1
00:00:32,953 --> 00:00:34,951
[man] Wait, Nadir!

2
00:00:35,034 --> 00:00:37,911
[speaks in Arabic]

3
00:00:37,994 --> 00:00:39,452
Nadir!

4
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
Stop!

5
00:00:45,600 --> 00:00:48,480
Stop, don't run away! Stop!

6
00:00:49,954 --> 00:00:52,314
[speaks in Arabic]

7
00:00:59,874 --> 00:01:03,276
Wait! Stop!

8
00:01:03,594 --> 00:01:05,594
- Ah!
- Wait.

9
00:02:32,234 --> 00:02:33,575
- Hey.
- Hey.

10
00:02:34,960 --> 00:02:37,672
- Are you waiting for someone?
- Yes, you.

11
00:02:40,400 --> 00:02:44,440
I brought your sweater back
that you lent me.

12
00:02:44,648 --> 00:02:48,608
- Washed and ironed, what I could.
- You could have kept it.

13
00:02:49,725 --> 00:02:52,405
Shall we leave a change at my house too? Come on.

14
00:02:53,880 --> 00:02:54,880
As you wish,

15
00:02:55,426 --> 00:02:57,899
Anyway Veronica is just a friend.

16
00:02:59,931 --> 00:03:04,463
A friend with whom you sometimes live,
who takes care of your mother,

17
00:03:04,758 --> 00:03:09,911
taller than me, richer than me,
more educated than me, more beautiful than me.

18
00:03:10,370 --> 00:03:12,002
You know what?

19
00:03:12,741 --> 00:03:14,036
That's not how it goes.

20
00:03:14,120 --> 00:03:15,303
[barks]

21
00:03:15,474 --> 00:03:19,077
If that kiss has meaning
something, you have to tell him.

22
00:03:19,250 --> 00:03:22,082
Before then,
your sweaters stay at your house.

23
00:03:28,634 --> 00:03:30,634
[indistinct voice]

24
00:03:32,880 --> 00:03:35,677
[inaudible dialogue]

25
00:03:35,994 --> 00:03:39,556
[voice assistant] <i>Star.</i>

26
00:03:39,994 --> 00:03:41,614
- Yes.
<i>- You fell into the sea and…</i>

27
00:03:41,697 --> 00:03:42,752
Shh!

28
00:03:42,836 --> 00:03:46,796
- <i>The entire police station doesn't see it.</i>
- Get to the point.

29
00:03:48,160 --> 00:03:51,702
- He fished me out, we dried ourselves…
- And?

30
00:03:52,569 --> 00:03:53,923
AND?

31
00:03:54,200 --> 00:03:56,255
[softly] He kissed me.

32
00:03:56,360 --> 00:03:57,541
<i>And?</i>

33
00:03:57,760 --> 00:04:01,176
And that's it, the end,
he drove me home.

34
00:04:02,040 --> 00:04:05,200
Are you middle school children?

35
00:04:08,257 --> 00:04:12,626
DIGOS arrested Sebastiano
in the bomber's hideout.

36
00:04:12,840 --> 00:04:14,520
Sivori wants to talk to Blanca.

37
00:04:14,954 --> 00:04:16,991
- Even if it were?
- I'll talk to him.

38
00:04:17,074 --> 00:04:20,490
As you like. Go to Durazzo Park
for an assault.

39
00:04:20,574 --> 00:04:21,796
Port Blanca.

40
00:04:21,880 --> 00:04:24,791
- Why should you?
- Do you tell him about Sebastiano?

41
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
Romantics.

42
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
Bring it.

43
00:04:31,075 --> 00:04:33,382
[Stella] <i>You know what they do</i>
<i>middle school children?</i>

44
00:04:33,466 --> 00:04:37,341
They cry. You will cry when
Veronica will take Liguori away from you.

45
00:04:38,754 --> 00:04:40,194
[softly] I have to go.

46
00:04:42,718 --> 00:04:43,718
Blanca.

47
00:04:46,028 --> 00:04:48,948
We have to go to Parco Durazzo,
there was an attack.

48
00:04:51,868 --> 00:04:52,868
Okay.

49
00:05:03,034 --> 00:05:05,034
[sniffs]

50
00:05:09,931 --> 00:05:11,431
What is this perfume?

51
00:05:11,515 --> 00:05:13,808
- Plum blossoms?
- [Liguori] Camellia.

52
00:05:14,104 --> 00:05:18,391
- Camellias don't smell.
- The common ones, these are Japanese.

53
00:05:18,692 --> 00:05:21,377
This park is the camellio
largest in Europe,

54
00:05:21,634 --> 00:05:24,862
built as
a theatrical performance.

55
00:05:24,995 --> 00:05:28,330
You were a tour guide
before being a cop?

56
00:05:28,593 --> 00:05:30,652
My father used to bring me here as a child.

57
00:05:33,360 --> 00:05:34,399
Good morning.

58
00:05:35,030 --> 00:05:36,350
- Good morning.
- Police.

59
00:05:36,434 --> 00:05:41,951
[man] He's alive, but he has a head injury
caused by a heavy object.

60
00:05:42,034 --> 00:05:44,656
- What time was he attacked?
- Twelve hours ago.

61
00:05:44,740 --> 00:05:45,940
They found it now.

62
00:05:46,024 --> 00:05:49,190
- [Liguori] Documents?
- [man] Nobody. It looks Middle Eastern.

63
00:05:49,274 --> 00:05:53,871
He's a foreigner, maybe a bum.
He arrived on a beat-up motorbike.

64
00:05:53,954 --> 00:05:56,651
He went around the park making a nuisance of himself.

65
00:05:57,001 --> 00:05:58,696
What does it mean?

66
00:05:58,780 --> 00:06:03,300
He spent his time watching the kids.

67
00:06:04,967 --> 00:06:06,383
Please explain better.

68
00:06:06,565 --> 00:06:09,479
He was obsessed with children,
he watched them for hours.

69
00:06:09,645 --> 00:06:14,311
At a certain point the parents
they got nervous and kicked him out.

70
00:06:15,159 --> 00:06:19,151
They come to this park to play
the kids of a certain Genoa.

71
00:06:19,234 --> 00:06:24,314
- Was he looking or doing anything else?
- I think he was just looking.

72
00:06:25,800 --> 00:06:27,963
Except Giorgio.

73
00:06:28,160 --> 00:06:30,963
- Who is?
- Mr. Fares' son.

74
00:06:31,362 --> 00:06:34,952
- Maybe she did something to him.
- How can you say that? Did you see it?

75
00:06:35,082 --> 00:06:38,802
No, I didn't see it,
but I saw Fares' reaction.

76
00:06:39,143 --> 00:06:42,311
The day before yesterday he came here
and he argued with the homeless man.

77
00:06:42,394 --> 00:06:46,031
[man] He reacted
and Mr. Fares pushed him.

