1
00:01:50,192 --> 00:01:53,568
SUBTITLES BY Babel Fansub

2
00:01:53,792 --> 00:01:56,288
Alina, Katherine, Sophia

3
00:01:56,368 --> 00:01:59,696
Oh My General

4
00:02:00,672 --> 00:02:03,840
Racketeering and murdering innocents.

5
00:02:05,216 --> 00:02:08,304
I didn't expect our Great Imperial General

6
00:02:08,304 --> 00:02:10,816
would misbehave with Yujin.

7
00:02:11,824 --> 00:02:14,560
All the officials scold and complain.

8
00:02:15,008 --> 00:02:17,232
Such an official,

9
00:02:18,830 --> 00:02:20,736
I also show my 'admiration'.

10
00:02:21,184 --> 00:02:23,488
My lord. We found about four thousand tael of silver.

11
00:02:23,488 --> 00:02:25,040
Only that little?

12
00:02:25,264 --> 00:02:26,208
Such a fat job.

13
00:02:26,208 --> 00:02:27,488
Only found that little?

14
00:02:27,728 --> 00:02:29,920
Anyhow he is a noble.

15
00:02:30,208 --> 00:02:31,920
He doesn't show his dignity!

16
00:02:32,400 --> 00:02:33,568
Mrs. Bai.

17
00:02:33,936 --> 00:02:36,080
Where did you get that hairpin?

18
00:02:37,904 --> 00:02:39,904
It's my cousin Xiyin's hairpin.

19
00:02:40,160 --> 00:02:41,600
Why is it here on your head?

20
00:02:41,696 --> 00:02:43,424
Tell me! What happened?!

21
00:02:43,952 --> 00:02:44,864
Listen to yourself!

22
00:02:44,864 --> 00:02:46,272
What did you just said?!

23
00:02:46,512 --> 00:02:47,968
What cheating?!

24
00:02:48,304 --> 00:02:50,080
Then what should I say about that?

25
00:02:50,704 --> 00:02:51,488
I see.

26
00:02:52,000 --> 00:02:54,576
Should say red plum blossoms outside!

27
00:02:55,376 --> 00:02:56,352
Now,

28
00:02:56,352 --> 00:02:57,904
We have to come up with a good method

29
00:02:58,096 --> 00:03:01,264
to let them willingly donate food.

30
00:03:02,720 --> 00:03:05,008
Now that he is in Xiushui,

31
00:03:05,296 --> 00:03:08,528
he should follow our customs.

32
00:03:09,984 --> 00:03:13,040
Episode 31

33
00:03:13,440 --> 00:03:14,160
This...

34
00:03:14,160 --> 00:03:15,424
My lord, this won't work!

35
00:03:15,568 --> 00:03:17,456
What if we become sick if too starving?

36
00:03:17,584 --> 00:03:18,528
Yes.

37
00:03:19,760 --> 00:03:22,656
Stop persuading me. I've made my mind.

38
00:03:22,896 --> 00:03:24,272
-My lord.
-This...

39
00:03:24,272 --> 00:03:25,440
You're a noble.

40
00:03:25,440 --> 00:03:27,680
How could you bear the torture of hunger?

41
00:03:27,776 --> 00:03:29,056
Yes. Yes.

42
00:03:29,968 --> 00:03:32,336
If you just have tea without any other food, how...

43
00:03:32,496 --> 00:03:34,336
How could you bear it?

44
00:03:34,432 --> 00:03:35,520
It's okay.

45
00:03:35,632 --> 00:03:37,552
A real man should put benevolence first.

46
00:03:37,936 --> 00:03:40,080
Be a little starving for the people, what's the big deal?

47
00:03:40,080 --> 00:03:41,280
My lord.

48
00:03:41,424 --> 00:03:42,896
Although I'm ignorant,

49
00:03:43,008 --> 00:03:45,024
I know we should feel sympathy for the people.

50
00:03:45,280 --> 00:03:47,808
I won't follow those ungrateful men

51
00:03:48,080 --> 00:03:49,520
who binge all the time

52
00:03:49,744 --> 00:03:51,104
but let the people starve.

53
00:03:51,216 --> 00:03:52,960
I decide to bear hunger with my lord.

54
00:03:53,088 --> 00:03:55,312
Until everyone offers up some solutions.

55
00:04:04,992 --> 00:04:06,848
Xiushui Province has clear and cool water.

56
00:04:07,008 --> 00:04:09,360
Fresh air. And kind people.

