the truck.
- Exact.

192
00:13:22,887 --> 00:13:26,207
He came in on his bike
and left in a truck?

193
00:13:26,680 --> 00:13:27,760
They forced him.

194
00:13:28,080 --> 00:13:30,780
Why should porters kidnap
the son of Fares?

195
00:13:36,167 --> 00:13:37,247
Because in my opinion…

196
00:13:39,800 --> 00:13:41,300
these are not porters.

197
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
He has a gun.

198
00:13:45,440 --> 00:13:47,120
If so, Giorgio is in trouble.

199
00:13:55,447 --> 00:13:59,287
[indistinct voices of children]

200
00:14:08,951 --> 00:14:11,540
[man] Mr. Ismail,
the young lady was looking for her.

201
00:14:12,080 --> 00:14:13,289
Thanks, Flavio.

202
00:14:18,017 --> 00:14:21,441
Since they know my story,
everyone is nicer to me.

203
00:14:22,780 --> 00:14:24,819
They all hope it ends well.

204
00:14:27,675 --> 00:14:29,696
No news on my son, right?

205
00:14:32,012 --> 00:14:34,410
We have reason to believe
that he was kidnapped.

206
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
[speaks in Arabic]

207
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
I'm sorry.

208
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
Again?

209
00:14:44,460 --> 00:14:47,460
The last time I saw him
before the kidnapping

210
00:14:48,102 --> 00:14:50,333
he asked me to play with him,

211
00:14:51,287 --> 00:14:53,237
but I had to work and I left.

212
00:14:57,061 --> 00:15:01,381
Sometimes, more than the boys,
I look at their parents.

213
00:15:02,540 --> 00:15:07,277
Especially those with cell phones
who perhaps would like to stay elsewhere.

214
00:15:15,757 --> 00:15:20,314
They don't understand how lucky they are
to watch their children play.

215
00:15:20,562 --> 00:15:23,212
George too,
when I met him, he was playing.

216
00:15:24,368 --> 00:15:26,620
And I immediately tried to talk to him.

217
00:15:26,952 --> 00:15:29,589
[Ismail] <i>Your real name is Nadir.</i>

218
00:15:29,720 --> 00:15:33,492
Listen to this song,
I sang it to put you to sleep.

219
00:15:39,647 --> 00:15:43,287
[Arabic lullaby]

220
00:16:12,920 --> 00:16:15,170
I even sang it to him
when the bombs fell.

221
00:16:15,329 --> 00:16:17,102
It seems absurd, but…

222
00:16:17,760 --> 00:16:21,159
war is the only democratic thing
that they exported

223
00:16:21,560 --> 00:16:23,240
because it affects everything and everyone

224
00:16:23,480 --> 00:16:26,416
especially the most defenseless,
like children.

225
00:16:33,567 --> 00:16:34,967
Like children…

226
00:16:37,680 --> 00:16:39,254
and works of art.

227
00:16:40,600 --> 00:16:42,320
What does it have to do with Giorgio?

228
00:16:42,480 --> 00:16:46,449
Fares helps UNESCO protect
works of art in war zones.

229
00:16:46,560 --> 00:16:49,516
Yes. Get to the point,
my wife is waiting for me!

230
00:16:49,600 --> 00:16:51,623
The art black market is worth billions.

231
00:16:51,707 --> 00:16:53,933
ISIS sells stolen works
to finance.

232
00:16:54,017 --> 00:16:56,293
ISIS? And Fantomas, nothing?

233
00:16:56,407 --> 00:17:00,007
- Until tomorrow.
- Tomorrow could be late!

234
00:17:01,680 --> 00:17:04,840
If Fares continues to deny the evidence

235
00:17:04,926 --> 00:17:08,445
it's because Giorgio is in the hands of people
capable of killing even a child.

236
00:17:11,920 --> 00:17:15,764
If ISIS is involved, we'll go in
in the field of counter-terrorism.

237
00:17:15,913 --> 00:17:17,091
Do you know what that means?

238
00:17:17,360 --> 00:17:19,740
Who has to call his little friend Sivori.

239
00:17:19,847 --> 00:17:24,232
This is nothing. I have to warn
my wife that I'm late tonight.

240
00:17:24,316 --> 00:17:25,876
I think he'll be happy about it.

241
00:17:28,967 --> 00:17:29,967
Did I exaggerate?

242
00:17:31,040 --> 00:17:32,060
Don't provoke him.

243
00:17:33,967 --> 00:17:34,987
Liguori. Liguori!

244
00:17:42,833 --> 00:17:43,833
Compliments.

245
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
For what?

246
00:17:46,880 --> 00:17:52,198
You're the first to convince Bacigalupo
to make his wife wait.

247
00:17:55,087 --> 00:17:57,085
The important thing is to find Giorgio.

248
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
What is it?

249
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Hey.

250
00:18:14,320 --> 00:18:15,948
Nothing, nothing.

251
00:18:16,887 --> 00:18:17,967
I was thinking about Giorgio.

252
00:18:18,920 --> 00:18:21,137
Now go home and get a good night's sleep.

253
00:18:21,890 --> 00:18:23,600
Tomorrow will be a tough day.

254
00:18:38,807 --> 00:18:39,807
Until tomorrow.

255
00:18:41,586 --> 00:18:42,586
[yelp]

256
00:18:42,687 --> 00:18:44,313
Come on, come on!

257
00:18:52,860 --> 00:18:54,848
- [Blanca] Hello, Liguori.
- HI.

258
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
[doorbell]

259
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
[doorbell]

260
00:19:21,567 --> 00:19:23,503
- Who is he?
- Liguori.