78
00:06:46,114 --> 00:06:48,231
- What did they say to each other?
- Who knows?

79
00:06:48,314 --> 00:06:51,791
They spoke in a foreign language,
perhaps Arabic.

80
00:06:51,874 --> 00:06:55,634
Also because Mr. Fares
he is half Lebanese.

81
00:06:57,034 --> 00:07:00,671
- How come you know Fares so well?
- He lives back here.

82
00:07:00,880 --> 00:07:05,876
Then always donate a lot of money
for park maintenance.

83
00:07:06,280 --> 00:07:09,200
[man] Yes, Mr. Fares cares
to beauty.

84
00:07:16,320 --> 00:07:18,917
More than a home it looks like a museum.

85
00:07:19,214 --> 00:07:23,695
It takes three days to describe it to you
and a degree in Art History.

86
00:07:23,994 --> 00:07:25,821
Ha, ha, ha.

87
00:07:25,905 --> 00:07:27,451
[echo]

88
00:07:27,535 --> 00:07:30,031
[Blanca] Ah, ah, ah.

89
00:07:30,114 --> 00:07:31,742
Yes, it's big.

90
00:07:31,825 --> 00:07:35,871
How come Bacigalupo
did you make me come with you?

91
00:07:36,130 --> 00:07:39,466
- How did you bribe him?
- No, it's just that...

92
00:07:40,000 --> 00:07:42,597
Sorry for the wait, I was working.

93
00:07:43,167 --> 00:07:45,316
- My wife Anita.
- Greetings.

94
00:07:45,400 --> 00:07:47,120
- Good morning.
- Inspector Liguori.

95
00:07:47,213 --> 00:07:50,551
- Can I offer you some tea or coffee?
- Meh.

96
00:07:50,634 --> 00:07:51,916
- No.
- No.

97
00:07:52,000 --> 00:07:53,360
No, thanks.

98
00:07:54,434 --> 00:07:58,351
Let's get to the point,
like I said on the phone

99
00:07:58,743 --> 00:08:03,031
that homeless man followed my son
and I discussed it.

100
00:08:04,240 --> 00:08:07,031
The other parents too
they were exasperated with him.

101
00:08:07,520 --> 00:08:11,155
Honey, they're cops,
they will already know this.

102
00:08:12,440 --> 00:08:16,520
I was saying, I told him to leave
but he didn't want to know.

103
00:08:16,680 --> 00:08:21,220
So I tried to make him understand
with more decisive arguments.

104
00:08:21,400 --> 00:08:24,831
- How much did you decide?
- I had to raise my voice.

105
00:08:25,347 --> 00:08:26,347
And…

106
00:08:26,711 --> 00:08:28,791
Yes, a push.

107
00:08:28,874 --> 00:08:29,912
Ah.

108
00:08:29,995 --> 00:08:32,271
The keeper said
that you spoke Arabic.

109
00:08:32,354 --> 00:08:34,351
What did you say to each other?

110
00:08:34,434 --> 00:08:38,231
If he didn't move away,
I had him arrested for harassment.

111
00:08:38,314 --> 00:08:43,071
You thought he was a molester.
Why didn't you call us?

112
00:08:43,363 --> 00:08:46,829
We did it,
except no one ever came.

113
00:08:47,600 --> 00:08:50,914
Now come here instead
to ask ourselves all these questions?

114
00:08:52,114 --> 00:08:55,394
Think we're there
to beat up a bum?

115
00:08:56,642 --> 00:08:59,951
Honey, they're doing
only their duty.

116
00:09:00,034 --> 00:09:01,632
[mobile notification]

117
00:09:01,715 --> 00:09:03,314
Your husband is right.

118
00:09:05,141 --> 00:09:06,848
We are not accusing anyone.

119
00:09:07,342 --> 00:09:10,896
There is your son nearby,
why don't we ask him?

120
00:09:12,640 --> 00:09:14,833
[Fares] Miss, there is no one here.

121
00:09:15,920 --> 00:09:17,620
- [Blanca] No?
- [Giorgio] Sorry.

122
00:09:19,834 --> 00:09:23,226
How did you know it was back here?

123
00:09:23,310 --> 00:09:26,745
I heard a notification
of the cell phone. Is it a video game?

124
00:09:27,022 --> 00:09:30,782
The little girl plays with it
who lives with me. Nice to meet you, Blanca.

125
00:09:33,600 --> 00:09:35,846
- Answers.
- George.

126
00:09:36,056 --> 00:09:37,955
- HI.
- Listen, Giorgio.

127
00:09:38,080 --> 00:09:42,287
The homeless man who was attacked
Did he hurt you in the park?

128
00:09:42,371 --> 00:09:44,744
- Did he harass or annoy you?
- No.

129
00:09:45,560 --> 00:09:47,120
I never spoke to him.

130
00:09:48,240 --> 00:09:50,754
Why did you intervene, Mr. Fares?

131
00:09:52,513 --> 00:09:54,644
Because that always followed me.

132
00:09:55,356 --> 00:09:57,276
He was fixated on me.

133
00:09:59,760 --> 00:10:01,440
But it didn't hurt me.

134
00:10:01,988 --> 00:10:02,988
Mh.

135
00:10:04,434 --> 00:10:08,311
[Blanca] He was scared, he had anxiety
to justify himself and his father.

136
00:10:08,394 --> 00:10:13,556
Perhaps he was molested and the father
intervened or Giorgio defended himself.

137
00:10:13,640 --> 00:10:16,320
Why not admit it? It's self-defense.

138
00:10:16,520 --> 00:10:19,200
Because a little boy stays at night
in the park alone

139
00:10:19,314 --> 00:10:20,998
to stone a homeless man?

140
00:10:22,485 --> 00:10:24,165
It could only have been the father.

141
00:10:25,939 --> 00:10:28,190
I'll have the phone records checked.

142
00:10:29,611 --> 00:10:31,931
[Blanca] Come on, come on.

143
00:10:44,474 --> 00:10:47,634
[speaks in Arabic]

144
00:10:49,074 --> 00:10:51,474
[voices in Arabic]

145
00:11:00,594 --> 00:11:03,834
[a door closes]

146
00:11:14,674 --> 00:11:17,434
[arabic music from PC]

147
00:11:22,074 --> 00:11:24,874
[Arabic lullaby from PC]

148
00:11:32,434 --> 00:11:36,187
[Fares]<i>You must not be afraid,</i>
<i>just keep going like this.</i>

149
00:11:36,480 --> 00:11:39,498
You weren't at the park that night,
you never spoke to him.

150
00:11:39,714 --> 00:11:42,630
- But what he told me.
- He lied to you.

151
00:11:43,648 --> 00:11:44,648
They are lies.

152
00:11:47,674 --> 00:11:49,134
He lied to you.

153
00:11:50,680 --> 00:11:52,240
Or maybe you lied to me.