57
00:04:09,984 --> 00:04:13,584
Masters in big families are all loyal and righteous.

58
00:04:21,232 --> 00:04:22,000
My lord.

59
00:04:22,000 --> 00:04:23,584
Why my belly hurts so much?

60
00:04:23,584 --> 00:04:24,480
What's wrong?

61
00:04:24,912 --> 00:04:25,856
-My lord.
-My lord.

62
00:04:25,856 --> 00:04:27,184
You must be hungry.

63
00:04:27,184 --> 00:04:28,208
You're hungry.

64
00:04:28,208 --> 00:04:28,816
Yes.
Must because you're hungry.

65
00:04:30,128 --> 00:04:31,408
My belly hurts so much.

66
00:04:31,408 --> 00:04:32,800
How could I eat anything?

67
00:04:33,230 --> 00:04:33,712
This...

68
00:04:33,808 --> 00:04:34,560
Mei.

69
00:04:34,832 --> 00:04:35,936
Get me up to the toilet.

70
00:04:35,936 --> 00:04:36,864
Okay. Okay.

71
00:04:36,864 --> 00:04:37,776
Hurry, my lord.

72
00:04:37,776 --> 00:04:38,864
My lord.

73
00:04:39,000 --> 00:04:39,888
Go on enjoying your tea.

74
00:04:40,000 --> 00:04:40,992
Refill!

75
00:04:41,200 --> 00:04:42,640
Careful, my lord.

76
00:04:42,928 --> 00:04:44,016
This... This...

77
00:04:44,224 --> 00:04:45,200
Careful.

78
00:04:46,000 --> 00:04:47,936
Now that duke feels not well,

79
00:04:48,060 --> 00:04:49,616
we shall visit him some other day.

80
00:04:49,616 --> 00:04:50,672
Let's go. Let's go.

81
00:04:50,672 --> 00:04:52,064
We better come some other day.

82
00:05:08,800 --> 00:05:11,680
Where are you guys heading to?

83
00:05:33,584 --> 00:05:35,856
Those two bastards.

84
00:05:36,272 --> 00:05:38,464
They said they wanted to use the toilet.

85
00:05:38,608 --> 00:05:42,848
But I think they went to the kitchen to have enough food.

86
00:05:42,848 --> 00:05:45,520
They're gonna starve us in this way!

87
00:05:45,648 --> 00:05:48,448
I didn't eat any staple yesterday.

88
00:05:48,640 --> 00:05:50,624
Today, I've drunk plenty of tea.

89
00:05:50,896 --> 00:05:53,376
It sways in my belly.

90
00:05:53,808 --> 00:05:56,416
I really want to drug that bastard to make him vomit!

91
00:05:56,496 --> 00:05:57,824
I'll rip his belly directly

92
00:05:57,824 --> 00:05:59,184
to see what he's eaten!

93
00:05:59,328 --> 00:06:01,184
Bastard!

94
00:06:03,824 --> 00:06:05,088
All recorded.

95
00:06:12,656 --> 00:06:13,808
Let's go.

96
00:06:18,912 --> 00:06:19,904
Listen.

97
00:06:19,904 --> 00:06:21,136
Duke is so mean.

98
00:06:21,340 --> 00:06:22,416
They're full.
But make us starve.

99
00:06:23,568 --> 00:06:24,192
No way!

100
00:06:24,192 --> 00:06:25,088
Yes. Yes. Yes.

101
00:06:25,200 --> 00:06:26,336
No way. No way.

102
00:06:26,336 --> 00:06:28,800
Listen, I can't be hungrier now.

103
00:06:28,800 --> 00:06:30,096
Hurry, let's go find food.

104
00:06:30,256 --> 00:06:30,720
Yes.

105
00:06:30,720 --> 00:06:31,904
Don't get ourselves starved in here!
No matter what.

106
00:06:33,056 --> 00:06:36,368
We're from decent families in Xiushui Province.
Yes.

107
00:06:36,960 --> 00:06:38,688
How could we be fooled by them for nothing?

108
00:06:38,688 --> 00:06:39,632
Yes.

109
00:06:40,160 --> 00:06:42,304
-But where's the kitchen?
-Try that way.

110
00:06:43,936 --> 00:06:45,200
Here. Here.

111
00:06:46,080 --> 00:06:47,680
Split up and search.

112
00:07:17,424 --> 00:07:18,528
Find anything?

113
00:07:18,528 --> 00:07:19,536
No.

114
00:07:19,536 --> 00:07:20,320
My lord.

