1
00:01:36,934 --> 00:01:37,986
Here I am!

2
00:01:38,080 --> 00:01:39,942
- At that time!
- Where were you?

3
00:01:40,026 --> 00:01:43,071
If I don't get back to the convent by 8:00,
they throw me into confinement.

4
00:01:43,479 --> 00:01:45,502
- Let's go.
- Let's move.

5
00:01:45,591 --> 00:01:48,590
That is to say
that we will leave the focaccia to them.

6
00:01:48,674 --> 00:01:49,674
My!

7
00:01:51,826 --> 00:01:55,203
Okay, the seclusion
It won't be that bad. It's mine!

8
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
<i>Indeed. No men, relax.</i>

9
00:01:58,986 --> 00:02:01,665
Then Sister Lucia doesn't sound bad at all.

10
00:02:01,749 --> 00:02:02,823
[Lucia] Thank you!

11
00:02:03,134 --> 00:02:05,723
Sister, do you want some milk?

12
00:02:05,893 --> 00:02:09,970
They would make me a saint,
with everything I have to endure.

13
00:02:10,053 --> 00:02:15,233
As well as having missed the concert
because of Mister Focaccia.

14
00:02:15,317 --> 00:02:19,370
It's just after a trip together
you take all these confidences.

15
00:02:19,453 --> 00:02:22,639
[Nadia] I'll take this
and I'll leave you the confidences.

16
00:02:22,723 --> 00:02:23,723
[Lucia] No.

17
00:02:25,803 --> 00:02:26,803
Again?

18
00:02:27,751 --> 00:02:28,751
Star.

19
00:02:29,379 --> 00:02:32,210
I can't see,
but is it true that everyone is happy here?

20
00:02:32,293 --> 00:02:35,715
Nobody goes to hell.
Are they making fun of me?

21
00:02:37,372 --> 00:02:40,254
No, they all seem really happy.

22
00:02:40,853 --> 00:02:45,177
<i>Amazing! Only one person missing
to take the perfect selfie.</i>

23
00:02:45,501 --> 00:02:46,501
I know.

24
00:02:49,656 --> 00:02:50,656
Sebastian.

25
00:02:52,949 --> 00:02:54,509
Hasn't he replied to you yet?

26
00:02:55,144 --> 00:02:57,329
[Blanca] Maybe I should go to his house.

27
00:02:57,413 --> 00:03:00,885
I'll accompany you if you want.
As soon as Cesarino fixes the car.

28
00:03:01,693 --> 00:03:03,985
I'm afraid of causing more trouble for him.

29
00:03:05,297 --> 00:03:08,214
<i>Bla', this is what you do, you create messes.</i>

30
00:03:08,604 --> 00:03:11,284
Your messes all sort out in the end.

31
00:03:12,813 --> 00:03:13,813
Almost!

32
00:03:14,133 --> 00:03:16,850
[laughter]

33
00:03:18,365 --> 00:03:20,818
She's a mess, but she's nice.

34
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
[Sebastiano] Who is he?

35
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Who is?

36
00:03:59,133 --> 00:04:00,133
Surprise!

37
00:04:01,807 --> 00:04:04,314
If I told you it was me, you wouldn't open the door.

38
00:04:05,000 --> 00:04:06,516
But what are you saying?

39
00:04:07,996 --> 00:04:08,996
How are you?

40
00:04:11,084 --> 00:04:12,114
Well.

41
00:04:12,316 --> 00:04:13,316
Mh.

42
00:04:14,080 --> 00:04:16,957
I know, I disappeared, it's just that...

43
00:04:17,453 --> 00:04:18,473
I don't care.

44
00:04:21,400 --> 00:04:25,120
It all happened so quickly,
you say you're sick and disappear.

45
00:04:27,680 --> 00:04:31,720
- I just wanted to know if you were okay.
- I am fine. Really.

46
00:04:33,013 --> 00:04:35,279
I found a job in the Begato area.

47
00:04:35,511 --> 00:04:37,969
Kill, Begato! Handsome.

48
00:04:38,243 --> 00:04:42,489
I'm a convicted felon, I can't
work in a starred restaurant.

49
00:04:43,893 --> 00:04:44,973
Should I worry?

50
00:04:48,533 --> 00:04:50,904
Only if they give me a bad review.

51
00:04:52,653 --> 00:04:53,653
Okay.

52
00:04:56,982 --> 00:04:59,772
I'll go calmly then.

53
00:05:02,843 --> 00:05:04,763
Whatever happens,

54
00:05:05,681 --> 00:05:06,681
you call me.

55
00:05:08,382 --> 00:05:09,382
Promise?

56
00:05:11,258 --> 00:05:12,258
Yes.

57
00:05:13,714 --> 00:05:14,714
Promise.

58
00:05:16,969 --> 00:05:18,057
Cross on the heart.

59
00:05:22,813 --> 00:05:23,813
HI.

60
00:05:26,525 --> 00:05:27,605
Say hello to Sebastiano.

61
00:05:28,653 --> 00:05:30,653
[moan]

62
00:05:49,733 --> 00:05:50,733
[whistle]

63
00:05:52,517 --> 00:05:53,517
Sorry.

64
00:05:58,359 --> 00:06:00,175
- Good morning dear.
- Good morning.

65
00:06:00,259 --> 00:06:01,769
Is it a new trend?

66
00:06:03,137 --> 00:06:04,144
Which?

67
00:06:04,228 --> 00:06:06,762
Whatever you do whatever you want!

68
00:06:06,846 --> 00:06:08,546
You're late! Queue to your seat!

69
00:06:12,426 --> 00:06:16,581
We are dealing with the Campana case.
Simona doesn't convince us much.

70
00:06:16,973 --> 00:06:19,694
Do I have to convince the PM or a consultant?

71
00:06:19,778 --> 00:06:22,890
If it doesn't convince me,
it is difficult to convince the PM.

72
00:06:22,973 --> 00:06:26,310
The Campana case is closed!
We have the culprit! Get lost!

73
00:06:31,333 --> 00:06:32,333
[Blanca] Oh god.

74
00:06:33,290 --> 00:06:35,121
- Scribbles.
- Yes, it's me.

75
00:06:35,205 --> 00:06:36,850
Sorry, did you hurt yourself?

76
00:06:36,933 --> 00:06:40,130
- No. You?
- Okay. Where is my office?

77
00:06:40,213 --> 00:06:43,693
- No, here.
- Thank you. Sorry, I didn't see you.

78
00:06:44,609 --> 00:06:46,609
Hate. Liguori?

79
00:06:48,000 --> 00:06:50,712
- I am here.
- Why are you doing this to me?

80
00:06:51,947 --> 00:06:54,297
[Blanca] Watch out for Bacigalupo
that bites today.

81
00:06:54,381 --> 00:06:55,381
Yes.

82
00:06:56,243 --> 00:06:58,323
You're not joking either.

83
00:06:59,435 --> 00:07:01,010
Novelty?

84
00:07:01,373 --> 00:07:04,141
I'm thinking about threats
received from Campana.

85
00:07:04,374 --> 00:07:08,192
“I know what you did.”
“You will burn in the fires of hell.”