154
00:12:04,720 --> 00:12:09,000
There is no call
from the Fares utilities to the police.

155
00:12:10,114 --> 00:12:12,311
- So…
- All right, Charity.

156
00:12:12,394 --> 00:12:16,950
Giorgio's mother lied,
did not report the homeless man.

157
00:12:17,680 --> 00:12:19,347
Then we'll talk about it with Bacigalupo.

158
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
Listen.

159
00:12:22,898 --> 00:12:25,048
I have to tell you something
regarding Polibomber.

160
00:12:25,132 --> 00:12:26,311
Ha, ha.

161
00:12:26,394 --> 00:12:29,800
? <i>Does Sivori want us on his team</i>?

162
00:12:30,009 --> 00:12:31,711
Ninth.

163
00:12:31,794 --> 00:12:33,172
Okay.

164
00:12:33,255 --> 00:12:37,063
Yesterday they found the hideout
where he prepared the devices.

165
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
Good, right?

166
00:12:39,966 --> 00:12:42,009
Why do you say it in this tone?

167
00:12:42,600 --> 00:12:44,421
Sebastiano was in the hideout.

168
00:12:51,474 --> 00:12:55,087
[Sivori] You made yourself fifteen
years in prison as an innocent.

169
00:12:56,440 --> 00:12:58,160
It's understandable.

170
00:12:58,320 --> 00:13:01,597
You're angry with the police
and you wanted revenge.

171
00:13:01,754 --> 00:13:04,991
When he planted the bombs,
I was in prison.

172
00:13:05,074 --> 00:13:07,778
[Sivori] I think you have an accomplice.

173
00:13:08,837 --> 00:13:12,116
Vincenzo Alberighi. Does it tell you anything?

174
00:13:13,040 --> 00:13:14,720
Thanks to him we caught you.

175
00:13:15,090 --> 00:13:18,674
We were following him for a load of explosives
to the port and we'll catch you.

176
00:13:19,714 --> 00:13:21,172
Why does it help you?

177
00:13:22,077 --> 00:13:24,169
- Do you pay for it?
- With what money?

178
00:13:24,712 --> 00:13:26,556
I'm a precarious cook.

179
00:13:26,640 --> 00:13:30,035
So what were you doing in his lair?
full of explosives? Huh?

180
00:13:31,920 --> 00:13:35,560
- Were you preparing New Year's Eve fireworks?
- I was investigating the bomber.

181
00:13:37,240 --> 00:13:40,880
I saw a suspicious car
and I followed her to protect her.

182
00:13:40,968 --> 00:13:42,427
Who?

183
00:13:44,074 --> 00:13:45,311
Sebastian.

184
00:13:45,813 --> 00:13:46,813
Blanca.

185
00:13:48,426 --> 00:13:49,626
Bea asked me.

186
00:13:53,964 --> 00:13:57,231
[Sivori] Call a psychiatrist,
I want to know if he's out of his mind

187
00:13:57,315 --> 00:13:58,932
or takes the piss out of us.

188
00:13:59,353 --> 00:14:01,377
- Doctor Sivori.
- Here you are.

189
00:14:01,794 --> 00:14:03,969
- Good morning.
- You're wrong.

190
00:14:04,053 --> 00:14:06,153
Maybe, maybe not,

191
00:14:06,240 --> 00:14:08,200
Maybe I don't care about his opinion.

192
00:14:08,354 --> 00:14:11,351
She is here as a person
linked to the suspect.

193
00:14:11,440 --> 00:14:13,556
It's absurd, he's not a murderer,

194
00:14:13,640 --> 00:14:16,000
has already been investigated
and they found nothing.

195
00:14:16,120 --> 00:14:18,507
He was in a den playing Semtex.

196
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
There must be another explanation.

197
00:14:21,840 --> 00:14:25,047
- Sebastiano would never do that.
- Please!

198
00:14:26,032 --> 00:14:28,707
Weren't you the first to suspect him?

199
00:14:28,924 --> 00:14:31,427
It's not my fault,
if he didn't find the evidence.

200
00:14:32,274 --> 00:14:36,711
My colleague asks her some questions
and she gets nice and good, okay?

201
00:14:36,905 --> 00:14:38,243
Forget it,

202
00:14:39,080 --> 00:14:41,196
I won't help you frame an innocent person.

203
00:14:58,677 --> 00:15:00,634
- Call the PM!
- What do I tell him?

204
00:15:00,794 --> 00:15:03,711
The blind consultant
does he see us better than DIGOS?

205
00:15:03,794 --> 00:15:07,191
He explains to him that Sebastiano
it can't be the attacker.

206
00:15:07,274 --> 00:15:09,431
I can't handle the case!

207
00:15:09,880 --> 00:15:12,736
If I don't take care of it,
you don't take care of it. Clear?

208
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Clear.

209
00:15:15,720 --> 00:15:18,086
Let's go back to the attacked homeless man.
What do we have?

210
00:15:22,560 --> 00:15:25,359
The elements make us
suspect Samuele Fares.

211
00:15:25,454 --> 00:15:27,469
Let's take it slow.

212
00:15:27,560 --> 00:15:29,860
I received many calls
from the upper floors.

213
00:15:29,945 --> 00:15:31,242
It seemed to you.

214
00:15:31,392 --> 00:15:34,911
- I thought he was an art dealer.
- He's also a philanthropist.

215
00:15:34,994 --> 00:15:39,071
Help UNESCO protect the works
of art in war zones.

216
00:15:39,154 --> 00:15:42,434
- Syria and Libya.
- Philanthropists kill too.

217
00:15:42,601 --> 00:15:43,601
Even the homeless.

218
00:15:44,280 --> 00:15:48,717
- What does it have to do with it?
- Maybe another homeless man attacked him.

219
00:15:48,840 --> 00:15:50,686
- Yes, like this?
- As!

220
00:15:50,804 --> 00:15:52,004
[knock on the door]

221
00:15:52,752 --> 00:15:57,391
Sorry, they found a motorbike
which corresponds to that of the victim.

222
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Ah.

223
00:15:58,804 --> 00:16:02,197
Sense? You are still here
to consume my air?

224
00:16:04,000 --> 00:16:06,160
[inhales]

225
00:16:16,230 --> 00:16:17,230
[Blanca] Liguori.

226
00:16:17,831 --> 00:16:18,831
What is it?

227
00:16:20,233 --> 00:16:22,740
Thank you for defending Sebastiano
with Sivori.

228
00:16:22,829 --> 00:16:26,029
You would have done it,
if they had arrested Veronica.

229
00:16:28,492 --> 00:16:30,612
I wouldn't be sure.

230
00:16:47,043 --> 00:16:50,157
There are a lot of things,
some tents, a sleeping bag,

231
00:16:50,789 --> 00:16:52,485
various cookware, a stove.

232
00:16:53,489 --> 00:16:55,109
It looks like a portable camper.