115
00:07:20,464 --> 00:07:22,064
I haven't found any food.

116
00:07:22,064 --> 00:07:24,192
So mean. So mean.

117
00:07:24,192 --> 00:07:26,192
They're pulling a prank on us.

118
00:07:26,432 --> 00:07:27,264
Yes.

119
00:07:27,264 --> 00:07:29,552
They didn't leave any food in the kitchen!

120
00:07:29,710 --> 00:07:32,000
They didn't even leave a speck of rice for us!

121
00:07:32,048 --> 00:07:33,296
Unlivable!

122
00:07:34,768 --> 00:07:36,064
My lord.

123
00:07:36,176 --> 00:07:37,632
Over the past decades.

124
00:07:37,632 --> 00:07:39,744
Have I ever been so starving?

125
00:07:40,048 --> 00:07:40,448
Yes.

126
00:07:40,448 --> 00:07:41,600
In my opinion.

127
00:07:41,776 --> 00:07:44,704
We better leave as soon as possible.

128
00:07:44,880 --> 00:07:46,256
-Yes. Yes.
-Leave.

129
00:07:46,368 --> 00:07:47,456
We have legs.

130
00:07:47,456 --> 00:07:48,416
-Let's go.
-Go.

131
00:07:48,416 --> 00:07:49,696
Go. Go.

132
00:07:58,544 --> 00:08:00,096
Lords.

133
00:08:00,704 --> 00:08:02,240
Weren't you heading to the toilet?

134
00:08:02,528 --> 00:08:04,240
Why end up here?

135
00:08:06,432 --> 00:08:07,488
Let's go.

136
00:08:07,712 --> 00:08:09,792
My lord is waiting for you to enjoy the tea.

137
00:08:50,560 --> 00:08:51,712
Your majesty.

138
00:08:51,824 --> 00:08:53,712
It's midnight now.

139
00:08:53,856 --> 00:08:56,048
Please have some snacks and rest early.

140
00:08:56,272 --> 00:08:57,728
Your health matters the most.

141
00:08:58,208 --> 00:08:59,168
Never mind.

142
00:08:59,168 --> 00:09:01,616
I'll rest after reviewing these memorials.

143
00:09:04,672 --> 00:09:07,760
Jiang Lvhai, any secret letters today?

144
00:09:10,368 --> 00:09:12,400
The secret messenger delivered it just now.

145
00:09:16,650 --> 00:09:20,688
I found a masked man who bombed the bridge at Chediguan......

146
00:09:25,520 --> 00:09:28,304
Zhao Yujin changed the route and went to Xiushui?

147
00:09:31,640 --> 00:09:34,544
Someone stopped him from going to Jiangbei.

148
00:09:35,200 --> 00:09:37,968
It seems that it's not peaceful

149
00:09:38,608 --> 00:09:40,176
during the disaster relief.

150
00:09:54,624 --> 00:09:56,960
So, isn't this song wonderful?

151
00:09:57,344 --> 00:09:59,120
You guys have seen things better than this.

152
00:09:59,280 --> 00:10:01,456
Not some narrow-minded garbage like us.

153
00:10:01,920 --> 00:10:04,176
Solutions for this disaster relief are counting on you guys.

154
00:10:04,330 --> 00:10:05,728
When the disaster relief is done,
I'll set up a monument for you guys in Xiushui Province.
When the disaster relief is done,

155
00:10:05,744 --> 00:10:07,616
I'll set up a monument for you guys in Xiushui Province.

156
00:10:07,840 --> 00:10:10,960
So the people will remember your feat.

157
00:10:13,456 --> 00:10:14,624
I'm incompetent.

158
00:10:14,880 --> 00:10:18,192
I'm willing to punish myself by having no food.

159
00:10:18,416 --> 00:10:19,584
That's right.

160
00:10:19,968 --> 00:10:23,152
The court has given you salaries for so many years in vain!

161
00:10:23,504 --> 00:10:24,624
Hurry up.

162
00:10:24,752 --> 00:10:27,152
Go consult Mr. Hu how to get things done.

163
00:10:28,272 --> 00:10:29,440
To raise grains.

164
00:10:29,488 --> 00:10:32,640
Please give me instructions, lords.

165
00:10:33,904 --> 00:10:34,944
Xia.

166
00:10:35,792 --> 00:10:37,344
Go inform their family door by door.