261
00:19:32,767 --> 00:19:33,767
What do you want?

262
00:19:34,767 --> 00:19:37,407
What were you doing outside Blanca's house?

263
00:19:39,167 --> 00:19:42,214
- I am a free man.
- Sure, but you're also sick.

264
00:19:42,486 --> 00:19:45,390
Are you a doctor now?

265
00:19:46,446 --> 00:19:50,526
- Even if it were?
- You'd better stay away from her.

266
00:19:54,327 --> 00:19:56,827
And who protects her? You?

267
00:20:06,207 --> 00:20:08,973
Take your medicine
what did they prescribe for you?

268
00:20:11,400 --> 00:20:13,997
- It's my business.
- Don't worry.

269
00:20:14,081 --> 00:20:16,118
- Get out of my house.
- You're a danger.

270
00:20:16,202 --> 00:20:17,836
Get out of my house!

271
00:20:17,920 --> 00:20:19,600
- I'll call a doctor.
- Who are you calling?

272
00:20:19,960 --> 00:20:22,837
Get out of my house! Don't call anyone!

273
00:20:22,967 --> 00:20:25,047
- [man] What's going on?
- Who the fuck are you?

274
00:20:26,040 --> 00:20:27,040
? <i>Tatararara</i> ?

275
00:20:27,360 --> 00:20:28,680
[Sebastiano] Leave me!

276
00:20:28,927 --> 00:20:29,927
Leave me!

277
00:20:33,647 --> 00:20:35,927
It's my house!

278
00:20:46,927 --> 00:20:50,407
[inaudible dialogue]

279
00:20:53,320 --> 00:20:56,877
[Sivori] I investigated
and I have some material for you.

280
00:20:57,000 --> 00:20:58,392
[Blanca] He was quick.

281
00:20:59,320 --> 00:21:00,320
Excuse me.

282
00:21:00,408 --> 00:21:03,508
Bacigalupo was good
in explaining the urgency to me.

283
00:21:03,600 --> 00:21:05,300
Well, let's not waste time.

284
00:21:06,247 --> 00:21:10,004
The port of Genoa is in the center
of Operation Neptune

285
00:21:10,087 --> 00:21:12,585
with France, Spain, Algeria and Tunisia.

286
00:21:12,669 --> 00:21:13,809
Half of the Mediterranean.

287
00:21:14,160 --> 00:21:16,877
We have arrested 36 suspected terrorists.

288
00:21:16,961 --> 00:21:23,094
<i>Foreign fighters</i> who traffic weapons,
currency and drugs to and from North Africa.

289
00:21:23,240 --> 00:21:25,402
But what interests you is this.

290
00:21:26,253 --> 00:21:30,543
A van left from Genoa,
then stopped in Tunisia.

291
00:21:30,720 --> 00:21:33,737
It carried missile launchers and assault weapons

292
00:21:34,000 --> 00:21:37,533
destined for the African guerrilla,
hidden among medical material.

293
00:21:39,920 --> 00:21:43,597
Sanitary material
of the Fares warehouse.

294
00:21:43,727 --> 00:21:46,604
It's a clue, but it's not enough to accuse him.

295
00:21:46,687 --> 00:21:49,178
But no, we have something, doctor.

296
00:21:50,400 --> 00:21:52,804
Look. Ahmed Faisal, member of al-Qaida

297
00:21:52,887 --> 00:21:56,705
suspected of arms trafficking
for the Nigerians of Boko Haram.

298
00:21:57,047 --> 00:21:59,764
[Liguori] He's the man in front
at the Fares warehouse.

299
00:21:59,847 --> 00:22:00,847
[Bacigalupo] Yes.

300
00:22:02,640 --> 00:22:04,140
Let's summon Fares immediately.

301
00:22:08,720 --> 00:22:11,570
What was a terrorist doing?
of al-Qaida in its warehouse?

302
00:22:14,687 --> 00:22:17,235
I speak only in the presence of my lawyer.

303
00:22:18,207 --> 00:22:20,822
The lawyer won't bring her son back.

304
00:22:21,799 --> 00:22:23,943
If you don't tell us
who deals with stolen art

305
00:22:24,027 --> 00:22:25,587
we will never find Giorgio.

306
00:22:28,542 --> 00:22:31,036
I speak only in the presence of my lawyer.

307
00:22:31,160 --> 00:22:34,536
He sacrifices his son
for the original Minerva Allat?

308
00:22:34,620 --> 00:22:38,252
They won't respect
the agreements and Giorgio will die.

309
00:22:38,480 --> 00:22:41,902
He will die and it will be his fault, his alone!

310
00:22:48,007 --> 00:22:49,207
My son is fine,

311
00:22:50,160 --> 00:22:51,840
it doesn't need to be saved.

312
00:22:58,367 --> 00:23:00,617
[Bacigalupo] <i>If he doesn't speak,</i>
<i>There is little we can do.</i>

313
00:23:00,840 --> 00:23:06,396
We ask for the freezing of his assets,
so we keep him under pressure.

314
00:23:06,480 --> 00:23:09,547
I'll ask the judge,
but we don't have enough elements.

315
00:23:09,847 --> 00:23:11,924
[cell phone rings]

316
00:23:12,007 --> 00:23:14,884
Sorry, I have to talk to someone.

317
00:23:14,967 --> 00:23:15,967
Yes.

318
00:23:16,136 --> 00:23:19,468
Go, just in case we don't find it
a lead, we're stopped.

319
00:23:19,800 --> 00:23:25,378
I'm going to the wiretaps.
Maybe Fares lets something slip.