86
00:07:08,447 --> 00:07:11,981
They are all very strong.
It doesn't make sense that it was Simona.

87
00:07:12,311 --> 00:07:14,711
Perhaps the relative of a deceased person
who discovered it.

88
00:07:15,423 --> 00:07:16,481
Read them to me.

89
00:07:16,742 --> 00:07:20,499
"You will burn in the flames
of hell." "You must die."

90
00:07:20,644 --> 00:07:23,121
Here "Bell" is written
with a lowercase "c".

91
00:07:24,038 --> 00:07:26,962
“I will make your life hell.”
"You won't get rid of me."

92
00:07:27,100 --> 00:07:30,897
"You don't deserve to live, bell",
with a lowercase "c". "I'm watching you."

93
00:07:31,253 --> 00:07:32,253
It's strange.

94
00:07:33,552 --> 00:07:34,552
Strange what?

95
00:07:37,659 --> 00:07:41,422
As you say, which are very strong.
Why would Simona have threatened him?

96
00:07:41,912 --> 00:07:42,912
I do not know.

97
00:07:43,428 --> 00:07:47,813
We await the PM,
Bacigalupo won't budge anyway.

98
00:07:49,400 --> 00:07:53,037
On purpose. How did it go with the boat?

99
00:07:53,413 --> 00:07:56,178
- Hmm?
- With your father's boat.

100
00:07:56,328 --> 00:07:59,702
Oh, yes. Very good.
My mother forgets I'm selling it.

101
00:08:00,533 --> 00:08:03,275
Sometimes burn bridges
it's good with the past.

102
00:08:03,994 --> 00:08:05,254
I speak from experience.

103
00:08:05,623 --> 00:08:08,411
For once
you could listen to your mother.

104
00:08:17,293 --> 00:08:18,793
You're doing it out of spite, right?

105
00:08:22,653 --> 00:08:25,614
Forget it, it's more complicated.

106
00:08:26,050 --> 00:08:29,466
I bet I'm right.
Give me your wrist so I can check.

107
00:08:31,013 --> 00:08:32,408
I don't feel like playing.

108
00:08:32,491 --> 00:08:35,050
- Here's the paw.
- Come on, leave it alone.

109
00:08:35,133 --> 00:08:39,405
- Come on, let's play.
- I said leave it alone!

110
00:08:42,496 --> 00:08:43,496
Cabbage!

111
00:08:43,832 --> 00:08:45,660
But what do you all have today?

112
00:08:47,681 --> 00:08:50,801
You left it at home
kindness? Slut…

113
00:08:52,690 --> 00:08:53,690
[yelp]

114
00:08:53,774 --> 00:08:54,774
[Blanca] Where are you?

115
00:08:56,853 --> 00:08:57,934
It's just you and me.

116
00:08:58,551 --> 00:08:59,691
Shall we go to work?

117
00:09:01,173 --> 00:09:02,455
What do we bring her?

118
00:09:06,140 --> 00:09:07,947
Let's go.

119
00:09:16,038 --> 00:09:17,038
[Linnaeus barks]

120
00:09:17,122 --> 00:09:19,759
Shh! So you ruin the surprise.

121
00:09:19,843 --> 00:09:22,375
Why did you stop? Go!

122
00:09:25,794 --> 00:09:26,794
We have arrived.

123
00:09:27,836 --> 00:09:29,760
[Blanca] Open up, please! Doorbell.

124
00:09:32,370 --> 00:09:33,894
I arrive!

125
00:09:36,364 --> 00:09:38,436
God, so many stairs!

126
00:09:38,733 --> 00:09:40,557
Watch out! What are you doing here?

127
00:09:40,660 --> 00:09:42,510
- Where are you?
- Here I am.

128
00:09:42,606 --> 00:09:44,535
Here, this is for you.

129
00:09:44,943 --> 00:09:46,641
- Hate.
- Hate.

130
00:09:50,933 --> 00:09:52,613
I was losing the use of my limb.

131
00:09:53,733 --> 00:09:54,815
Hate.

132
00:09:54,904 --> 00:09:56,693
- Wu!
- But…

133
00:09:58,320 --> 00:09:59,413
Oh God.

134
00:10:00,247 --> 00:10:01,267
But is it a puppy?

135
00:10:01,413 --> 00:10:03,370
Yes, a female.

136
00:10:03,453 --> 00:10:06,370
- They're smarter.
- Do you want me to hold it?

137
00:10:06,453 --> 00:10:09,623
If you get along.
Even if you are not easy.

138
00:10:09,707 --> 00:10:13,763
I can't think of myself,
How do I take care of her?

139
00:10:13,847 --> 00:10:14,847
Hate.

140
00:10:15,380 --> 00:10:18,755
We've all been there
from the phase where we were just saying.

141
00:10:18,839 --> 00:10:21,159
“Bye, move over, fuck you.”

142
00:10:24,452 --> 00:10:26,072
We have to learn to get out of it,

143
00:10:26,597 --> 00:10:28,157
to stop hiding

144
00:10:28,299 --> 00:10:30,499
like you do with those glasses,
for example.

145
00:10:31,207 --> 00:10:35,898
You have to learn to trust others,
not to lie like you did to me.

146
00:10:38,041 --> 00:10:39,041
What are you talking about?

147
00:10:42,373 --> 00:10:44,167
You threatened Campana.

148
00:10:45,579 --> 00:10:46,800
What do you say?

149
00:10:46,883 --> 00:10:49,610
You wrote "Bell" with a lowercase "c".

150
00:10:49,693 --> 00:10:53,596
because the voice assistant doesn't know
which is a proper name.

151
00:10:57,817 --> 00:10:58,817
Why, Arianna?

152
00:11:02,942 --> 00:11:05,017
It's Campana's fault that I'm blind.

153
00:11:07,705 --> 00:11:11,288
After the boat fire,
I didn't hear anything anymore.

154
00:11:15,293 --> 00:11:20,183
[Arianna] <i>I woke up in the dark,</i>
<i>but it wasn't normal darkness.</i>

155
00:11:20,555 --> 00:11:22,235
<i>That's when I heard it.</i>

156
00:11:22,319 --> 00:11:27,024
Stay calm! Everything is fine!
It was just an accident.

157
00:11:29,333 --> 00:11:31,284
I am sorry! I am sorry!

158
00:11:31,668 --> 00:11:34,287
[Arianna] <i>Those words were</i>
<i>an admission of guilt.</i>

159
00:11:35,730 --> 00:11:38,849
It was he who set the boat on fire,
to kill Camilla

160
00:11:39,106 --> 00:11:41,311
and leaving me like this, in the dark.

161
00:11:44,067 --> 00:11:45,387
<i>Forever.</i>

162
00:11:49,138 --> 00:11:51,290
I thought I would never find him again

163
00:11:51,620 --> 00:11:55,540
but one day I was at the cemetery,
on Camilla's grave.

164
00:11:59,773 --> 00:12:02,049
Wait, ma'am, I'll help you.