167
00:10:37,344 --> 00:10:38,720
Tell them that their lords

168
00:10:38,960 --> 00:10:41,216
are receiving duke Nanping's cordial entertainment

169
00:10:41,424 --> 00:10:42,816
to discuss solutions to the disaster.

170
00:10:42,992 --> 00:10:45,120
Tell them to stop preparing meals for tomorrow.

171
00:10:45,264 --> 00:10:45,936
My lord.

172
00:10:45,936 --> 00:10:47,936
I've already informed them one by one.

173
00:10:48,064 --> 00:10:50,160
Great. You've made progress!

174
00:10:50,910 --> 00:10:54,464
Have we had any meat or fish in your home?

175
00:10:54,704 --> 00:10:58,480
My son-in-law Lu Zhengting is a famous figure in the capital.

176
00:10:58,816 --> 00:11:00,288
Mistreating us like this,

177
00:11:00,288 --> 00:11:02,288
aren't you afraid of retribution?

178
00:11:02,544 --> 00:11:03,488
That's right.

179
00:11:03,680 --> 00:11:05,472
Mr. Lu is talented and kind.

180
00:11:05,680 --> 00:11:07,616
He's a first-class butler,

181
00:11:07,712 --> 00:11:09,104
and servant.

182
00:11:10,192 --> 00:11:12,448
Like father, like son.

183
00:11:12,512 --> 00:11:13,664
He's well taught.

184
00:11:13,904 --> 00:11:17,008
Mr. Hu sets an good example and cares about the people.

185
00:11:18,048 --> 00:11:19,072
Here.

186
00:11:19,232 --> 00:11:21,568
Mr. Hu, let me give you a toast by this tea.

187
00:11:22,064 --> 00:11:24,688
You can't let us drink tea all the time.

188
00:11:25,136 --> 00:11:27,952
Only we're full can we come up with solutions!

189
00:11:28,240 --> 00:11:29,456
I'm old.

190
00:11:29,456 --> 00:11:31,520
How could I bear this?

191
00:11:33,072 --> 00:11:34,736
I'm born weak and prone to be sick.

192
00:11:34,912 --> 00:11:36,160
Always lie in bed.

193
00:11:36,384 --> 00:11:38,336
How could I bear being starving?

194
00:11:39,856 --> 00:11:42,032
So, please come up with solutions as soon as possible.

195
00:11:42,032 --> 00:11:43,504
To help us out.

196
00:11:43,792 --> 00:11:46,192
And save the people who are suffering.

197
00:11:46,192 --> 00:11:47,520
Everyone here.

198
00:11:47,776 --> 00:11:50,768
Is there anyone of you weaker than my lord?

199
00:11:51,296 --> 00:11:54,736
My lord has to live on premium food and clothes back home.

200
00:11:55,056 --> 00:11:56,736
But he left home,

201
00:11:56,912 --> 00:11:58,736
he's suffered so much!

202
00:11:59,984 --> 00:12:02,112
It's my duty to spare no effort for the people!

203
00:12:02,448 --> 00:12:04,400
If we can't come up with any good ideas,

204
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
we have to be starving like this?!

205
00:12:06,832 --> 00:12:08,496
I believe you guys have no grains back home.

206
00:12:08,608 --> 00:12:09,952
But the refugees don't!

207
00:12:10,160 --> 00:12:11,952
They're threatening to rebel.

208
00:12:12,432 --> 00:12:13,744
With no way out,

209
00:12:13,856 --> 00:12:15,744
we'll die sooner or later.

210
00:12:15,840 --> 00:12:16,704
How about this.

211
00:12:16,730 --> 00:12:18,720
Let us die before them to clear our name.

212
00:12:18,784 --> 00:12:19,184
This...

213
00:12:19,312 --> 00:12:21,872
Maybe when royal uncle and Mr. Lu know this,

214
00:12:21,872 --> 00:12:24,432
they'll send grains here to prevent us from being starved.

215
00:12:24,432 --> 00:12:25,744
Listen. Listen.

216
00:12:25,936 --> 00:12:26,928
What idea is that?

217
00:12:27,056 --> 00:12:29,104
He just wants us to be starved.

218
00:12:29,696 --> 00:12:32,224
It's a sheer farce! Mischief!

219
00:12:32,432 --> 00:12:34,352
I've never done anything big.

220
00:12:34,736 --> 00:12:37,696
I don't know what is a farce, what is not.

221
00:12:39,376 --> 00:12:42,176
I just know you can't blame me even if I'll mess it up.

222
00:12:42,752 --> 00:12:45,472
We shall die or live together.