320
00:23:25,487 --> 00:23:29,370
Stay connected. If they call you
for Sebastiano, send someone else.

321
00:23:31,360 --> 00:23:33,403
Why would they call me?

322
00:23:34,000 --> 00:23:35,560
Didn't Liguori tell you?

323
00:23:36,181 --> 00:23:37,207
What?

324
00:23:41,520 --> 00:23:43,720
I have to make an appointment now
to see you.

325
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
Yes, sorry.

326
00:23:48,655 --> 00:23:49,655
It's just…

327
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
It's a bit of a complicated time.

328
00:23:52,647 --> 00:23:56,247
I imagine. Busy, right?

329
00:23:57,607 --> 00:23:58,607
Already.

330
00:23:59,329 --> 00:24:01,009
This is why I decided to talk to you.

331
00:24:04,040 --> 00:24:06,599
- Veronica, I…
- [Blanca] What the fuck did you do?

332
00:24:07,292 --> 00:24:08,500
Blanca.

333
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
Sebastiano turned fifteen
of prison as an innocent

334
00:24:11,567 --> 00:24:13,247
and you have him locked up again?

335
00:24:13,523 --> 00:24:14,903
He is sick and doesn't care.

336
00:24:15,160 --> 00:24:18,292
Then let's tie him to a bed!
You're such a cop!

337
00:24:18,447 --> 00:24:21,404
- I asked for the TSO, it's dangerous.
- You're obsessed!

338
00:24:21,487 --> 00:24:24,731
He punched me and a neighbor.
I had no alternatives.

339
00:24:26,567 --> 00:24:27,567
A neighbor?

340
00:24:28,479 --> 00:24:30,159
Why did you go to his house?

341
00:24:30,540 --> 00:24:34,173
- Because it's dangerous for you!
- Who asked you to protect me?

342
00:24:35,760 --> 00:24:38,802
You had an alternative.
Instead of going to him, you came to me.

343
00:24:47,407 --> 00:24:48,407
Excuse me,

344
00:24:49,520 --> 00:24:51,920
you have nothing to do with this...

345
00:24:52,007 --> 00:24:53,807
In fact, I have little to do with you two.

346
00:24:56,200 --> 00:24:58,157
Veronica, where are you going?

347
00:24:58,241 --> 00:24:59,241
Veronica!

348
00:25:12,167 --> 00:25:13,167
Come on, hurry!

349
00:25:13,840 --> 00:25:15,520
In the meantime, I'll take my seat, go!

350
00:25:21,687 --> 00:25:22,687
Come on, Bla'.

351
00:25:29,680 --> 00:25:30,940
What are you looking for, miss?

352
00:25:31,400 --> 00:25:34,983
- Greetings. Sebastiano Russo.
- You can't enter here.

353
00:25:38,927 --> 00:25:40,311
I collaborate with the police.

354
00:25:42,407 --> 00:25:45,275
Sebastiano Russo has been in TSO since last night.

355
00:25:45,636 --> 00:25:46,636
Please.

356
00:25:47,607 --> 00:25:48,753
Thank you.

357
00:25:48,960 --> 00:25:51,203
When he's done, I intercom and open them.

358
00:25:54,920 --> 00:25:58,809
- Come on, Lucia! Only you are missing.
- Yes, I'm coming.

359
00:25:59,040 --> 00:26:00,905
- One moment.
- Your mother is coming.

360
00:26:01,000 --> 00:26:02,652
Come on, we have to get started.

361
00:26:24,248 --> 00:26:25,248
[Blanca] Hey.

362
00:26:29,560 --> 00:26:32,409
How many rooms did you enter
before finding mine?

363
00:26:33,000 --> 00:26:35,105
There was a guard outside.

364
00:26:39,767 --> 00:26:40,767
I can?

365
00:26:55,247 --> 00:26:58,609
Luckily you don't see me, I suck.

366
00:27:00,160 --> 00:27:01,898
What happened?

367
00:27:03,767 --> 00:27:04,907
I messed up.

368
00:27:06,363 --> 00:27:08,643
Liguori, the neighbor…

369
00:27:12,367 --> 00:27:15,647
I didn't mean it, I'm sorry, I reacted badly.

370
00:27:16,840 --> 00:27:18,520
Did you react badly to what?

371
00:27:19,960 --> 00:27:22,337
Did Liguori provoke you?

372
00:27:26,440 --> 00:27:29,605
- He told me I'm a danger to you.
- Hate…

373
00:27:30,880 --> 00:27:33,484
But I only followed you to protect you.

374
00:27:33,829 --> 00:27:35,233
Believe me, Blanca.

375
00:27:35,317 --> 00:27:36,317
I know.

376
00:27:39,240 --> 00:27:41,808
[voice assistant] <i>Call</i>
<i>from unknown number.</i>

377
00:27:41,929 --> 00:27:45,196
Here. It could be Polibomber.

378
00:27:45,280 --> 00:27:48,036
No, his calls go to DIGOS.

379
00:27:48,120 --> 00:27:52,760
It will be Lucia from a friend's phone.
I'm late to his game.

380
00:27:53,080 --> 00:27:54,080
Hey?

381
00:27:54,440 --> 00:27:57,272
[in distorted voice]
<i>Hi, Blanca. Did you miss me?</i>

382
00:28:00,247 --> 00:28:01,627
How do you know my number?

383
00:28:06,927 --> 00:28:11,044
I know this because I care about you
and I know what it means to feel left out.

384
00:28:11,720 --> 00:28:12,740
Who gave it to you?