233
00:16:56,637 --> 00:16:59,578
- There is also a flag.
- What nationality?

234
00:17:00,647 --> 00:17:01,647
None,

235
00:17:02,194 --> 00:17:05,101
There are some writings
in Arabic and a photo of a child.

236
00:17:06,534 --> 00:17:08,011
There are also backpacks.

237
00:17:14,585 --> 00:17:17,825
Some sheets with notes,
a map, letters.

238
00:17:19,714 --> 00:17:21,394
There are a lot of photos here.

239
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
What kind of photo?

240
00:17:37,564 --> 00:17:38,564
Of children.

241
00:17:41,708 --> 00:17:43,328
They are all photos of children.

242
00:17:47,218 --> 00:17:49,068
They were taken in different cities.

243
00:17:49,152 --> 00:17:50,172
Mh.

244
00:17:50,256 --> 00:17:53,671
- Cairo, Beirut, Athens.
- They confirm that he's disgusting.

245
00:17:53,754 --> 00:17:55,555
A serial abuser.

246
00:17:55,639 --> 00:17:59,476
He goes around waving the flag
with a photo of a child?

247
00:18:00,074 --> 00:18:02,674
Who wants to attract children
use reassuring images.

248
00:18:03,036 --> 00:18:04,059
Okay.

249
00:18:04,520 --> 00:18:06,320
What do the Arabic writings mean?

250
00:18:06,809 --> 00:18:09,412
You must ask for an interpreter
to the Prosecutor's Office.

251
00:18:09,966 --> 00:18:13,081
We'll ask him for the rest,
if he survives.

252
00:18:15,793 --> 00:18:16,793
Let's go.

253
00:18:21,480 --> 00:18:24,491
[man] Conditions are stationary,
but he is still in a coma.

254
00:18:25,668 --> 00:18:28,392
We found numerous injuries
on his body.

255
00:18:28,954 --> 00:18:33,884
- Are they due to the attack?
- They are old traumas, scars.

256
00:18:40,200 --> 00:18:41,382
Of what origin?

257
00:18:42,273 --> 00:18:43,273
Whipping.

258
00:18:43,520 --> 00:18:45,702
Beatings, beatings.

259
00:18:45,794 --> 00:18:49,493
They tortured him.
What did he do to suffer this?

260
00:18:49,577 --> 00:18:52,208
If that's what we think,
he would rather not know.

261
00:19:13,394 --> 00:19:15,394
[they speak in Arabic]

262
00:19:27,960 --> 00:19:30,540
[in Arabic] These are the permits
for customs.

263
00:19:33,280 --> 00:19:35,880
[in Arabic] Because today
Were the police at your house?

264
00:19:36,381 --> 00:19:37,981
For things that don't concern you.

265
00:19:38,783 --> 00:19:40,389
The plan goes forward.

266
00:19:41,457 --> 00:19:43,079
As expected.

267
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
[in Arabic] Can we trust you?

268
00:19:48,673 --> 00:19:49,673
No.

269
00:19:50,520 --> 00:19:53,920
If the police get to him,
it ends badly for everyone.

270
00:20:05,440 --> 00:20:08,200
[Blanca] I know she's not pretty
situation, lawyer,

271
00:20:08,320 --> 00:20:11,819
but Sebastiano is not the attacker,
he must have him released from prison.

272
00:20:12,651 --> 00:20:15,533
Not the possible, he must do the impossible.

273
00:20:17,378 --> 00:20:18,809
All right, we'll talk.

274
00:20:23,403 --> 00:20:24,403
Mom.

275
00:20:25,798 --> 00:20:27,185
What are you doing? Are you spying on me?

276
00:20:27,671 --> 00:20:30,431
No, I was about to knock.

277
00:20:31,062 --> 00:20:33,935
They uploaded the report card
of Lucia on the online register.

278
00:20:34,152 --> 00:20:35,152
I arrive.

279
00:20:36,345 --> 00:20:37,345
Well.

280
00:20:43,794 --> 00:20:46,507
[Nadia] "Italian nine, story eight."

281
00:20:46,880 --> 00:20:50,245
"Mathematics and science seven,
music ten."

282
00:20:50,800 --> 00:20:53,092
“Art eight, geography six.”

283
00:20:53,176 --> 00:20:55,041
Okay, there's GPS.

284
00:20:55,400 --> 00:20:56,734
"Religion ten."

285
00:20:57,018 --> 00:20:59,251
Ah! Sister Lucia!

286
00:21:05,657 --> 00:21:06,657
What's missing?

287
00:21:07,754 --> 00:21:08,956
Gymnastics?

288
00:21:09,040 --> 00:21:11,480
- It's called physical education.
- It's the same.

289
00:21:11,582 --> 00:21:12,582
So?

290
00:21:12,666 --> 00:21:14,175
[Lucia clears her throat]

291
00:21:14,406 --> 00:21:15,406
What?

292
00:21:16,634 --> 00:21:18,416
Four, I got four.

293
00:21:19,017 --> 00:21:20,185
Four?

294
00:21:20,268 --> 00:21:22,934
The professor asks
a conversation with the parents.

295
00:21:23,017 --> 00:21:25,414
I want to talk to him.

296
00:21:25,497 --> 00:21:29,294
Who is this genius? Name and surname!
I'll break his leg!

297
00:21:29,377 --> 00:21:32,697
[crash]

298
00:21:40,057 --> 00:21:43,457
[indistinct voices and telephone rings]

299
00:21:44,859 --> 00:21:47,096
San Teodoro police station.

300
00:21:47,537 --> 00:21:49,787
[in distorted voice]
<i>I want to talk to Blanca.</i>

301
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
I'll pass it on to him right away.

302
00:21:59,777 --> 00:22:02,537
[phone rings]

303
00:22:03,520 --> 00:22:05,755
Doctor, Polibomber is on the line.

304
00:22:06,233 --> 00:22:07,330
Are you sure it's him?

305
00:22:07,413 --> 00:22:09,133
Yes, the distorted voice is the same.

306
00:22:09,383 --> 00:22:10,703
Ready to locate him.

307
00:22:15,257 --> 00:22:17,577
[inaudible voice]

308
00:22:20,497 --> 00:22:21,997
[on speakerphone] <i>Good morning.</i>

309
00:22:25,132 --> 00:22:28,257
- [in distorted voice] <i>Who are you?</i>
- I'll ask you the same question.

310
00:22:28,480 --> 00:22:29,820
Blanca?

311
00:22:30,000 --> 00:22:34,957
From today you talk to me.
I am Paolo Sivori, director of DIGOS.