223
00:12:45,984 --> 00:12:48,880
Sacrifice for our country together. What a delight!

224
00:12:49,280 --> 00:12:50,368
My lord.

225
00:12:50,480 --> 00:12:53,328
It's my first time to such a good official like you.

226
00:12:53,440 --> 00:12:56,352
You dare to suffer with the people. So admirable!

227
00:12:56,624 --> 00:12:58,352
Do you get it, everyone?

228
00:12:58,816 --> 00:13:00,768
What kind of spirit is that?

229
00:13:01,850 --> 00:13:06,480
Our lord suffers hunger with you guys together in the disaster.

230
00:13:07,088 --> 00:13:09,104
If this kind of news goes out,

231
00:13:09,360 --> 00:13:12,000
people will feel so touched and motivated!

232
00:13:14,048 --> 00:13:14,976
My lord.

233
00:13:15,520 --> 00:13:18,256
I'm willing to take the lead.

234
00:13:19,520 --> 00:13:20,432
My lord.

235
00:13:20,592 --> 00:13:22,672
I'm willing to sacrifice myself for our country.

236
00:13:23,536 --> 00:13:24,672
Good. Good.

237
00:13:25,400 --> 00:13:29,936
We really admire my lord's determination in the disaster relief.

238
00:13:30,064 --> 00:13:32,992
But we can go back home to fast, right?

239
00:13:33,136 --> 00:13:35,600
We'll still share weal and woe with flood victims.

240
00:13:35,696 --> 00:13:37,568
Yes, that's right.

241
00:13:37,710 --> 00:13:39,776
Look, we stay here and disturb you day and night.
It's not appropriate!

242
00:13:40,992 --> 00:13:43,056
We can go home and fast the same!

243
00:13:43,360 --> 00:13:44,512
Yes.

244
00:13:47,456 --> 00:13:48,336
Mr. Hu!

245
00:13:48,336 --> 00:13:49,936
Easy, everyone.

246
00:13:50,160 --> 00:13:51,296
Meng Xingde!

247
00:13:51,504 --> 00:13:52,608
Yes, my lord.

248
00:13:55,632 --> 00:13:57,888
My lord, forgive me for that I'm late.

249
00:13:58,176 --> 00:13:59,600
Hurry, check upon Mr. Hu.

250
00:13:59,600 --> 00:14:00,816
Yes, my lord.

251
00:14:03,680 --> 00:14:04,912
During the disaster relief,

252
00:14:04,912 --> 00:14:06,592
his majesty feared epidemics might befall the stricken areas.

253
00:14:06,832 --> 00:14:08,576
So he sent imperial doctors here.

254
00:14:08,760 --> 00:14:12,640
Doctor Meng is a top-notch doctor with brilliant leechcraft.

255
00:14:13,072 --> 00:14:15,792
A hundred times better than doctors in Xiushui Province.

256
00:14:19,056 --> 00:14:20,064
My lord.
Mr. Hu suffers from inner heat.

257
00:14:22,016 --> 00:14:23,008
It's not serious.
That's to say.

258
00:14:24,096 --> 00:14:26,304
He'll be alright without having any food for a day or two.

259
00:14:26,848 --> 00:14:27,632
Meanwhile.

260
00:14:27,632 --> 00:14:28,720
I'll write a prescription.

261
00:14:28,720 --> 00:14:30,112
To help with that.

262
00:14:31,360 --> 00:14:32,352
Is the medicine bitter?

263
00:14:32,352 --> 00:14:33,040
My lord.

264
00:14:33,248 --> 00:14:35,392
It's bitter but efficient.

265
00:14:35,728 --> 00:14:38,496
In addition to materials that helps digestion and cooling,

266
00:14:38,496 --> 00:14:39,920
I'll use some goldthread.

267
00:14:39,920 --> 00:14:42,656
Then his inner heat will go away faster.

268
00:14:43,120 --> 00:14:43,984
Meanwhile.

269
00:14:43,984 --> 00:14:45,376
I'll acupuncture him.

270
00:14:45,616 --> 00:14:48,592
Using our Mengs' Dazzling Acupuncture.

271
00:14:48,752 --> 00:14:52,480
To prevent lord Hu from having a stoke.

272
00:14:53,568 --> 00:14:54,576
Good.

273
00:14:55,024 --> 00:14:55,744
Servants!

274
00:14:56,144 --> 00:14:57,680
Get lord Hu up to another room.

275
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
To take the medicine and acupuncture.