165
00:12:03,120 --> 00:12:05,220
[Arianna] <i>That's when I heard it.</i>

166
00:12:06,133 --> 00:12:08,970
It was just an accident. Everything is fine.

167
00:12:09,053 --> 00:12:12,690
[Bell] <i>It was just</i>
<i>an accident. Everything's fine.</i>

168
00:12:12,773 --> 00:12:14,773
[Arianna] <i>It was his voice.</i>

169
00:12:21,216 --> 00:12:23,081
Didn't you go to the police?

170
00:12:23,387 --> 00:12:26,527
A blind woman making an accusation
based on a rumor?

171
00:12:27,026 --> 00:12:28,406
Who would have believed me?

172
00:12:30,049 --> 00:12:31,914
I tracked him down, got a house here

173
00:12:33,043 --> 00:12:34,723
and I started nagging him.

174
00:12:35,015 --> 00:12:37,252
You have to tell my colleagues.

175
00:12:37,335 --> 00:12:40,289
You already have the killer, don't you?

176
00:12:40,373 --> 00:12:42,480
Now everything changes,

177
00:12:42,642 --> 00:12:45,154
this story is more complicated
how it looked.

178
00:12:45,452 --> 00:12:47,132
Will they think I killed him?

179
00:12:47,351 --> 00:12:48,351
No.

180
00:12:49,435 --> 00:12:50,435
Trust us.

181
00:12:53,725 --> 00:12:55,398
[Bacigalupo] Do you know what I think?

182
00:12:55,542 --> 00:12:56,788
[can noise]

183
00:12:56,996 --> 00:13:00,841
From threats you have moved on to facts
and you killed him.

184
00:13:03,287 --> 00:13:04,397
Precisely.

185
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
Go and trust.

186
00:13:06,153 --> 00:13:08,914
<i>I don't know if he noticed,
commissioner, but I'm blind.</i>

187
00:13:10,094 --> 00:13:11,373
It has to be ascertained.

188
00:13:13,493 --> 00:13:15,609
Do you think I'm pretending not to see each other?

189
00:13:20,692 --> 00:13:21,692
Commissioner.

190
00:13:23,343 --> 00:13:24,910
I feel the rush of air.

191
00:13:26,081 --> 00:13:27,564
He should be ashamed.

192
00:13:29,613 --> 00:13:31,793
Did he pretend to punch her?

193
00:13:32,247 --> 00:13:33,552
It was more of a slap.

194
00:13:35,221 --> 00:13:38,898
The shot came from a meter away,
we cannot rule it out.

195
00:13:39,179 --> 00:13:42,095
Yesterday he threw a dress at me
up close and I missed it.

196
00:13:42,280 --> 00:13:44,880
[Charity] <i>The provision has arrived</i>
<i>of the magistrate.</i>

197
00:13:44,983 --> 00:13:45,983
Good.

198
00:13:47,200 --> 00:13:48,660
Take her home.

199
00:13:49,154 --> 00:13:51,359
Seize the computer
and search everything.

200
00:13:52,373 --> 00:13:54,329
<i>I've already told you what I know.</i>

201
00:13:54,440 --> 00:13:55,863
<i>[Bacigalupo] What you know,</i>

202
00:13:56,140 --> 00:13:57,820
or what you want us to know?

203
00:13:58,798 --> 00:13:59,798
Go, go.

204
00:14:06,513 --> 00:14:07,517
Ariadne.

205
00:14:08,120 --> 00:14:10,320
Don't worry,
investigations are routine.

206
00:14:10,478 --> 00:14:13,517
Yes, certainly. I have to trust, right?

207
00:14:18,711 --> 00:14:19,711
Here.

208
00:14:19,840 --> 00:14:22,988
Doctor! Why is he suspicious of Arianna?

209
00:14:24,222 --> 00:14:26,878
He threatened the victim,
he had motive and opportunity.

210
00:14:27,053 --> 00:14:28,641
But she was the one who told us!

211
00:14:28,724 --> 00:14:30,770
It's obvious. To avoid being suspicious.

212
00:14:30,853 --> 00:14:32,994
You have to learn to think
like a criminal.

213
00:14:33,560 --> 00:14:35,879
Work with her
It motivates me every day.

214
00:14:36,492 --> 00:14:37,492
Liguori.

215
00:14:42,126 --> 00:14:44,562
Oh god, sorry, Scarabotti. Liguori!

216
00:14:51,400 --> 00:14:53,876
Are you satisfied with the most convenient solution?

217
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Satisfy me?

218
00:14:55,360 --> 00:14:58,237
We have two suspects, Simona and Arianna.

219
00:14:58,351 --> 00:15:01,997
Maybe there isn't just one murder, but two.

220
00:15:03,947 --> 00:15:05,209
Which?

221
00:15:05,293 --> 00:15:09,686
The fire on the boat caused by Campana
in which Camilla Ferri died.

222
00:15:09,897 --> 00:15:11,137
With respect speaking,

223
00:15:11,220 --> 00:15:14,877
It's a blind man's guess
who recognized the voice.

224
00:15:14,961 --> 00:15:19,126
Excuse me? I'm blind too
and I'm a police consultant.

225
00:15:19,718 --> 00:15:23,486
A blind person can be
the key witness in an investigation.

226
00:15:25,925 --> 00:15:28,482
All right. What is your hypothesis?

227
00:15:29,379 --> 00:15:31,764
If Campana provoked
Camilla's death,

228
00:15:32,248 --> 00:15:34,119
someone else is mad at him.

229
00:15:35,773 --> 00:15:38,179
- Camilla's parents.
- Exact.

230
00:15:40,293 --> 00:15:41,961
Let's go talk to them.

231
00:15:44,213 --> 00:15:46,493
[sniffs]

232
00:15:49,315 --> 00:15:50,315
Sorry.

233
00:15:51,353 --> 00:15:53,475
That's what this good smell was.

234
00:15:56,415 --> 00:15:59,412
- Do you have a minute for me?
- Yes, let's go over there.

235
00:15:59,605 --> 00:16:00,605
[Veronica] Yes.

236
00:16:00,788 --> 00:16:01,873
[Liguori] Stop it.

237
00:16:02,053 --> 00:16:03,963
- What did I say?
- Shh.

238
00:16:09,613 --> 00:16:13,093
You've heard Eau de Veronique
with a pinch of cinnamon?

239
00:16:15,357 --> 00:16:18,123
Where? Where did you put my chair?

240
00:16:22,799 --> 00:16:23,933
Whoa!

241
00:16:25,559 --> 00:16:27,119
But did you see what he did?

242
00:16:29,177 --> 00:16:31,320
His Highness takes up too much space.

243
00:16:34,133 --> 00:16:35,333
Has something broken?

244
00:16:43,718 --> 00:16:45,548
Who knows what it is. Laws.

245
00:16:46,266 --> 00:16:48,040
Still can't read?

246
00:16:49,584 --> 00:16:51,330
This is delegation.

247
00:16:51,413 --> 00:16:55,973
If you sign it, I'll take care of it
and avoid arguments with your mother.

248
00:16:58,633 --> 00:17:02,127
The boat can be co-owned.