312
00:22:35,058 --> 00:22:36,212
<i>I understand,</i>

313
00:22:36,583 --> 00:22:40,130
<i>You're the idiot he arrested
the wrong person.</i>

314
00:22:40,720 --> 00:22:41,847
Not so idiotic,

315
00:22:41,930 --> 00:22:44,080
<i>I found where you were hiding.</i>

316
00:22:45,280 --> 00:22:48,800
[in distorted voice]
<i>Well, darling, give me your mother.</i>

317
00:22:52,559 --> 00:22:56,076
[headphones] <i>Blanca isn't here</i>
<i>and you don't decide who to talk to.</i>

318
00:22:56,160 --> 00:22:57,860
<i>I told you the conditions, clear?</i>

319
00:23:02,280 --> 00:23:04,517
Ready? Ready?

320
00:23:06,560 --> 00:23:07,560
It closed.

321
00:23:07,644 --> 00:23:09,947
- Have you located him?
- Ninth.

322
00:23:10,080 --> 00:23:12,637
The system gives it to us in the middle of the ocean.

323
00:23:12,837 --> 00:23:15,357
He used a Spoof Call app.

324
00:23:26,240 --> 00:23:29,434
Sebastiano Russo has nothing to do with it,
let him go home.

325
00:23:54,120 --> 00:23:55,820
[Sebastiano clears his throat]

326
00:23:56,320 --> 00:23:57,320
Hello.

327
00:24:13,040 --> 00:24:15,520
- How are you?
- I need a shower.

328
00:24:15,800 --> 00:24:17,220
You said it.

329
00:24:18,600 --> 00:24:20,555
- You can hear it.
- Thank you.

330
00:24:20,751 --> 00:24:22,251
I recommend therapy.

331
00:24:22,704 --> 00:24:26,057
- Sivori said you need it.
- Sivori?

332
00:24:26,520 --> 00:24:28,677
He said I'm putting bombs in the city.

333
00:24:28,834 --> 00:24:31,813
You have been diagnosed
a paranoid delusion.

334
00:24:31,897 --> 00:24:33,788
You could be dangerous.

335
00:24:33,880 --> 00:24:36,400
It seems like it's a danger
especially to you.

336
00:24:36,486 --> 00:24:37,553
Enough.

337
00:24:37,649 --> 00:24:42,025
- He has a problem and wants to solve it.
- He didn't succeed.

338
00:24:43,137 --> 00:24:47,573
- It is imprudent for you to take care of him.
- It doesn't help to be an asshole.

339
00:24:51,800 --> 00:24:53,960
I'll take you home.

340
00:25:10,938 --> 00:25:14,317
I have to go to Lucia's school
to talk to a professor.

341
00:25:14,480 --> 00:25:16,986
- Ha-ha.
- After the shower, will you come with me?

342
00:25:17,760 --> 00:25:21,572
- You could use a walk.
- It's not a good idea.

343
00:25:22,040 --> 00:25:24,091
- Why not?
- Be careful.

344
00:25:24,981 --> 00:25:28,835
The psychiatrist ordered me
to stuff myself with these.

345
00:25:28,919 --> 00:25:30,059
[pill noise]

346
00:25:30,560 --> 00:25:33,030
Then I have to stay away from you.

347
00:25:33,400 --> 00:25:35,583
You are my kryptonite.

348
00:25:36,320 --> 00:25:38,339
Did he say that?

349
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
Blanca.

350
00:25:43,380 --> 00:25:48,177
It bothers me to say it, Liguori is right.
It's imprudent for you to be near me.

351
00:25:48,280 --> 00:25:52,159
- Listen.
- Yes, don't worry, I'll be fine.

352
00:25:53,539 --> 00:25:55,159
Anyway we arrived.

353
00:25:55,839 --> 00:25:58,479
- Well.
- Thanks for accompanying me.

354
00:25:58,600 --> 00:25:59,705
Forget about it.

355
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
Hello, Linnaeus.

356
00:26:19,971 --> 00:26:20,971
HI.

357
00:26:21,068 --> 00:26:22,068
[yelp]

358
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
Come on.

359
00:26:23,244 --> 00:26:24,244
[Linnaeus barks]

360
00:26:24,328 --> 00:26:25,527
Come on, come on.

361
00:27:49,560 --> 00:27:52,475
- What happened?
- You should tell me.

362
00:27:54,920 --> 00:27:56,600
They cut Blanca off.

363
00:27:57,200 --> 00:27:59,498
- I knew it.
- Precisely.

364
00:27:59,622 --> 00:28:01,572
The idea was to anticipate their moves.

365
00:28:02,000 --> 00:28:05,360
Now I have to get Blanca back
in the investigation.

366
00:28:08,925 --> 00:28:09,925
And you?

367
00:28:10,369 --> 00:28:12,978
You seem distracted to me.

368
00:28:13,400 --> 00:28:14,540
No, that's not true, no.

369
00:28:19,480 --> 00:28:22,840
Sorry, I'm sorry, I'll be more careful.

370
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
[sniffs]

371
00:28:39,400 --> 00:28:43,580
Sweaty teenagers,
we are on the right track. Excuse me?

372
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Excuse me.

373
00:28:47,277 --> 00:28:48,297
May I assist you?

374
00:28:49,800 --> 00:28:52,741
She is the gym teacher
by Lucia Ottonello?

375
00:28:52,825 --> 00:28:54,650
It's me. Is she?

376
00:28:55,680 --> 00:28:56,940
The foster mother.

377
00:28:57,480 --> 00:29:00,084
Why did he give her a four? Is she so in denial?

378
00:29:01,040 --> 00:29:04,840
I'd like to know.
Lucia refuses to train.

379
00:29:05,029 --> 00:29:08,663
- He doesn't even wear a suit.
- He's not wearing a suit?

380
00:29:08,800 --> 00:29:14,385
We have a volleyball team.
Without the tracksuit I can't make her train.

381
00:29:14,469 --> 00:29:16,601
- [voice assistant] <i>Liguori.</i>
- Sorry.

382
00:29:16,739 --> 00:29:18,019
Please.

383
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
<i>Liguori.</i>

384
00:29:19,280 --> 00:29:20,729
Liguori. Tell me.

385
00:29:21,349 --> 00:29:23,949
[inaudible voice]

386
00:29:25,000 --> 00:29:30,557
Osman Khoury, Salem Billal,
Magdy Asghar, Adel Rafiq.

387
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
They are names.

388
00:29:32,120 --> 00:29:34,417
Maybe it's the names of the children in the photos.

389
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
Perhaps.

390
00:29:36,040 --> 00:29:40,557
Like this one, Hazuma Bayumi.
Hazuma is the pet name for Hazim.

391
00:29:40,800 --> 00:29:44,717
If they were the names of those children,
Bacigalupo would be wrong.

392
00:29:44,848 --> 00:29:47,558
An abuser doesn't write
the names of his victims.

393
00:29:47,790 --> 00:29:52,437
Well, Bacigalupo doesn't like being wrong.
Find some support.

394
00:29:53,380 --> 00:29:55,702
Right, Charity, good work.

395
00:30:01,518 --> 00:30:02,556
Whoa!