385
00:28:13,687 --> 00:28:16,906
<i>Tell that idiot
that I will only talk to you.</i>

386
00:28:17,800 --> 00:28:19,490
<i>You are worth more than all of them.</i>

387
00:28:21,327 --> 00:28:25,804
Don't worry, I'll convince them
to get you back on the team.

388
00:28:26,609 --> 00:28:29,529
- What do you want to do?
<i>- Don't go back to the police station.</i>

389
00:28:30,040 --> 00:28:31,656
Today there is a storm.

390
00:28:34,527 --> 00:28:36,927
- What happens?
- I have to go.

391
00:28:37,071 --> 00:28:38,691
- I am sorry.
- What happens?

392
00:28:49,393 --> 00:28:51,430
[cell phone rings]

393
00:28:51,582 --> 00:28:53,982
Polibomber called me
on my private number.

394
00:28:56,800 --> 00:29:00,317
-How did you get it?
- I don't know, but it's about to hit.

395
00:29:00,400 --> 00:29:02,358
- Where?
<i>- In the police station.</i>

396
00:29:04,832 --> 00:29:06,432
[tension music]

397
00:29:18,360 --> 00:29:19,980
[Liguori] There's a bomb!

398
00:29:29,400 --> 00:29:32,160
[man] Over here! Let's go!

399
00:29:58,941 --> 00:30:00,641
Luckily no one was injured.

400
00:30:00,725 --> 00:30:02,189
Listen,

401
00:30:02,360 --> 00:30:04,910
what did that bastard tell you
when did he call you?

402
00:30:05,800 --> 00:30:08,920
- The exact words.
- Even insults?

403
00:30:10,240 --> 00:30:12,942
- Don't leave anything out.
- Okay.

404
00:30:13,040 --> 00:30:16,080
“Tell that imbecile
that I only talk to you.

405
00:30:16,179 --> 00:30:19,795
You are worth more than others
and I'll get you back on the team."

406
00:30:20,146 --> 00:30:21,254
His words, I swear.

407
00:30:21,337 --> 00:30:22,703
[phone rings]

408
00:30:23,461 --> 00:30:24,461
Yes?

409
00:30:26,120 --> 00:30:27,440
From the switchboard. It's him.

410
00:30:32,560 --> 00:30:33,560
Ferrando.

411
00:30:40,680 --> 00:30:41,680
It's me.

412
00:30:41,764 --> 00:30:44,560
[In distorted voice]
<i>I told you they'd put you back in.</i>

413
00:30:44,680 --> 00:30:46,842
Nobody takes orders from you.

414
00:30:46,925 --> 00:30:49,640
<i>Come on, I understand esprit de corps</i>

415
00:30:49,732 --> 00:30:53,488
but until yesterday they wanted to get you out
and now you defend them?

416
00:30:54,320 --> 00:30:56,870
<i>Luckily we can chat
on our behalf.</i>

417
00:30:57,199 --> 00:30:58,378
See you soon, Blanca.

418
00:30:59,061 --> 00:31:02,021
[call dropped]

419
00:31:05,080 --> 00:31:06,760
How did he get your number?

420
00:31:08,560 --> 00:31:10,880
Did Sebastiano give it to him?

421
00:31:11,845 --> 00:31:14,984
I can't explain it. There is a mole.

422
00:31:15,160 --> 00:31:19,290
- There are no traitors here.
- No, there must be a mole.

423
00:31:19,800 --> 00:31:22,980
Excuse me. Mr. Ismail searches for Blanca.

424
00:31:23,349 --> 00:31:24,608
I arrive.

425
00:31:30,240 --> 00:31:34,320
I have no news and my hands are tied
if Fares doesn't cooperate.

426
00:31:35,461 --> 00:31:40,706
Tell Mr. Fares that I'm disappearing,
I give up on knowing if he is my son.

427
00:31:40,981 --> 00:31:44,341
I just want Giorgio
grow up and become a man.

428
00:31:45,280 --> 00:31:48,557
Let's do this.
She tells Mr. Fares.

429
00:31:49,800 --> 00:31:50,820
From father to father.

430
00:31:52,261 --> 00:31:54,582
- Do you feel up to it?
- Yes.

431
00:31:55,280 --> 00:31:58,617
- Gone. Let's go, come on, come on!
- Now?

432
00:31:58,880 --> 00:31:59,880
And when? Come on.

433
00:32:03,120 --> 00:32:04,800
[Blanca] Linnaeus, you wait here.

434
00:32:14,400 --> 00:32:15,840
[man] Watch out for the step.

435
00:32:15,960 --> 00:32:17,478
- Please.
- Thank you.

436
00:32:19,061 --> 00:32:20,061
Excuse me.

437
00:32:23,400 --> 00:32:24,717
[whistle]

438
00:32:24,809 --> 00:32:27,449
- Nice?
- Beautiful.

439
00:32:27,840 --> 00:32:31,197
[Fares] If you are here for Giorgio,
I told you it's in Lebanon,

440
00:32:31,472 --> 00:32:33,656
and above all that he is our son.

441
00:32:33,954 --> 00:32:36,064
You can sit outside.

442
00:32:36,520 --> 00:32:37,637
Let's go.

443
00:32:37,721 --> 00:32:40,721
I know you're the father, I know.

444
00:32:42,621 --> 00:32:44,241
I also know that you love him,

445
00:32:45,240 --> 00:32:46,800
you raised him with love.

446
00:32:48,080 --> 00:32:50,180
You taught him
the value of beauty.

447
00:32:51,364 --> 00:32:53,279
I'm not mad at you.