249
00:17:02,807 --> 00:17:05,304
Lower costs
without separating yourself completely.

250
00:17:08,564 --> 00:17:09,564
Thank you.

251
00:17:09,844 --> 00:17:11,924
I only do it for the pay.

252
00:17:15,453 --> 00:17:17,133
I am a highly sought after lawyer.

253
00:17:18,681 --> 00:17:19,933
I therefore deduce…

254
00:17:21,095 --> 00:17:23,147
that a very high bill awaits me.

255
00:17:23,936 --> 00:17:24,936
Very salty.

256
00:17:37,765 --> 00:17:39,071
Yes.

257
00:17:40,693 --> 00:17:43,870
The interrogation room is a place
very exclusive,

258
00:17:44,186 --> 00:17:48,851
but we might find one
a little more comfortable to talk to.

259
00:17:49,173 --> 00:17:50,733
We could go to a bar.

260
00:17:51,733 --> 00:17:53,413
Or we can go to my house.

261
00:17:55,573 --> 00:17:57,323
I will need to update you often.

262
00:17:58,115 --> 00:17:59,795
You can settle in with me for a while.

263
00:18:03,733 --> 00:18:05,887
It is an anticancer drug.

264
00:18:06,208 --> 00:18:07,208
<i>And what's the point?</i>

265
00:18:07,533 --> 00:18:11,093
They mostly give it
for breast cancer.

266
00:18:14,613 --> 00:18:15,613
Thank you.

267
00:18:18,373 --> 00:18:21,933
[Veronica] Don't worry about the rest,
I'll be fine.

268
00:18:25,373 --> 00:18:26,373
We will talk.

269
00:18:27,310 --> 00:18:30,426
Forgive me, I had to support
the envelopes elsewhere.

270
00:18:30,510 --> 00:18:31,588
No.

271
00:18:31,672 --> 00:18:34,599
- I'll help you. Here, sorry.
- Sorry.

272
00:18:36,292 --> 00:18:39,083
- Sorry for the inconvenience.
- No, sorry.

273
00:18:39,682 --> 00:18:40,682
Calm.

274
00:18:43,337 --> 00:18:44,337
HI.

275
00:18:44,426 --> 00:18:45,426
- HI.
- HI.

276
00:18:47,669 --> 00:18:49,711
- What happens?
- What?

277
00:18:50,871 --> 00:18:51,871
You're kind.

278
00:18:53,291 --> 00:18:54,671
I am always kind.

279
00:18:55,423 --> 00:18:57,672
I called mom
by Camilla. It awaits us.

280
00:18:59,188 --> 00:19:00,208
I'll wait for you outside.

281
00:19:05,104 --> 00:19:07,147
Linnaeus, wait, I'll get my jacket.

282
00:19:07,231 --> 00:19:08,231
Wait!

283
00:19:13,333 --> 00:19:14,333
[woman] I don't understand.

284
00:19:14,523 --> 00:19:17,706
My daughter is dead
in an accident. What are you looking for?

285
00:19:18,073 --> 00:19:20,923
We investigate a man
that had to do with Camilla.

286
00:19:22,293 --> 00:19:24,373
Do you know who Yuri Campana is?

287
00:19:25,761 --> 00:19:26,761
No.

288
00:19:27,024 --> 00:19:30,140
But he had to do it
with Camilla in what sense?

289
00:19:30,236 --> 00:19:33,268
He could be responsible
of the accident.

290
00:19:34,368 --> 00:19:38,218
But how? And where is it? Did you arrest him?

291
00:19:38,302 --> 00:19:39,753
Unfortunately he was killed.

292
00:19:40,932 --> 00:19:43,089
[man] Honey! It's me.

293
00:19:43,249 --> 00:19:46,030
[woman] He's my husband,
ask him too.

294
00:19:49,175 --> 00:19:52,052
- Mr. Farini.
- Inspector.

295
00:19:52,824 --> 00:19:53,824
Good morning.

296
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Greetings.

297
00:19:55,317 --> 00:19:57,605
- Miss Ferrando, right?
- Right.

298
00:19:58,459 --> 00:19:59,770
Welcome.

299
00:19:59,853 --> 00:20:02,714
- Were you waiting for me?
- Do you know each other?

300
00:20:02,798 --> 00:20:06,035
Yes, we talked
of the case of Yuri Campana.

301
00:20:06,224 --> 00:20:08,579
We didn't know
that he was Camilla's father.

302
00:20:09,044 --> 00:20:10,062
No.

303
00:20:10,146 --> 00:20:14,343
Her father died when she was little.
I remarried.

304
00:20:14,637 --> 00:20:16,239
Love, what's happening?

305
00:20:16,612 --> 00:20:17,992
Who was this Campana?

306
00:20:18,428 --> 00:20:20,821
He was one of the cemetery workers.

307
00:20:21,957 --> 00:20:24,109
But what does it have to do with Camilla?

308
00:20:24,368 --> 00:20:26,068
Perhaps the two deaths are connected.

309
00:20:27,653 --> 00:20:30,056
Very interesting. How?

310
00:20:30,533 --> 00:20:32,804
Did Campana and Camilla know each other?

311
00:20:33,817 --> 00:20:35,198
I do not believe.

312
00:20:36,056 --> 00:20:37,496
Why would they?

313
00:20:37,580 --> 00:20:39,742
That's what we're trying to figure out.

314
00:20:43,335 --> 00:20:44,946
[Blanca] <i>It's not a coincidence.</i>

315
00:20:45,405 --> 00:20:48,138
The common point
between Camilla and Campana is Farini.

316
00:20:48,222 --> 00:20:51,311
Maybe Camilla spoke
of him to Arianna.

317
00:20:51,532 --> 00:20:52,771
I'll go there right away.

318
00:20:52,893 --> 00:20:55,481
I'm going to the police station
and see if we have anything.

319
00:20:55,972 --> 00:20:57,230
Liguori.

320
00:20:58,213 --> 00:20:59,293
Wait a minute.

321
00:21:00,342 --> 00:21:01,342
What is it?

322
00:21:02,696 --> 00:21:06,146
I found an anti-cancer drug
among Veronica's things.

323
00:21:08,084 --> 00:21:09,704
I'm sorry, I didn't know.

324
00:21:10,123 --> 00:21:12,205
I really was a bitch.

325
00:21:12,832 --> 00:21:14,678
Yes, you definitely are.

326
00:21:15,707 --> 00:21:17,267
But Veronica is fine.

327
00:21:18,009 --> 00:21:19,689
The drugs are for my mother.

328
00:21:21,573 --> 00:21:23,570
Hate. I am sorry.

329
00:21:23,653 --> 00:21:27,090
Between her and cancer,
he'll get the worst of it, you'll see.

330
00:21:28,252 --> 00:21:29,252
Did you talk to him?

331
00:21:30,550 --> 00:21:31,550
No.

332
00:21:32,065 --> 00:21:34,315
I gave it a second chance
to my mother.

333
00:21:34,482 --> 00:21:36,432
It's easier for you to turn a blind eye.

334
00:21:37,333 --> 00:21:38,333
Stupid!