396
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
[barks]

397
00:30:03,724 --> 00:30:04,724
[laughter]

398
00:30:04,808 --> 00:30:05,808
Hello.

399
00:30:13,789 --> 00:30:17,914
- Magdy.
- "Magdy Asghar".

400
00:30:18,000 --> 00:30:19,687
- Ahmed.
- Ahmed.

401
00:30:19,880 --> 00:30:20,880
Eh.

402
00:30:20,964 --> 00:30:23,680
- The "H".
- I wrote it, look, it's there.

403
00:30:23,763 --> 00:30:24,763
Oh, yes.

404
00:30:25,029 --> 00:30:27,909
Paw, yes!

405
00:30:29,000 --> 00:30:31,600
"Osman Khoury".

406
00:30:35,600 --> 00:30:37,440
Look what I can do.

407
00:30:38,360 --> 00:30:41,501
- [man] "Salem Billal".
- Here it is.

408
00:30:44,560 --> 00:30:45,973
- Here you are.
- Thank you.

409
00:30:46,200 --> 00:30:48,584
- Napkin?
- Thank you.

410
00:30:50,469 --> 00:30:53,451
How is it going? Everything OK?

411
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
You want?

412
00:30:56,909 --> 00:30:58,668
[barks]

413
00:31:00,720 --> 00:31:03,170
This was the last one,
we have identified them all.

414
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
At that time?

415
00:31:09,600 --> 00:31:11,733
They disappeared in a war zone.

416
00:31:13,649 --> 00:31:15,749
Why write their names
on the flag?

417
00:31:19,720 --> 00:31:23,960
- Look, isn't this him?
- Who is he?

418
00:31:25,389 --> 00:31:28,976
Yes, well done, Charity.
What is written in the article?

419
00:31:29,440 --> 00:31:33,569
"An appeal from parents
to find their missing children."

420
00:31:33,709 --> 00:31:37,276
- There is the history of man.
- Of this man here?

421
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
Yes.

422
00:31:38,523 --> 00:31:41,240
His name is Ismail, he is Syrian.

423
00:31:41,349 --> 00:31:45,890
"Your son has been kidnapped
during the war, he was three years old."

424
00:31:46,109 --> 00:31:47,422
His name is Nadir.

425
00:31:47,800 --> 00:31:50,000
That's why he watched the kids in the park.

426
00:31:50,440 --> 00:31:53,785
- He's looking for his son.
- Yes, but the article is from ten years ago.

427
00:31:54,320 --> 00:31:59,914
You mean he gave up
family, work, everything,

428
00:32:00,320 --> 00:32:02,462
and for ten years he searched for his son?

429
00:32:08,626 --> 00:32:10,133
I would have done the same.

430
00:32:11,109 --> 00:32:14,799
If my daughter disappeared,
I wouldn't go home without finding it.

431
00:32:15,000 --> 00:32:16,238
Alive or dead.

432
00:32:16,322 --> 00:32:19,198
Perhaps this is why Ismail
followed the son of Pharez.

433
00:32:19,360 --> 00:32:23,437
- He recognized his son.
- I don't see the Fares kidnapping children.

434
00:32:23,720 --> 00:32:26,977
If Giorgio was adopted
without knowing he was kidnapped?

435
00:32:27,360 --> 00:32:30,640
- We don't know if he is adopted.
- I'm going to the Juvenile Court.

436
00:32:30,911 --> 00:32:34,508
- I ask you to verify.
- I'm going to talk to Fares.

437
00:32:34,600 --> 00:32:37,840
- [Blanca] Let's see who does it first.
- Where am I going?

438
00:32:40,589 --> 00:32:41,589
I go.

439
00:32:48,080 --> 00:32:50,440
[Bacigalupo] <i>Hello, daddy's love.</i>

440
00:32:51,829 --> 00:32:53,829
How are you?

441
00:33:08,589 --> 00:33:13,506
This is my most beautiful work.
She is Minerva, goddess of wisdom.

442
00:33:13,589 --> 00:33:16,989
- The Arabs call it Allat.
- Sorry, I was curious.

443
00:33:17,960 --> 00:33:19,760
Curiosity has never done harm,

444
00:33:20,680 --> 00:33:22,634
it is fanaticism that makes it.

445
00:33:23,647 --> 00:33:26,084
Have you heard of Khaled al-Asaad?

446
00:33:26,640 --> 00:33:29,705
He was the director
of the Palmyra museum in Syria.

447
00:33:30,029 --> 00:33:33,107
Very worthy person, a dear friend.

448
00:33:33,600 --> 00:33:38,197
The ISIS militiamen wanted it
destroy the museum's works.

449
00:33:38,480 --> 00:33:39,620
He hid them.

450
00:33:41,260 --> 00:33:42,340
They tortured him

451
00:33:42,560 --> 00:33:46,915
but he revealed nothing
and they beheaded him.

452
00:33:49,315 --> 00:33:52,472
Some people think he's dead
to save some stones

453
00:33:52,560 --> 00:33:56,280
I instead say he's dead
to save the world.

454
00:33:57,160 --> 00:33:59,680
Beauty will save the world.

455
00:34:01,869 --> 00:34:06,109
- Since I can't look at it, I'm lost.
- Are you kidding?

456
00:34:07,560 --> 00:34:10,757
- I would like to help you, can I?
- Certain.

457
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
Here you are.

458
00:34:15,360 --> 00:34:17,920
Feel the lightness of the drapery…

459
00:34:22,600 --> 00:34:24,280
and the strength of this arm.

460
00:34:25,589 --> 00:34:27,689
This is the arm that held the spear.

461
00:34:28,829 --> 00:34:31,189
Now the spear is no longer there.

462
00:34:32,360 --> 00:34:35,000
The neck line, the hair.

463
00:34:37,920 --> 00:34:40,047
It seems sculpted by the hand of God.

464
00:34:44,440 --> 00:34:45,440
She's beautiful.

465
00:34:45,760 --> 00:34:48,120
Yes, but it's just a copy.

466
00:34:48,349 --> 00:34:53,426
- It's perfect, but it's just a copy.
- The original? Was it destroyed?

467
00:34:53,520 --> 00:34:57,000
[Fares] Who knows, I'd like it
to be able to give it back to the world.

468
00:34:57,840 --> 00:35:02,824
Beauty belongs to everyone and we should
do anything to save her.

469
00:35:07,080 --> 00:35:11,225
- Even bad things?
- What are you referring to?

470
00:35:11,309 --> 00:35:13,706
That man is not an abuser.

471
00:35:14,200 --> 00:35:16,756
He is a father looking for his son.

472
00:35:17,480 --> 00:35:19,477
Giorgio could be his son.

473
00:35:22,689 --> 00:35:24,957
- What does he say?
- Did you adopt him?