448
00:32:54,440 --> 00:32:56,840
You adopted my son in good faith.

449
00:32:57,261 --> 00:33:01,366
I haven't looked for it for ten years
to accuse you of stealing it

450
00:33:01,450 --> 00:33:03,372
or to tell you it was mine.

451
00:33:04,042 --> 00:33:07,795
I looked for my son
to find out if he was alive.

452
00:33:08,960 --> 00:33:10,444
Safe and sound.

453
00:33:11,480 --> 00:33:13,230
This is what matters to a parent,

454
00:33:13,800 --> 00:33:15,709
knowing that your son is okay.

455
00:33:16,915 --> 00:33:19,002
A Lebanese poet said:

456
00:33:19,960 --> 00:33:25,234
"Children are the arrows and we are the bow
that launches them into the world."

457
00:33:26,341 --> 00:33:29,435
At the end of my journey,
it fills my heart

458
00:33:30,541 --> 00:33:32,749
not only having found my son…

459
00:33:35,821 --> 00:33:39,737
but seeing him happy, healthy,

460
00:33:40,461 --> 00:33:42,666
loving with his parents.

461
00:33:44,880 --> 00:33:46,187
In the end,

462
00:33:46,920 --> 00:33:50,117
taking my son,
you saved him. You saved him.

463
00:33:50,983 --> 00:33:54,258
With you my son
he didn't experience the war

464
00:33:54,760 --> 00:33:56,320
he lived in beauty.

465
00:33:56,821 --> 00:34:00,812
For this I am grateful to you, Mr. Fares.

466
00:34:20,501 --> 00:34:24,193
But please save this beautiful thing.

467
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Samuel.

468
00:34:41,381 --> 00:34:43,821
I have nothing to add.

469
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
Let's go.

470
00:34:55,061 --> 00:34:56,261
[knock on the door]

471
00:34:56,840 --> 00:34:58,220
[Blanca] Can I come in?

472
00:34:59,562 --> 00:35:00,562
As you like.

473
00:35:05,720 --> 00:35:09,277
I know, a bomb went off,
it's not your fault.

474
00:35:09,480 --> 00:35:11,437
- Excuse me.
- I understand.

475
00:35:11,541 --> 00:35:14,301
- Oh.
- How did the match go?

476
00:35:18,440 --> 00:35:21,237
- We won.
- Come on, great!

477
00:35:21,400 --> 00:35:24,637
- Why didn't you tell me?
- Ah! You hurt me.

478
00:35:24,781 --> 00:35:26,978
Excuse me. What happened?

479
00:35:27,061 --> 00:35:31,298
I bruised my finger
at the match, blocking.

480
00:35:31,381 --> 00:35:34,557
- Who made me do it?
- But is it broken?

481
00:35:34,840 --> 00:35:36,520
Why didn't you tell me anything?

482
00:35:36,840 --> 00:35:39,793
I didn't want to bother you.

483
00:35:39,920 --> 00:35:44,237
You have to annoy me, every time
whatever you want, for anything.

484
00:35:44,341 --> 00:35:47,169
You always say you have to fend for yourself

485
00:35:47,640 --> 00:35:51,103
that I have to become independent,
like you did.

486
00:35:53,581 --> 00:35:57,580
You are already too independent.
You've been looking after yourself since you were little.

487
00:35:59,907 --> 00:36:00,907
Now I'm here.

488
00:36:02,280 --> 00:36:05,120
Exploit me, ask me anything you want.

489
00:36:05,221 --> 00:36:08,578
- Use me.
- Ah! The finger!

490
00:36:08,661 --> 00:36:11,272
- Excuse me.
- So you break my ribs.

491
00:36:11,355 --> 00:36:13,101
Come on, look at your weight!

492
00:36:14,901 --> 00:36:18,618
So let's go tomorrow
to have an X-ray on your finger

493
00:36:18,701 --> 00:36:21,261
and then we do something together.

494
00:36:22,876 --> 00:36:24,316
What do you want to do?

495
00:36:25,092 --> 00:36:26,092
I know!

496
00:36:27,280 --> 00:36:30,197
Climbing. Climbing!

497
00:36:30,320 --> 00:36:34,444
- Look what I can do!
- Ouch!

498
00:36:35,600 --> 00:36:39,557
It's toned. Did you do squats for Liguori?

499
00:36:39,781 --> 00:36:42,341
[laughter]

500
00:36:43,880 --> 00:36:47,000
- The finger!
- Ouch!

501
00:36:51,880 --> 00:36:53,880
[Veronica] This will do you good.

502
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Here you go.

503
00:36:58,040 --> 00:36:59,972
The groceries are in the fridge.

504
00:37:00,880 --> 00:37:02,660
Thank you sweetie.

505
00:37:04,320 --> 00:37:05,760
[Livia] Are you staying for dinner?

506
00:37:07,160 --> 00:37:08,480
Your son has arrived.

507
00:37:10,880 --> 00:37:14,400
For this evening you no longer need me.

508
00:37:16,541 --> 00:37:18,937
Your mother has already taken anticoagulants.

509
00:37:19,400 --> 00:37:22,360
The oncologist says he's doing well.

510
00:37:25,840 --> 00:37:26,840
Veronica,

511
00:37:27,680 --> 00:37:29,752
Thank you for what you do for her.

512
00:37:30,301 --> 00:37:33,141
- Sorry for…
- No excuses needed.

513
00:37:35,152 --> 00:37:38,309
When I come to Livia, I'll warn you first

514
00:37:38,560 --> 00:37:40,706
so we avoid misunderstandings between you and Blanca.