335
00:21:38,639 --> 00:21:40,296
In the end I'm always right.

336
00:21:40,379 --> 00:21:41,690
- Always.
- Yes.

337
00:21:41,773 --> 00:21:44,396
You also said not to trust Sebastiano,

338
00:21:44,699 --> 00:21:45,818
and instead…

339
00:22:03,760 --> 00:22:07,172
Thanks, I was
your name is very useful.

340
00:22:07,699 --> 00:22:10,957
I told you they were dangerous,
you insisted.

341
00:22:12,791 --> 00:22:15,191
I'm looking for a bomber.

342
00:22:17,653 --> 00:22:21,810
- I can't find him at the burraco club.
- They inflated you.

343
00:22:21,893 --> 00:22:25,338
Sorry, I'm sorry.
I talked to some people.

344
00:22:25,533 --> 00:22:30,592
- If they're like the last ones, I won't talk to them.
- No, they are trustworthy people.

345
00:22:30,676 --> 00:22:36,250
They've seen the car you're looking for
in an industrial area outside the city.

346
00:22:36,333 --> 00:22:37,333
I'll take you there.

347
00:22:39,133 --> 00:22:41,089
- Go, let's go.
- Is that enough?

348
00:22:41,773 --> 00:22:45,927
Not even a "thank you",
"you're great", "you're a legend"?

349
00:22:46,253 --> 00:22:47,912
Vincenzino, go!

350
00:22:59,813 --> 00:23:01,133
[woman] Doctor Sivori.

351
00:23:10,733 --> 00:23:12,173
Maybe it's the right track.

352
00:23:18,773 --> 00:23:21,564
I know, my colleagues are unbearable

353
00:23:21,648 --> 00:23:23,254
but they want to understand the truth.

354
00:23:23,338 --> 00:23:24,732
What if I'm really blind?

355
00:23:25,604 --> 00:23:26,976
I'm sorry about that.

356
00:23:27,737 --> 00:23:32,454
But we discovered that Bell
he worked for Camilla's stepfather.

357
00:23:33,058 --> 00:23:34,058
The stepfather?

358
00:23:35,064 --> 00:23:38,150
Tommaso Farini.
Has Camilla ever told you about it?

359
00:23:38,302 --> 00:23:42,499
Yes, the mother said
she had married him too quickly

360
00:23:42,733 --> 00:23:46,936
and that he was with her
just for money and maybe he was cheating on her.

361
00:23:47,531 --> 00:23:50,012
According to Camilla
his mother forgave him everything.

362
00:23:50,957 --> 00:23:54,594
Camilla couldn't take it anymore
to stay at home with them.

363
00:23:54,733 --> 00:23:55,837
With him.

364
00:23:56,176 --> 00:23:58,793
So it always passed
more time with you on the boat.

365
00:23:59,147 --> 00:24:01,175
Yes, but what does it have to do with it?

366
00:24:01,674 --> 00:24:03,874
The fire, Camilla, Campana.

367
00:24:04,098 --> 00:24:05,538
Maybe it's all connected.

368
00:24:05,873 --> 00:24:07,811
Is anyone else involved?

369
00:24:08,022 --> 00:24:10,789
I do not know. We have to find out.

370
00:24:12,211 --> 00:24:13,278
Ariadne,

371
00:24:14,089 --> 00:24:15,595
only you can help us.

372
00:24:18,793 --> 00:24:19,793
Try again.

373
00:24:20,649 --> 00:24:22,697
Did you hear the shot then?

374
00:24:23,133 --> 00:24:26,650
Then I don't know,
I don't remember, I was in a panic!

375
00:24:26,733 --> 00:24:29,559
- I didn't take notes.
- Try closing your eyes.

376
00:24:30,809 --> 00:24:32,826
- It's not funny.
- I'm not joking.

377
00:24:33,213 --> 00:24:38,191
The brain concentrates more
if we close our eyelids. Try it.

378
00:24:52,382 --> 00:24:54,214
- I can't do it.
- Try again.

379
00:24:56,645 --> 00:24:57,645
Okay.

380
00:25:10,613 --> 00:25:13,493
[fire alarm]

381
00:25:21,453 --> 00:25:24,013
[indistinct screams]

382
00:25:30,865 --> 00:25:34,026
It's all in your head.
Try to relive that moment.

383
00:25:35,197 --> 00:25:36,197
What do you see?

384
00:25:42,114 --> 00:25:43,114
Smoking.

385
00:25:46,653 --> 00:25:48,653
[man] On fire!

386
00:25:48,931 --> 00:25:50,501
Then a gunshot.

387
00:25:57,158 --> 00:25:59,458
<i>[Arianna] Bell on the ground,
I who find it.</i>

388
00:26:04,535 --> 00:26:05,693
Steps.

389
00:26:11,112 --> 00:26:12,112
Then?

390
00:26:16,358 --> 00:26:19,573
[footsteps and jingling]

391
00:26:21,557 --> 00:26:23,210
Something that rattles.

392
00:26:23,416 --> 00:26:24,853
Does it jingle?

393
00:26:25,107 --> 00:26:28,847
Yes, metal objects
crashing into each other.

394
00:26:28,931 --> 00:26:30,071
A bunch of keys.

395
00:26:30,971 --> 00:26:31,971
Exact.

396
00:26:32,883 --> 00:26:34,023
A bunch of keys.

397
00:26:38,329 --> 00:26:39,329
It was Farini.

398
00:26:40,235 --> 00:26:44,823
The killer had a set of keys
and he has one tied to his belt.

399
00:26:45,217 --> 00:26:46,217
How do you know?

400
00:26:46,606 --> 00:26:48,330
Arianna remembered the noise.

401
00:26:48,548 --> 00:26:52,898
That's not all. Camilla had told her
that Farini was cheating on his mother.

402
00:26:53,053 --> 00:26:54,493
He was with her for money.

403
00:26:55,766 --> 00:26:59,485
Wonder Woman,
while you listened to sets of keys

404
00:26:59,623 --> 00:27:02,849
we've done the trick
for real. Tell him, Liguori.

405
00:27:03,392 --> 00:27:06,208
We checked the accounts
of Farini and his wife.

406
00:27:06,753 --> 00:27:10,110
There are many money passes
from her account to his.

407
00:27:10,724 --> 00:27:12,224
We're talking big sums.

408
00:27:12,564 --> 00:27:13,599
That's not all.

409
00:27:13,933 --> 00:27:16,610
Charity, tell her what you discovered. Come on!

410
00:27:16,944 --> 00:27:20,739
Farini made many travels
abroad with another woman.

411
00:27:20,854 --> 00:27:23,261
- Everything leads one to think…
- That he had a lover.

412
00:27:23,345 --> 00:27:25,025
That's what I just said!

413
00:27:25,109 --> 00:27:26,309
Do you at least know who he is?

414
00:27:32,400 --> 00:27:35,880
[Farini] Yes, Simona and I had
a relationship.

415
00:27:36,012 --> 00:27:37,300
An old story.

416
00:27:37,870 --> 00:27:39,550
I don't think it's a crime.