474
00:35:25,069 --> 00:35:27,269
[rapid heartbeat]

475
00:35:35,560 --> 00:35:37,960
Yes, you adopted him.

476
00:35:39,280 --> 00:35:41,040
[Blanca] I'll tell you what I think.

477
00:35:41,200 --> 00:35:44,557
That man said to Giorgio
to be his father

478
00:35:44,669 --> 00:35:46,746
and that you kidnapped him as a child.

479
00:35:47,160 --> 00:35:49,895
- Giorgio took a stone...
- It's absurd!

480
00:35:49,979 --> 00:35:53,546
Or she hit him, she didn't want to
that Giorgio knew the truth.

481
00:35:55,280 --> 00:35:57,000
This is even more absurd.

482
00:35:58,040 --> 00:36:00,555
Look, we'll find out
if you have adopted it

483
00:36:00,920 --> 00:36:03,458
both legally and illegally.

484
00:36:07,240 --> 00:36:09,886
Get out, get out of here.

485
00:36:15,720 --> 00:36:18,601
[Liguori] If he reacted like this,
we are close to the truth.

486
00:36:18,840 --> 00:36:21,317
Do you know if Giorgio was adopted?

487
00:36:22,026 --> 00:36:23,466
Not yet, it takes time,

488
00:36:23,920 --> 00:36:25,820
There is a privacy issue involved.

489
00:36:25,910 --> 00:36:27,290
You were better.

490
00:36:28,551 --> 00:36:31,110
I'm just more careless.

491
00:36:35,000 --> 00:36:36,680
I wanted to apologize to you for today.

492
00:36:37,520 --> 00:36:40,582
I'm afraid that Sebastiano
can hurt you.

493
00:36:40,800 --> 00:36:42,342
You can rest assured.

494
00:36:43,240 --> 00:36:46,960
The psychiatrist will stay away from me
he says I'm kryptonite to him.

495
00:36:49,080 --> 00:36:50,760
Except he's not Superman.

496
00:36:51,480 --> 00:36:55,124
- Inspector, are you jealous?
- Certain.

497
00:36:57,960 --> 00:37:01,357
- Have you spoken to Veronica?
- Not yet.

498
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
I'm always here with you, what do I do?

499
00:37:04,530 --> 00:37:06,189
Are you coming to dinner with me?

500
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Wow!

501
00:37:08,800 --> 00:37:10,600
Do you already want to introduce me to your family?

502
00:37:10,840 --> 00:37:13,165
Let's see how careless you are.

503
00:37:20,560 --> 00:37:24,077
I'm going to the hearing,
it's about getting a referral.

504
00:37:24,288 --> 00:37:28,525
You don't know that judge.
We were classmates at university.

505
00:37:28,709 --> 00:37:32,066
He's a stubborn big head,
it's better if I talk to him.

506
00:37:32,149 --> 00:37:35,753
I'm not saying no,
but you have chemo tomorrow, remember?

507
00:37:35,837 --> 00:37:37,026
Certain.

508
00:37:37,109 --> 00:37:41,506
If I miss one, the world doesn't fall apart,
in fact, I save myself the nausea.

509
00:37:41,589 --> 00:37:44,226
The oncologist recommended himself
not to skip any.

510
00:37:44,342 --> 00:37:47,878
I'll manage on my own
with that big head, don't worry.

511
00:37:49,749 --> 00:37:52,869
Speaking of big heads,
how's it going with my son?

512
00:37:55,429 --> 00:37:57,679
I convinced him to bring himself
some change from me.

513
00:37:59,160 --> 00:38:02,477
He slept outside last night
and today he didn't answer me.

514
00:38:02,560 --> 00:38:05,842
He's like his father, always
on the run so as not to grow up.

515
00:38:06,660 --> 00:38:07,989
I understand.

516
00:38:09,000 --> 00:38:10,750
But I can't wait for him forever.

517
00:38:27,600 --> 00:38:30,957
You didn't tell me
that your mother is a great cook.

518
00:38:31,081 --> 00:38:34,518
I remembered the good pancakes,
I'm learning the rest.

519
00:38:34,669 --> 00:38:37,549
Blah, oh, my goodness.

520
00:38:38,829 --> 00:38:41,826
Sorry, he's stronger than me,
I have the argumentative gene.

521
00:38:41,909 --> 00:38:44,520
- Mm.
- You certainly didn't get it from your father.

522
00:38:44,640 --> 00:38:48,317
More than me
your colleagues have to put up with you.

523
00:38:48,525 --> 00:38:51,905
I can say I've had worse.

524
00:38:52,109 --> 00:38:53,390
Those from DIGOS?

525
00:38:54,240 --> 00:38:56,705
I know that too
they deal with the bomber.

526
00:38:56,789 --> 00:38:59,869
- Only they deal with it.
- How come?

527
00:39:00,200 --> 00:39:03,454
It's a special investigation
and we are not good enough.

528
00:39:03,560 --> 00:39:08,329
All my life people have told me:
“You are not disabled, you are special.”

529
00:39:08,413 --> 00:39:12,730
- Now, out the door.
- It's unfair to you.

530
00:39:12,814 --> 00:39:15,251
Insist, also because you are a woman.

531
00:39:15,428 --> 00:39:18,933
You weren't worried
when I was investigating Polibomber?

532
00:39:19,960 --> 00:39:22,877
Of course, I would be calmer now.

533
00:39:23,029 --> 00:39:27,146
- It's the principle that annoys me.
- I agree, but what can I do?

534
00:39:27,880 --> 00:39:29,988
Do you understand where I'm at?

535
00:39:30,840 --> 00:39:34,077
First with old nuns
and now with old feminists.

536
00:39:34,222 --> 00:39:37,339
Feminists? Don't use words
that you don't know.

537
00:39:37,472 --> 00:39:41,792
- I'm going to sleep, I'm tired.
- Why don't you wear your tracksuit to school?

538
00:39:44,040 --> 00:39:47,037
It's because it makes me fat.

539
00:39:47,269 --> 00:39:50,466
Let's not joke, we're playing for custody.

540
00:39:50,549 --> 00:39:54,506
- I don't have it and neither do I have shoes.
- Why don't you have it?

541
00:39:54,589 --> 00:39:57,256
- Nobody buys it for him.
- Stay calm.

542
00:39:57,949 --> 00:40:00,869
I get them online, they arrive quickly.

543
00:40:00,960 --> 00:40:02,345
Blah, it's not that…

544
00:40:02,440 --> 00:40:05,102
- What?
- Do as you want, bye.

545
00:40:05,200 --> 00:40:07,062
- I'll buy you...
- Goodnight.

546
00:40:07,146 --> 00:40:09,348
[Lucia slams the door]

547
00:40:10,400 --> 00:40:13,197
- What's wrong?
- He needs attention.

548
00:40:13,280 --> 00:40:15,920
Go buy the things she needs.

549
00:40:16,080 --> 00:40:18,237
She needs a mother and daughter moment.