515
00:37:47,181 --> 00:37:50,756
You're a fool to let yourself get away
a woman like Veronica.

516
00:37:57,341 --> 00:37:59,831
I'm not just saying this because of what it does for me.

517
00:38:00,440 --> 00:38:05,414
Spare me the obvious.
It was a given that you didn't like Blanca.

518
00:38:06,073 --> 00:38:07,250
You're wrong.

519
00:38:08,680 --> 00:38:10,200
I like it a lot too.

520
00:38:11,181 --> 00:38:12,321
Because he looks like me.

521
00:38:14,581 --> 00:38:16,924
I admit, I didn't expect this.

522
00:38:18,920 --> 00:38:20,518
It's so obvious.

523
00:38:21,520 --> 00:38:24,677
Blanca is like me. Never stop.

524
00:38:25,320 --> 00:38:27,580
[Livia] <i>Always fighting to feel alive.</i>

525
00:38:29,560 --> 00:38:32,060
Don't make the mistake
that your father committed with me.

526
00:38:34,400 --> 00:38:38,608
Stay away from Blanca
or you bring the war home.

527
00:40:06,741 --> 00:40:10,597
They promised me the statue
original of the Minerva Allat.

528
00:40:11,061 --> 00:40:13,661
The young lady knows what I'm talking about.

529
00:40:14,181 --> 00:40:19,461
The idea of ​​saving that wonder
more than two thousand years ago...

530
00:40:22,101 --> 00:40:23,101
it overwhelmed me.

531
00:40:23,560 --> 00:40:26,903
- Did they ask you for money in return?
- No.

532
00:40:27,480 --> 00:40:28,800
Something more useful.

533
00:40:29,400 --> 00:40:31,058
My logistics.

534
00:40:31,221 --> 00:40:34,738
Over the years I have built
a commercial network

535
00:40:34,821 --> 00:40:37,172
which covers the entire Mediterranean.

536
00:40:37,328 --> 00:40:38,768
An unsuspected network.

537
00:40:39,840 --> 00:40:43,516
Who could have imagined
that behind works of art and health aid

538
00:40:43,600 --> 00:40:45,280
Was there any arms smuggling?

539
00:40:45,734 --> 00:40:48,395
Indeed. That's how it is.

540
00:40:49,632 --> 00:40:53,949
From my warehouse
the last shipment was about to leave.

541
00:40:54,200 --> 00:40:55,700
But then Ismail arrived.

542
00:40:58,941 --> 00:41:04,378
Yes. He approached my son
telling him he was his father

543
00:41:05,000 --> 00:41:08,165
who had been kidnapped as a child
and I denied everything.

544
00:41:09,080 --> 00:41:13,061
But that thought had entered
on Giorgio's head...

545
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
like a woodworm.

546
00:41:17,760 --> 00:41:20,593
[Blanca] You didn't tell him
who had been adopted?

547
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
No,

548
00:41:22,460 --> 00:41:26,437
and I didn't want him to find out like this,
from a stranger.

549
00:41:26,640 --> 00:41:28,877
I was furious with that man.

550
00:41:29,021 --> 00:41:32,898
That evening I knew
that Giorgio would come to him.

551
00:41:33,200 --> 00:41:37,074
I followed him and then I saw them together.

552
00:41:41,000 --> 00:41:44,900
[Fares] <i>I heard</i>
<i>who was manipulating him.</i>

553
00:41:44,984 --> 00:41:49,184
- He told him he was his father.
- And hit him with a stone.

554
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
Yes.

555
00:41:58,200 --> 00:42:00,503
Then I accompanied Giorgio home.

556
00:42:00,600 --> 00:42:03,120
He was shocked.

557
00:42:03,221 --> 00:42:05,972
At this point I had to tell him everything.

558
00:42:06,120 --> 00:42:08,835
[Giorgio] <i>Why didn't you tell me</i>
<i>that I'm adopted?</i>

559
00:42:09,560 --> 00:42:14,797
- We were waiting for you to be older.
- I don't believe you anymore. I don't believe you.

560
00:42:15,120 --> 00:42:17,162
[Fares] <i>The truth wasn't enough for Giorgio.</i>

561
00:42:18,178 --> 00:42:19,541
No, he wanted…

562
00:42:22,341 --> 00:42:24,498
He wanted to see with his own eyes.

563
00:42:25,120 --> 00:42:29,777
He knew the most sensitive documents
They are in the warehouse safe

564
00:42:30,720 --> 00:42:35,760
and went there the day
they were carrying out the last load of weapons.

565
00:42:38,960 --> 00:42:41,720
That's where they got him.

566
00:42:45,775 --> 00:42:47,335
Now they keep it as collateral,

567
00:42:48,530 --> 00:42:50,320
until the load has left.

568
00:42:50,560 --> 00:42:52,760
Where do they usually leave from?

569
00:42:54,581 --> 00:42:55,581
From the port.

570
00:42:57,240 --> 00:42:58,500
With my containers.

571
00:43:00,077 --> 00:43:01,778
But maybe not this time.

572
00:43:02,200 --> 00:43:04,720
They don't trust me anymore,

573
00:43:05,760 --> 00:43:08,268
and maybe they changed their ways.

574
00:43:11,320 --> 00:43:14,880
They sent me a video
to prove to me that Giorgio is alive.

575
00:43:20,760 --> 00:43:25,480
[They speak in Arabic from the video]

576
00:43:27,440 --> 00:43:30,035
[Bacigalupo] It's a metal wall
like many.