417
00:27:40,360 --> 00:27:44,040
[Liguori] <i>Stealing his wife's money</i>
<i>And is it legal to spend it on your lover?</i>

418
00:27:47,120 --> 00:27:49,205
My wife and I share finances.

419
00:27:49,996 --> 00:27:51,071
Just ask him.

420
00:27:51,349 --> 00:27:53,010
They share finances.

421
00:27:53,093 --> 00:27:57,256
With my wife I struggle to unstitch them
money for parking.

422
00:27:57,653 --> 00:28:01,773
[Farini] <i>This is his problem</i>
<i>not mine. My wife loves me.</i>

423
00:28:04,252 --> 00:28:05,252
Let's do this.

424
00:28:07,400 --> 00:28:09,967
I'll tell you a story
and she tells me what she thinks.

425
00:28:13,111 --> 00:28:16,342
[Bacigalupo] <i>Camilla discovers</i>
<i>that she is cheating on her mother.</i>

426
00:28:16,840 --> 00:28:19,529
One day he comes to her and accuses her.

427
00:28:20,240 --> 00:28:22,203
She, panicked, kills him.

428
00:28:33,560 --> 00:28:38,086
At this point there is a body
to make disappear. What to do?

429
00:28:38,677 --> 00:28:40,727
Here the good Campana comes to help.

430
00:28:41,173 --> 00:28:44,707
You were already accomplices
of another crime, the stolen gold.

431
00:28:46,774 --> 00:28:50,591
One, two crimes. What difference does it make?

432
00:28:52,240 --> 00:28:53,817
So he asked him for help.

433
00:28:55,451 --> 00:28:57,009
Or maybe he forced him.

434
00:28:58,294 --> 00:29:00,711
Finally the flames
they had to cancel everything.

435
00:29:05,508 --> 00:29:06,989
And now we come to us,

436
00:29:07,118 --> 00:29:08,393
a few days ago.

437
00:29:08,477 --> 00:29:09,477
Wait.

438
00:29:12,413 --> 00:29:13,413
Wait.

439
00:29:15,000 --> 00:29:16,388
Let me continue.

440
00:29:23,386 --> 00:29:25,066
[Farini] <i>Campana was afraid.</i>

441
00:29:26,244 --> 00:29:27,682
<i>He felt guilty.</i>

442
00:29:29,986 --> 00:29:31,323
<i>He locked himself in the house.</i>

443
00:29:33,006 --> 00:29:36,187
I thought about that for a moment
he could speak to the other.

444
00:29:38,884 --> 00:29:42,663
So I faked a fire
to lure him out of the house.

445
00:29:54,973 --> 00:29:55,993
And I killed him.

446
00:30:00,682 --> 00:30:01,868
That inept.

447
00:30:02,575 --> 00:30:03,775
I took him out.

448
00:30:04,606 --> 00:30:05,606
Bam!

449
00:30:11,093 --> 00:30:13,041
All my problems are over.

450
00:30:28,133 --> 00:30:30,050
Excuse me, Bacigalupo.

451
00:30:30,133 --> 00:30:34,172
His story was so beautiful
that I got carried away.

452
00:30:36,121 --> 00:30:39,565
You can say whatever you want,
but they are just fantasies.

453
00:30:41,203 --> 00:30:42,409
You have no proof.

454
00:30:44,453 --> 00:30:47,130
You know it very well too.

455
00:30:52,196 --> 00:30:54,010
You're right, we have nothing.

456
00:30:54,093 --> 00:30:57,031
A witness remembers him
to the crime scene!

457
00:30:57,115 --> 00:30:59,800
Again with your friend
who hears the keys?

458
00:30:59,884 --> 00:31:02,584
His testimony is useless!

459
00:31:09,782 --> 00:31:12,219
- What do we do?
- That's enough for today.

460
00:31:12,541 --> 00:31:14,159
Tomorrow we start from scratch.

461
00:31:15,373 --> 00:31:17,733
[cell phone rings]

462
00:31:23,058 --> 00:31:24,058
Hello.

463
00:31:26,706 --> 00:31:28,476
Well, whatever you want.

464
00:31:32,177 --> 00:31:33,177
Okay. Bye bye.

465
00:31:34,073 --> 00:31:35,073
Veronica?

466
00:31:37,428 --> 00:31:39,950
- How did you guess?
- From the scent.

467
00:31:42,421 --> 00:31:43,421
Yes.

468
00:31:44,865 --> 00:31:46,065
Don't make her wait.

469
00:31:48,464 --> 00:31:51,390
- He's still in the office.
- I'm not talking about Veronica.

470
00:31:53,533 --> 00:31:54,673
I'm talking about your mother.

471
00:31:55,278 --> 00:31:56,493
My mother?

472
00:31:58,043 --> 00:31:59,723
She never waited for me.

473
00:32:00,963 --> 00:32:03,006
You can surprise her.

474
00:32:03,653 --> 00:32:05,858
Nice surprise. Maybe I'll get there and...

475
00:32:06,733 --> 00:32:09,613
"Hi, mom, I wanted to say goodbye to you."

476
00:32:11,063 --> 00:32:12,063
It's perfect.

477
00:32:13,737 --> 00:32:16,137
Could be
the last chance to tell him.

478
00:33:39,173 --> 00:33:40,173
Mom.

479
00:33:43,096 --> 00:33:46,065
- If you were looking for Veronica, she's already out.
- I was looking for you.

480
00:33:47,253 --> 00:33:48,253
Tell me.

481
00:33:50,798 --> 00:33:53,391
- Dad's boat.
- I don't want to argue.

482
00:33:53,664 --> 00:33:54,664
Me neither.

483
00:33:55,271 --> 00:33:56,591
Let's do as you say.

484
00:33:57,794 --> 00:33:59,310
After all, it's just a boat.

485
00:34:03,013 --> 00:34:04,633
Whatever you want, the choice is yours.

486
00:34:05,598 --> 00:34:07,253
The cards are here.

487
00:34:27,853 --> 00:34:30,972
There was no need to come here,
you could have asked Veronica.

488
00:34:33,457 --> 00:34:35,796
I actually came
also to tell you this.

489
00:34:38,668 --> 00:34:41,171
If you need anything…

490
00:34:42,629 --> 00:34:43,664
I'm here.

491
00:34:49,332 --> 00:34:50,332
Type?

492
00:34:53,277 --> 00:34:55,077
An expired passport, a complaint.

493
00:34:56,004 --> 00:34:57,704
A policeman in the family is useful.

494
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
Agree.

495
00:35:02,168 --> 00:35:06,066
Even for a proper argument,
you can count on me.

496
00:35:20,941 --> 00:35:23,629
If it wasn't an accident
and Camilla was killed,

497
00:35:23,863 --> 00:35:26,549
I took it
with the wrong person.

498
00:35:26,633 --> 00:35:28,037
Campana was not innocent,

499
00:35:28,121 --> 00:35:32,966
he didn't kill her, but he helped move
the body and set fire to the boat.

500
00:35:33,050 --> 00:35:34,730
But he left things halfway.

501
00:35:35,411 --> 00:35:36,411
In what sense?