276
00:15:05,744 --> 00:15:08,640
My lord, let me see myself off now.

277
00:15:15,744 --> 00:15:17,104
Well, my lord.

278
00:15:17,488 --> 00:15:20,880
Look, we've spent so much time here.

279
00:15:21,776 --> 00:15:23,360
Can we go back now?

280
00:15:23,360 --> 00:15:25,744
To take care of our businesses back home.

281
00:15:26,096 --> 00:15:29,280
Our family are waiting for us to earn money.

282
00:15:30,384 --> 00:15:32,432
There is no grains nor money everywhere.

283
00:15:32,432 --> 00:15:33,664
And roads are blocked.

284
00:15:33,664 --> 00:15:35,664
Who would go to your home to do shopping?

285
00:15:37,952 --> 00:15:39,488
How about...

286
00:15:39,728 --> 00:15:41,968
My lord, how about this.

287
00:15:42,560 --> 00:15:43,904
I...

288
00:15:45,344 --> 00:15:47,360
I'll hand out six hundred kilograms grains.

289
00:15:47,600 --> 00:15:48,400
What?

290
00:15:48,400 --> 00:15:49,776
Six hundred kilograms.

291
00:15:50,512 --> 00:15:51,936
Any problems with my ears?

292
00:15:51,936 --> 00:15:53,936
Only six hundred kilograms?

293
00:15:55,488 --> 00:15:58,336
I've worked so hard reasoning with you for so long.

294
00:15:58,528 --> 00:16:01,104
You'll only give me six hundred kilograms?

295
00:16:03,568 --> 00:16:04,480
Servants!

296
00:16:04,944 --> 00:16:06,096
Serve wine and dishes!

297
00:16:16,032 --> 00:16:19,360
Hot steamed buns and roasted chicken.

298
00:16:19,856 --> 00:16:21,104
Anyone of you wants to have a taste?

299
00:16:21,488 --> 00:16:24,016
Whoever pays the most will get the food.

300
00:16:24,704 --> 00:16:26,592
I want to.

301
00:16:27,104 --> 00:16:30,016
Cuisine auction starts now!

302
00:16:30,784 --> 00:16:32,992
I... I'll give twelve hundred!

303
00:16:32,992 --> 00:16:34,592
Twelve hundred kilograms grains.

304
00:16:34,880 --> 00:16:36,416
I see your potential. Go on.

305
00:16:36,912 --> 00:16:38,064
I...

306
00:16:38,832 --> 00:16:40,320
This table of dishes.

307
00:16:40,528 --> 00:16:41,888
Six thousand kilograms grains.
Six thousand.

308
00:16:42,544 --> 00:16:43,248
Good.

309
00:16:43,408 --> 00:16:44,912
Six thousand, once.

310
00:16:45,984 --> 00:16:47,920
Six thousand, twice.

311
00:16:49,104 --> 00:16:50,432
Anyone who'll pay higher?

312
00:16:50,432 --> 00:16:51,648
Me...

313
00:16:51,840 --> 00:16:53,200
I...

314
00:16:53,584 --> 00:16:56,384
In financial position and materials storage,

315
00:16:56,544 --> 00:16:59,744
I, Mr. Zhao, kinda am a top-notch figure in Xiushui!

316
00:17:00,592 --> 00:17:03,040
This... This table of food... I'll...

317
00:17:03,808 --> 00:17:05,248
I'll pay thirty thousand!

318
00:17:05,839 --> 00:17:07,247
That's more like it!

319
00:17:07,392 --> 00:17:09,856
Be honest and take off your masks.

320
00:17:10,592 --> 00:17:11,728
Anyone who'll pay higher?

321
00:17:11,872 --> 00:17:12,576
Me!

322
00:17:13,440 --> 00:17:14,368
You...

323
00:17:14,912 --> 00:17:17,584
Mr. Zhao is pushing himself.

324
00:17:17,839 --> 00:17:22,783
I'm the real hidden billionaire in our Xiiushui Province.

325
00:17:22,976 --> 00:17:25,184
Now let me show my financial strength.

326
00:17:25,311 --> 00:17:27,183
This table of food...

327
00:17:28,400 --> 00:17:31,488
Sixty thousand kilograms grains!

328
00:17:33,280 --> 00:17:34,592
Sixty thousand!

329
00:17:34,592 --> 00:17:35,760
Great!

330
00:17:35,920 --> 00:17:37,248
Now I know Mr. Hong.