550
00:40:18,389 --> 00:40:21,027
- Like ours?
- Why do you say this?

551
00:40:21,111 --> 00:40:23,394
- Don't talk.
- Don't stress, stop.

552
00:40:23,480 --> 00:40:25,921
- Do you want to teach me how to be a mother?
- Excuse me.

553
00:40:26,005 --> 00:40:28,943
- Do you want to be a mother now? It's no use.
- Excuse me.

554
00:40:30,680 --> 00:40:33,172
It's getting late, I have to go.

555
00:40:33,986 --> 00:40:34,986
Yes, certainly.

556
00:40:35,798 --> 00:40:39,518
- With permission.
- Sorry, it's the gene from before.

557
00:40:39,628 --> 00:40:43,588
You don't have to make trouble with me.
We've been working together for a while.

558
00:40:43,760 --> 00:40:46,725
I've learned to know you,
I know what you're like.

559
00:40:47,913 --> 00:40:49,389
You would like.

560
00:41:00,040 --> 00:41:01,558
- Blanca.
- Hmm?

561
00:41:02,040 --> 00:41:05,297
Sebastiano wasn't there
convinced to stay away from you?

562
00:41:05,480 --> 00:41:08,373
- Yes, why?
- It's here under your house.

563
00:41:10,949 --> 00:41:12,819
- Are you sure?
- Yes.

564
00:41:20,389 --> 00:41:22,079
[Nadia] I don't see anyone.

565
00:41:29,040 --> 00:41:31,619
I saw him, he was sitting on the bench.

566
00:41:33,960 --> 00:41:34,980
I lend you Linnaeus.

567
00:41:54,469 --> 00:41:57,483
[voice assistant] <i>Liguori.</i>

568
00:41:58,341 --> 00:42:01,098
<i>Liguori.</i>

569
00:42:01,829 --> 00:42:04,709
<i>Liguori.</i>

570
00:42:06,589 --> 00:42:10,579
- Can't you live without me?
- Ismail woke up from a coma.

571
00:42:12,280 --> 00:42:14,960
- I arrive.
- I'll wait for you at the hospital.

572
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
Let's go.

573
00:42:21,709 --> 00:42:22,709
Hate.

574
00:42:25,032 --> 00:42:27,629
[Ismail] Yes, Giorgio is my son.

575
00:42:27,949 --> 00:42:30,501
His name is Nadir, they kidnapped him.

576
00:42:31,109 --> 00:42:32,978
I left Syria.

577
00:42:33,062 --> 00:42:37,499
I toured the southern Mediterranean
to search for it for almost ten years.

578
00:42:38,029 --> 00:42:40,586
- Did you have any leads?
- Few.

579
00:42:41,080 --> 00:42:45,027
I sent letters to the police
of every country I have visited.

580
00:42:46,069 --> 00:42:49,786
Every time there was a lead,
I took the motorbike and left.

581
00:42:52,149 --> 00:42:53,790
[Ismail] <i>During my journey</i>

582
00:42:54,309 --> 00:42:57,748
I<i>met other parents like me
with missing children.</i>

583
00:42:58,629 --> 00:42:59,949
<i>I decided to help them.</i>

584
00:43:00,560 --> 00:43:02,731
I wrote on the flag
children's names

585
00:43:02,880 --> 00:43:05,264
who did not return home

586
00:43:05,520 --> 00:43:09,200
so as not to forget them,
to take them to their parents.

587
00:43:15,120 --> 00:43:18,920
[Ismail] <i>To help these families</i>
<i>I often got into trouble.</i>

588
00:43:21,709 --> 00:43:25,007
<i>I was annoying
to some criminal organization</i>

589
00:43:26,229 --> 00:43:27,849
<i>and human traffickers.</i>

590
00:43:32,029 --> 00:43:34,080
That's why those scars.

591
00:43:35,320 --> 00:43:38,760
Between scars and stitches
I have a nice collection.

592
00:43:40,509 --> 00:43:44,428
It was worth it, I succeeded
to bring many children home.

593
00:43:45,600 --> 00:43:47,796
I was happy for their parents,

594
00:43:48,680 --> 00:43:51,442
but I was wondering when that would be
my miracle has arrived.

595
00:43:55,200 --> 00:43:56,200
Then it arrived.

596
00:43:59,200 --> 00:44:01,237
An informant told me

597
00:44:01,335 --> 00:44:04,932
than in Libya in a bunker
where they kept the kidnapped children

598
00:44:05,680 --> 00:44:08,800
there was one with the description
of my son Nadir.

599
00:44:15,280 --> 00:44:17,030
[Ismail] <i>He was taken to Italy.</i>

600
00:44:21,480 --> 00:44:23,720
Is this why you were in Parco Durazzo?

601
00:44:25,480 --> 00:44:26,740
That's where I saw them,

602
00:44:28,405 --> 00:44:31,237
they were the eyes of my Nadir.

603
00:44:31,903 --> 00:44:34,980
I couldn't be wrong,
after all these years

604
00:44:35,109 --> 00:44:39,509
and after all these kilometers,
I had found it.

605
00:44:45,176 --> 00:44:48,094
I spoke to Fares, maybe he didn't know

606
00:44:48,653 --> 00:44:51,656
than the son he had adopted
had been kidnapped.

607
00:44:51,988 --> 00:44:55,746
- But he kicked me out.
- So he told Giorgio everything.

608
00:44:57,939 --> 00:45:00,336
[Ismail] <i>Your real name is Nadir.</i>

609
00:45:00,836 --> 00:45:03,242
He didn't want to listen to me or believe me.

610
00:45:03,600 --> 00:45:04,927
He ran away home.

611
00:45:07,320 --> 00:45:09,618
Then he came back to me that night.

612
00:45:12,680 --> 00:45:14,532
[Ismail] Stop! Don't run away!

613
00:45:14,616 --> 00:45:18,188
He was upset, I tried to calm him down.

614
00:45:18,272 --> 00:45:19,272
- Stop!
- Ah!

615
00:45:19,356 --> 00:45:22,961
Then he fell and someone hit me.

616
00:45:23,045 --> 00:45:26,125
- Didn't you see the attacker's face?
- No.

617
00:45:26,480 --> 00:45:28,491
But Giorgio certainly does.

618
00:45:29,840 --> 00:45:34,727
I don't care who did it,
I finally found my son.

619
00:45:35,200 --> 00:45:36,880
Now I can hug him again.

620
00:45:37,800 --> 00:45:41,940
That's what matters to me.
Having found my son.

621
00:45:42,389 --> 00:45:44,009
[clattering and shouting in Arabic]

622
00:45:59,240 --> 00:46:01,520
[excited voices in Arabic]

623
00:46:03,549 --> 00:46:05,869
[they speak in Arabic]

624
00:46:36,640 --> 00:46:38,840
[photo shots]