502
00:35:36,495 --> 00:35:40,514
It would have been better if he made me disappear too
instead of leaving me here like this.

503
00:35:41,992 --> 00:35:44,909
Of course, that way you would save fifteen thousand euros.

504
00:35:45,093 --> 00:35:50,520
I struggle to go on alone,
I can't convince you.

505
00:35:50,693 --> 00:35:53,690
- I didn't mean to offend you.
- Linnaeus, let's go.

506
00:35:53,773 --> 00:35:57,010
- Blanca, come on!
- The puppy has grown fond of you.

507
00:35:57,093 --> 00:35:59,711
If you want to die,
give it to someone who loves her.

508
00:36:13,013 --> 00:36:15,533
[yelp]

509
00:36:34,296 --> 00:36:36,935
- Just in time, I was going.
- HI.

510
00:36:37,019 --> 00:36:38,019
- HI.
- Thank you.

511
00:36:39,293 --> 00:36:41,114
News from social workers?

512
00:36:41,789 --> 00:36:42,885
Not yet.

513
00:36:43,471 --> 00:36:46,430
Maybe they don't know how to tell me
who don't want to entrust Lucia to me.

514
00:36:46,850 --> 00:36:51,226
Don't say that. They will understand
that there is no one better than you.

515
00:36:51,773 --> 00:36:52,913
You have to have faith.

516
00:36:54,004 --> 00:36:55,004
Trust.

517
00:36:57,853 --> 00:37:01,142
That's the word I used today
with a blind girl.

518
00:37:01,707 --> 00:37:02,707
How did it go?

519
00:37:32,462 --> 00:37:35,006
Enough, let's get it over with.

520
00:37:38,493 --> 00:37:40,493
[beep]

521
00:37:41,893 --> 00:37:43,893
Call…

522
00:38:19,492 --> 00:38:20,992
Can you explain to me what you want?

523
00:38:23,452 --> 00:38:24,452
I told you,

524
00:38:25,528 --> 00:38:26,548
I want justice.

525
00:38:30,204 --> 00:38:33,788
I know you killed Yuri Campana
and I have the proof.

526
00:38:35,733 --> 00:38:36,733
The tests.

527
00:38:38,030 --> 00:38:40,282
It's just bullshit, I didn't do anything.

528
00:38:41,733 --> 00:38:43,508
I know it was you...

529
00:38:45,693 --> 00:38:47,013
because I saw you.

530
00:38:50,711 --> 00:38:54,825
[Arianna] <i>That day I ran out</i>
<i>home and stumbled upon Campana.</i>

531
00:38:56,231 --> 00:38:57,231
I wasn't alone.

532
00:38:59,486 --> 00:39:02,323
<i>You were there, right in front of me.</i>

533
00:39:02,483 --> 00:39:04,663
[footsteps and jingling]

534
00:39:04,806 --> 00:39:07,436
<i>You were just below the flight of stairs...</i>

535
00:39:09,717 --> 00:39:11,490
<i>and you suddenly stopped.</i>

536
00:39:11,573 --> 00:39:14,333
[keys jingle]

537
00:39:17,585 --> 00:39:18,585
<i>I know…</i>

538
00:39:19,283 --> 00:39:21,481
<i>because before running away you saw me.</i>

539
00:39:24,790 --> 00:39:25,810
And I saw you.

540
00:39:28,213 --> 00:39:29,893
That's why you're stuck.

541
00:39:30,695 --> 00:39:32,617
<i>You were afraid of being discovered,</i>

542
00:39:33,919 --> 00:39:37,760
<i>but then you realised
that I'm blind and you ran away.</i>

543
00:39:43,373 --> 00:39:44,423
In fact,

544
00:39:45,152 --> 00:39:46,832
you didn't see anything at all.

545
00:39:47,374 --> 00:39:49,174
- You're blind.
- I do.

546
00:39:49,918 --> 00:39:50,918
But not these.

547
00:39:52,093 --> 00:39:56,501
These glasses take it all in
and you looked me in the face.

548
00:40:10,210 --> 00:40:13,223
There's no point in trying.
I have a backup of the video on my computer.

549
00:40:17,616 --> 00:40:18,936
But don't worry,

550
00:40:20,083 --> 00:40:21,463
I don't want to report you.

551
00:40:24,860 --> 00:40:26,540
You are full of surprises, little girl.

552
00:40:26,803 --> 00:40:29,680
When Campana died,
I haven't been better,

553
00:40:30,675 --> 00:40:33,369
and I won't get better
if you end up in jail.

554
00:40:34,567 --> 00:40:37,332
The only justice I want
is to end it,

555
00:40:37,416 --> 00:40:38,736
like I always wanted.

556
00:40:42,493 --> 00:40:46,730
I only ask you fifteen thousand euros
to die in a Swiss clinic.

557
00:40:50,667 --> 00:40:51,667
You think about it.

558
00:41:40,120 --> 00:41:45,096
[voice assistant] <i>Blanca.</i>

559
00:41:45,614 --> 00:41:47,295
<i>Bla…</i>

560
00:41:47,379 --> 00:41:49,539
[ends call]

561
00:42:10,613 --> 00:42:13,509
- Let me in.
- It's you?

562
00:42:14,760 --> 00:42:18,427
- Did you follow me? Do you have the money?
- Can you hear it?

563
00:42:18,950 --> 00:42:22,572
It's a gun, nothing but money.
Go, come in, quick!

564
00:42:28,320 --> 00:42:31,319
- Where's the computer?
- What do you want to do?

565
00:42:32,311 --> 00:42:33,311
Sit down!

566
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
Stop here.

567
00:42:41,253 --> 00:42:44,153
I just want to fulfill your wishes.

568
00:42:46,142 --> 00:42:47,762
They'll know it was you.

569
00:42:48,928 --> 00:42:50,188
No, they won't understand.

570
00:42:53,242 --> 00:42:54,922
I know about corpses.

571
00:42:57,684 --> 00:42:58,764
Where is the computer?

572
00:43:00,592 --> 00:43:01,592
Stop, Farini!

573
00:43:04,453 --> 00:43:05,453
Stopped.

574
00:43:14,093 --> 00:43:16,595
Good evening! Police.

575
00:43:16,679 --> 00:43:20,004
Don't tell me that's the gun
who shot Campana.

576
00:43:30,457 --> 00:43:33,702
Arianna's glasses
they only have one sensor,

577
00:43:34,077 --> 00:43:35,789
there are no cameras.

578
00:43:48,309 --> 00:43:49,309
Are you OK?

579
00:43:50,122 --> 00:43:51,122
Yes.

580
00:44:06,733 --> 00:44:09,653
[barks]

581
00:44:16,319 --> 00:44:17,319
Blanca.

582
00:44:19,169 --> 00:44:20,169
Do you play pranks?

583
00:44:20,593 --> 00:44:21,593
There's Arianna.

584
00:44:22,667 --> 00:44:28,401
[scanding] Arianna, Blanca
it is in front of you and knows that you are there.

585
00:44:28,573 --> 00:44:31,544
- I'm blind, not deaf.
- Thank you, Charity.