331
00:17:37,248 --> 00:17:39,360
You're the low-key yet generous billionaire among folks!

332
00:17:39,584 --> 00:17:42,224
So admirable! So responsible!

333
00:17:43,072 --> 00:17:44,608
Sixty thousand, once.

334
00:17:44,928 --> 00:17:46,256
Sixty thousand, twice.

335
00:17:46,256 --> 00:17:48,800
Sixty thousand, for the hot steamed buns!
Hot steamed buns!

336
00:17:50,432 --> 00:17:52,592
Sixty thousand, for the hot roasted chicken!

337
00:17:52,592 --> 00:17:53,600
Anyone who'll pay higher?
You guys don't want it?

338
00:17:54,688 --> 00:17:55,648
You guys don't want it?
Anyone else wants it?

339
00:17:56,624 --> 00:17:58,784
Go on if you want!

340
00:17:58,896 --> 00:17:59,728
Good!

341
00:17:59,824 --> 00:18:00,976
Sixty thousand, deal!

342
00:18:00,976 --> 00:18:02,128
-Deal!
-Great!
Congrats, Mr. Hong.

343
00:18:03,056 --> 00:18:04,896
The delicious food is yours!

344
00:18:10,320 --> 00:18:11,136
Mr. Hong.

345
00:18:11,136 --> 00:18:12,688
Slowly. Don't get choked.

346
00:18:12,928 --> 00:18:15,168
People in Xiushui will be grateful for you.

347
00:18:17,888 --> 00:18:21,024
ZHANG MANSION'S SIDE YARD

348
00:18:35,024 --> 00:18:37,664
Mr. Hu, you're finally awake.

349
00:18:37,936 --> 00:18:39,664
Slowly. Slowly.

350
00:18:40,528 --> 00:18:41,984
Here.

351
00:18:43,072 --> 00:18:44,528
How are you feeling now?

352
00:18:44,528 --> 00:18:47,392
That damned imperial doctor.

353
00:18:47,728 --> 00:18:50,288
He made me have loose bowels for a night.

354
00:18:50,496 --> 00:18:52,336
I didn't expect I would

355
00:18:52,336 --> 00:18:55,232
be so fleeced and insulted in my late life!

356
00:18:57,280 --> 00:18:58,464
Mr. Hu.

357
00:18:58,576 --> 00:19:02,144
Look, your son-in-law is thousands of miles away in the capital.

358
00:19:02,496 --> 00:19:05,312
Even if he wants to save you, there's no time.

359
00:19:05,808 --> 00:19:06,816
Besides.

360
00:19:06,816 --> 00:19:08,816
Even though in our eyes,

361
00:19:09,472 --> 00:19:11,312
duke Nanping is a rubbish,

362
00:19:11,584 --> 00:19:12,448
But,

363
00:19:12,688 --> 00:19:14,976
he's his majesty's nephew!

364
00:19:15,024 --> 00:19:16,816
As long as he doesn't rebel,

365
00:19:17,072 --> 00:19:18,544
no matter how he misconducts,

366
00:19:18,544 --> 00:19:21,744
his majesty will at most rebuke him a little.

367
00:19:22,544 --> 00:19:24,288
Let's concede.

368
00:19:24,736 --> 00:19:27,072
Money is less important than life.

369
00:19:27,408 --> 00:19:29,168
Look, this issue...

370
00:19:30,080 --> 00:19:31,168
Mr. Hu.

371
00:19:31,240 --> 00:19:33,936
Yes, Mr. Zhao is right.

372
00:19:34,384 --> 00:19:38,176
I think duke is gonna blackmail us to an extreme.

373
00:19:38,416 --> 00:19:39,776
But the point is,

374
00:19:39,776 --> 00:19:42,304
as long as our families still exist,

375
00:19:42,496 --> 00:19:44,256
even there'll be a downturn,

376
00:19:44,576 --> 00:19:45,584
in the future,

377
00:19:45,776 --> 00:19:48,624
we'll still make a turnaround, right?

378
00:19:53,840 --> 00:19:55,888
Why Mr. Hong is not here?

379
00:19:57,504 --> 00:20:00,208
Hunger made him stupid.
He exchanged sixty thousand kilograms grains

380
00:20:02,400 --> 00:20:03,952
just for a table of food.

381
00:20:04,384 --> 00:20:05,456
He's full.

382
00:20:05,456 --> 00:20:06,400
He woke up.

383
00:20:06,544 --> 00:20:07,888
And then he fainted.

384
00:20:11,328 --> 00:20:12,528
Mr. Hu.