577
00:43:30,440 --> 00:43:33,456
There's something here. The numbers.

578
00:43:34,120 --> 00:43:38,080
The numeric code
of containers of cargo ships.

579
00:43:38,161 --> 00:43:39,830
[Bacigalupo] So it's at the port.

580
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
Shh!

581
00:43:41,025 --> 00:43:43,578
[train noise from headphones]

582
00:43:43,661 --> 00:43:44,661
They are not ships.

583
00:43:45,880 --> 00:43:47,040
They're trains!

584
00:43:47,760 --> 00:43:48,920
The freight yard.

585
00:43:49,040 --> 00:43:50,040
It's there.

586
00:43:57,901 --> 00:44:01,021
[mermaids]

587
00:44:06,840 --> 00:44:11,200
The latest container numbers
there are 3382. Go! Search!

588
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
[shot]

589
00:44:44,261 --> 00:44:48,301
[Arabic lullaby]

590
00:45:06,861 --> 00:45:09,301
[Arabic lullaby]

591
00:45:16,661 --> 00:45:20,127
"Three three eight two." Found!

592
00:45:21,261 --> 00:45:22,261
It's here!

593
00:45:24,720 --> 00:45:26,880
Over here! They found it!

594
00:45:33,960 --> 00:45:36,520
[Arabic lullaby]

595
00:45:53,581 --> 00:45:55,578
They took him away.

596
00:45:55,661 --> 00:45:58,003
[man] It's not here! Keep searching!

597
00:45:59,821 --> 00:46:02,981
[Arabic lullaby]

598
00:46:08,440 --> 00:46:10,800
[train whistle]

599
00:46:17,301 --> 00:46:20,261
[Arabic lullaby]

600
00:46:39,181 --> 00:46:41,861
[Liguori] Blanca, it's dangerous!

601
00:47:01,800 --> 00:47:06,440
[Arabic lullaby]

602
00:47:16,301 --> 00:47:18,806
- [Liguori] Blanca!
- Shh!

603
00:47:22,581 --> 00:47:23,661
Do you feel it too?

604
00:47:24,920 --> 00:47:26,957
- No, what?
- Concentrate.

605
00:47:27,633 --> 00:47:31,078
It's the song of a child,
he is in one of these carriages.

606
00:47:34,101 --> 00:47:35,818
[Arabic lullaby]

607
00:47:36,320 --> 00:47:38,960
[coughs]

608
00:47:45,861 --> 00:47:49,141
[Arabic lullaby]

609
00:47:50,400 --> 00:47:52,757
It's here, Liguori!

610
00:47:52,861 --> 00:47:53,861
[Liguori] Stop!

611
00:48:02,461 --> 00:48:04,461
Stop!

612
00:48:09,501 --> 00:48:12,138
Stop! Stop!

613
00:48:12,221 --> 00:48:15,698
[inaudible voice]

614
00:48:15,781 --> 00:48:19,323
Stop!

615
00:48:20,080 --> 00:48:22,277
Stop!

616
00:48:22,461 --> 00:48:23,461
[shots]

617
00:48:23,606 --> 00:48:25,965
Stop the train! Stop!

618
00:48:27,960 --> 00:48:32,680
Stop! I'm from the police! Police!

619
00:48:35,741 --> 00:48:36,741
Stop.

620
00:48:38,960 --> 00:48:40,960
Come on, come on!

621
00:48:42,400 --> 00:48:46,517
[coughs]

622
00:48:46,861 --> 00:48:49,661
Take it down! Pass it.

623
00:48:51,960 --> 00:48:54,037
- How are you?
- I do not know.

624
00:48:55,120 --> 00:48:56,120
At that time?

625
00:48:58,341 --> 00:49:00,341
Say something!

626
00:49:01,941 --> 00:49:04,821
- Please.
- Hate.

627
00:49:09,501 --> 00:49:11,621
[coughs]

628
00:50:03,080 --> 00:50:05,345
Fares will do a few years in prison.

629
00:50:05,578 --> 00:50:06,927
He will bear it.

630
00:50:07,520 --> 00:50:09,739
He saved the most beautiful work.

631
00:50:14,240 --> 00:50:16,954
Ismail has arrived. Do you talk to him?

632
00:50:18,000 --> 00:50:20,316
- I'll take care of it.
- Here.

633
00:50:23,461 --> 00:50:24,461
[Ismail] Good morning.

634
00:50:25,560 --> 00:50:27,240
- Ismail, hello.
- Good morning.

635
00:50:29,941 --> 00:50:30,941
He's safe...

636
00:50:31,025 --> 00:50:32,025
[Speaks in Arabic]

637
00:50:32,840 --> 00:50:34,995
- Thank God.
- Yes.

638
00:50:37,821 --> 00:50:41,981
The results have arrived
of the DNA test on Giorgio.

639
00:50:53,480 --> 00:50:54,913
He's not my son.

640
00:50:55,701 --> 00:50:56,701
No.

641
00:50:59,661 --> 00:51:03,101
Sorry, the DNA doesn't match.

642
00:51:11,181 --> 00:51:14,164
He's safe and that's what matters.

643
00:51:16,101 --> 00:51:17,181
What will she do?

644
00:51:18,520 --> 00:51:19,520
I'm leaving again.

645
00:51:20,560 --> 00:51:23,040
One day I too will find my Nadir.

646
00:51:23,600 --> 00:51:26,840
I know, God will treat me well.

647
00:51:28,821 --> 00:51:32,900
We will send reports everywhere
with your son's details.

648
00:51:33,181 --> 00:51:35,818
- Do you want to do something for me?
- Anything.