586
00:44:31,674 --> 00:44:33,874
You always know how to put
people feel comfortable.

587
00:44:41,533 --> 00:44:42,676
How do you stand it?

588
00:44:43,502 --> 00:44:47,342
When I hear it, I understand
that sight is overrated.

589
00:44:48,869 --> 00:44:51,771
This is what your laugh is like. I was wondering.

590
00:44:53,213 --> 00:44:54,213
What are you doing here?

591
00:44:54,464 --> 00:44:56,084
I came for the report.

592
00:44:56,984 --> 00:44:58,484
Liguori told me.

593
00:44:59,063 --> 00:45:00,683
You were very brave.

594
00:45:01,053 --> 00:45:03,290
You know, a murderer is nothing

595
00:45:03,373 --> 00:45:05,921
compared to traffic
to go to university.

596
00:45:06,747 --> 00:45:09,205
- Without glasses, moreover.
- No.

597
00:45:09,301 --> 00:45:12,238
Are you crazy? As
everyone will know you're blind.

598
00:45:12,322 --> 00:45:15,421
Blind and with a guide dog.
How pathetic!

599
00:45:17,573 --> 00:45:20,333
Here's your laugh. I was wondering what it was like.

600
00:45:21,304 --> 00:45:23,505
I'm happy
that you went back to university.

601
00:45:23,651 --> 00:45:25,188
It's not for me.

602
00:45:27,149 --> 00:45:28,477
I do it for her.

603
00:45:28,619 --> 00:45:30,618
She can't stay alone all day.

604
00:45:30,762 --> 00:45:31,850
- And no.
- No.

605
00:45:32,215 --> 00:45:33,895
Guess what I called it.

606
00:45:34,663 --> 00:45:36,255
Jurisprudence?

607
00:45:37,257 --> 00:45:38,257
No.

608
00:45:39,345 --> 00:45:40,345
Blanca.

609
00:45:45,758 --> 00:45:47,458
Now it's your turn to dive.

610
00:45:48,325 --> 00:45:49,820
Throw me where?

611
00:45:50,002 --> 00:45:54,044
Deep voice, tobacco scent.
Don't disappoint me this time.

612
00:45:56,453 --> 00:45:58,148
Hello, Blanca. HI.

613
00:45:59,883 --> 00:46:00,955
[barks]

614
00:46:01,084 --> 00:46:02,853
Don't be jealous.

615
00:46:20,048 --> 00:46:23,151
[voice assistant]
<i>You have arrived at your destination.</i>

616
00:46:25,260 --> 00:46:27,497
Are you sure the destination is right?

617
00:46:27,973 --> 00:46:30,930
I do not know.
I was looking for a sailor who is in trouble

618
00:46:31,013 --> 00:46:34,438
with a long siren
like a sperm whale. It's you?

619
00:46:35,496 --> 00:46:36,496
Yes.

620
00:46:36,823 --> 00:46:39,815
In fact yes,
I'm a sailor in trouble.

621
00:46:40,222 --> 00:46:43,389
Not with a mermaid,
with a stranger animal.

622
00:46:43,473 --> 00:46:44,541
Your mother?

623
00:46:44,632 --> 00:46:48,592
No, I solved it with her.
I talked to her, like you said.

624
00:46:49,808 --> 00:46:52,685
- From tomorrow the boat is for sale.
- Well.

625
00:46:53,093 --> 00:46:56,533
You want to sell it
without showing me around?

626
00:46:57,398 --> 00:47:00,758
Or you don't trust
to pick up a strange animal?

627
00:47:25,053 --> 00:47:27,388
Well, here we are.

628
00:47:53,853 --> 00:47:54,853
Stay here.

629
00:48:16,493 --> 00:48:18,693
[indistinct noise]

630
00:48:40,253 --> 00:48:42,293
[indistinct noise]

631
00:48:56,813 --> 00:48:58,893
[crash]

632
00:49:35,375 --> 00:49:36,375
Shit!

633
00:49:54,248 --> 00:49:55,268
Sebastiano Russo!

634
00:49:56,799 --> 00:49:58,179
I'm placing you under arrest.

635
00:49:58,931 --> 00:50:00,749
No, no, I'm not armed!

636
00:50:00,933 --> 00:50:04,213
- I can explain.
- Or do I call you Polibomber?

637
00:50:05,253 --> 00:50:07,650
No! No, it's not me!

638
00:50:07,733 --> 00:50:12,413
No! You are wrong! No! It's not me!

639
00:50:22,209 --> 00:50:23,209
Bingo.

640
00:50:37,853 --> 00:50:40,333
Wu!

641
00:50:45,111 --> 00:50:46,671
[voice assistant] <i>Lucia.</i>

642
00:50:47,398 --> 00:50:48,685
<i>Lucia.</i>

643
00:50:48,769 --> 00:50:50,561
What do you want?

644
00:50:51,605 --> 00:50:54,729
The nun did
finally something right.

645
00:50:54,813 --> 00:50:56,121
<i>Would it be?</i>

646
00:50:57,349 --> 00:50:59,749
He spoke to Social Services.

647
00:51:01,853 --> 00:51:04,013
They give you custody.

648
00:51:07,040 --> 00:51:09,929
- Really?
- Yes, you became a mother.

649
00:51:14,531 --> 00:51:15,531
Yes!

650
00:51:17,002 --> 00:51:19,300
- I'm coming to live with you!
<i>- Liguori!</i>

651
00:51:19,383 --> 00:51:22,133
They give me custody of Lucia! Wu!

652
00:51:25,546 --> 00:51:28,426
Wu!

653
00:51:30,613 --> 00:51:31,613
Yes!

654
00:51:38,463 --> 00:51:40,428
Yes!

655
00:51:40,966 --> 00:51:41,966
Watch out, Blanca!

656
00:51:46,726 --> 00:51:49,119
[Blanca hums]

657
00:51:49,203 --> 00:51:50,385
Watch out, Blanca!

658
00:51:53,745 --> 00:51:54,745
Blanca?

659
00:51:55,772 --> 00:51:56,772
Blanca?

660
00:52:04,213 --> 00:52:06,533
We remember this.

661
00:52:10,971 --> 00:52:12,858
[Blanca] Arianna's fault.

662
00:52:12,942 --> 00:52:14,438
[Liguori] What does she have to do with it?

663
00:52:14,522 --> 00:52:18,175
He told me to throw myself with you,
I took it literally.

664
00:53:41,878 --> 00:53:43,478
[tension music]

665
00:54:03,600 --> 00:54:05,541
The police discovered the laboratory.

666
00:54:06,205 --> 00:54:08,560
- How did they do it?
- Sebastian.

667
00:54:09,280 --> 00:54:11,200
He followed me, they followed him.

668
00:54:11,280 --> 00:54:13,627
- It was close.
- And now?

669
00:54:15,339 --> 00:54:18,059
I regroup, let's follow the plan.

670
00:54:21,840 --> 00:54:22,840
Hey.

671
00:54:25,600 --> 00:54:27,880
- Are you with me?
- Yes.

672
00:54:29,240 --> 00:54:31,840
- All the way?
- All the way.