649
00:51:37,909 --> 00:51:39,915
I know you have a foster daughter.

650
00:51:40,981 --> 00:51:43,168
Here, I ask you this…

651
00:51:45,160 --> 00:51:46,592
Take care of her.

652
00:51:50,374 --> 00:51:51,571
Who knows,

653
00:51:52,440 --> 00:51:55,580
maybe we'll see each other again one day
and I will introduce you to my son.

654
00:51:55,701 --> 00:51:56,701
Let's hope!

655
00:52:00,240 --> 00:52:01,240
Thanks for everything.

656
00:52:02,560 --> 00:52:03,820
Have a safe trip, Ismail.

657
00:52:32,000 --> 00:52:35,997
- After the x-ray on your finger, aquarium?
- I've seen it a hundred times.

658
00:52:36,501 --> 00:52:40,938
- Museum of the sea? Bookshelf?
- My goodness, all boring things!

659
00:52:41,021 --> 00:52:44,258
- Joke. Let's go shopping.
- Oh, yes!

660
00:52:44,341 --> 00:52:48,538
[voice assistant]
<i>Call from unknown number.</i>

661
00:52:48,760 --> 00:52:51,520
- [Lucia] Reply, I'm not offended.
- [Blanca] Thank you.

662
00:52:52,741 --> 00:52:54,941
- Ready?
- [in distorted voice] <i>Hi, Blanca.</i>

663
00:52:57,261 --> 00:52:59,502
<i>I read about the last case you solved.</i>

664
00:53:03,901 --> 00:53:07,521
<i>- International terrorism, even.</i>
- Nervous?

665
00:53:07,941 --> 00:53:11,754
- You're next, you know?
<i>- No, not nervous.</i>

666
00:53:12,501 --> 00:53:16,141
Jealous. I don't like it
that you take care of others.

667
00:53:18,520 --> 00:53:23,887
Why don't we meet in person?
This way you will have all my attention.

668
00:53:24,461 --> 00:53:28,809
Thanks for the proposal,
but I know how to attract your interest.

669
00:53:28,893 --> 00:53:30,213
[bell tolls]

670
00:53:30,297 --> 00:53:32,279
I have a surprise for DIGOS.

671
00:53:32,981 --> 00:53:34,301
<i>It will be a great party.</i>

672
00:53:35,421 --> 00:53:36,741
[bell tolls]

673
00:53:48,301 --> 00:53:51,098
[bicycle bell]

674
00:53:51,181 --> 00:53:53,538
[guitar music]

675
00:53:53,621 --> 00:53:56,698
[ship siren]

676
00:53:56,781 --> 00:53:59,061
[seagull cries]

677
00:54:00,141 --> 00:54:03,701
[bell tolls]

678
00:54:21,501 --> 00:54:24,821
Call Liguori. Polibomber is nearby.

679
00:54:28,320 --> 00:54:30,320
What party? I'm curious.

680
00:54:31,720 --> 00:54:32,952
Liguori,

681
00:54:33,036 --> 00:54:34,977
<i>Polibomber is under Blanca's house.</i>

682
00:54:35,141 --> 00:54:38,683
- <i>Please, run.</i>
- Tell her I'm coming.

683
00:54:42,000 --> 00:54:45,117
- Liguori is coming.
- Okay, go home.

684
00:54:45,341 --> 00:54:47,461
- No, please.
- Go home.

685
00:54:52,930 --> 00:54:55,292
Why did you choose me? Why am I blind?

686
00:54:55,400 --> 00:54:59,156
<i>- You offend me just thinking about it.</i>
- No offense.

687
00:54:59,240 --> 00:55:01,340
<i>You could have chosen anyone
at your height.</i>

688
00:55:01,600 --> 00:55:04,027
Don't pretend to underestimate yourself.

689
00:55:04,160 --> 00:55:08,397
I chose you because you demonstrated
to have the skills to do it.

690
00:55:08,569 --> 00:55:09,569
<i>You know it</i>

691
00:55:10,252 --> 00:55:13,541
and I'm sure you're happy
that I chose you.

692
00:55:17,360 --> 00:55:18,360
What happens?

693
00:55:26,960 --> 00:55:27,960
What happens?

694
00:55:38,018 --> 00:55:39,379
Blanca!

695
00:55:39,560 --> 00:55:41,937
<i>Blanca, it's me! Sebastiano!</i>

696
00:55:42,021 --> 00:55:46,378
- Sebastiano?
- Yes, call the police. I got it.

697
00:55:46,461 --> 00:55:50,404
- Did you get Polibomber?
- Yes! I did it.

698
00:55:50,781 --> 00:55:51,861
You are safe now.

699
00:56:01,360 --> 00:56:03,040
[thud, call dropped]

700
00:56:03,480 --> 00:56:04,480
Sebastian?

701
00:56:05,360 --> 00:56:06,480
Sebastian!

702
00:56:06,560 --> 00:56:09,240
[mermaids]

703
00:56:11,421 --> 00:56:14,018
- Liguori.
- Here I am, Blanca!

704
00:56:14,101 --> 00:56:17,803
Liguori, look for Sebastiano,
near the bell tower.

705
00:56:18,138 --> 00:56:19,138
Near!

706
00:56:20,040 --> 00:56:21,040
Where?

707
00:56:21,680 --> 00:56:24,525
There's a man on the ground,
I don't know if he's alive or dead...

708
00:56:33,821 --> 00:56:37,217
No, no, no.

709
00:56:37,301 --> 00:56:39,296
No!

710
00:56:41,221 --> 00:56:44,581
No!