385
00:20:13,280 --> 00:20:16,352
Look, Zhao Yujin is really tough when handling things.

386
00:20:16,816 --> 00:20:17,840
But to be honest.

387
00:20:18,080 --> 00:20:20,672
He still leaves us some leeway.

388
00:20:21,552 --> 00:20:23,152
These days in his mansion,

389
00:20:23,450 --> 00:20:26,544
although he didn't give us any food but tea,

390
00:20:26,816 --> 00:20:30,576
he didn't make a clean break with us in public after all.

391
00:20:30,768 --> 00:20:32,928
Here's my consideration.

392
00:20:33,568 --> 00:20:37,488
As long as we hand out part of our money and grains,

393
00:20:39,072 --> 00:20:41,168
duke will let us off.

394
00:20:41,552 --> 00:20:42,672
In the future.

395
00:20:42,880 --> 00:20:47,392
We'll still be the kind and heroes in Xiushui.

396
00:20:47,424 --> 00:20:48,896
What do you think?

397
00:20:52,560 --> 00:20:54,928
We are not his rival.

398
00:20:55,456 --> 00:20:58,320
We'll do as what you two said.

399
00:21:01,160 --> 00:21:01,920
Lord Hu.

400
00:21:01,920 --> 00:21:03,552
Someone get me up to the toilet.
Slowly. Slowly.

401
00:21:04,304 --> 00:21:05,024
Slowly.

402
00:21:05,536 --> 00:21:11,760
...<i> Each one of us donates sixty thousand kilograms grains...
Donors: Hu, Zhao, Hong, Bao; Witness: Zhao Yujin.</i>

403
00:21:13,376 --> 00:21:14,880
Zhao.

404
00:21:16,528 --> 00:21:18,080
plaques granted.

405
00:21:18,080 --> 00:21:19,664
PHILANTHROPIST

406
00:21:29,216 --> 00:21:30,752
Ladies and gentlemen.

407
00:21:30,896 --> 00:21:33,488
The four big families resisted and relieved the disaster positively.

408
00:21:33,776 --> 00:21:35,376
Donated money and grains for you.

409
00:21:35,552 --> 00:21:37,376
What a touching conduct.

410
00:21:37,792 --> 00:21:38,992
On behalf of the court,

411
00:21:38,992 --> 00:21:40,480
I hereby grant them the plaques.

412
00:21:40,656 --> 00:21:41,776
As a reward.

413
00:21:41,776 --> 00:21:43,312
Bravo! Bravo!
Good men! Bravo!

414
00:21:48,432 --> 00:21:50,176
Yes! Bravo!

415
00:21:50,176 --> 00:21:51,376
Great!

416
00:22:11,072 --> 00:22:13,888
Another batch of supplies were sent into here.

417
00:22:14,192 --> 00:22:15,888
Take good care of it.

418
00:22:16,090 --> 00:22:18,288
Don't let anyone else know it.

419
00:22:19,360 --> 00:22:21,120
Don't worry, my lord.

420
00:22:21,728 --> 00:22:23,600
I've been guarding this place for ten years.

421
00:22:23,856 --> 00:22:26,480
Never left any loopholes.

422
00:22:42,176 --> 00:22:43,504
Adviser Pu.

423
00:22:43,872 --> 00:22:45,680
What about the reconstruction?

424
00:22:46,448 --> 00:22:48,112
Duke Nanping.

425
00:22:48,528 --> 00:22:50,976
If stored grains in Xiushui being used economically,

426
00:22:51,200 --> 00:22:53,936
it can feed all residents in the county for two months.

427
00:22:54,432 --> 00:22:55,008
Currently,

428
00:22:55,008 --> 00:22:57,008
I've organized five thousand flood victims

429
00:22:57,152 --> 00:22:58,624
to mend Chediguan day and night.

430
00:22:58,624 --> 00:23:00,208
To link up the transportation passage.

431
00:23:00,400 --> 00:23:02,448
People can get through it in one month.

432
00:23:02,688 --> 00:23:04,560
Carriages and horses, in two months.

433
00:23:06,896 --> 00:23:07,776
My lord.

434
00:23:08,080 --> 00:23:09,200
I've written down

435
00:23:09,200 --> 00:23:11,920
Xiushui Province's calamities and disaster relief progress

436
00:23:12,192 --> 00:23:13,440
in this report.

437
00:23:13,616 --> 00:23:15,440
My lord, please review.

438
00:23:21,504 --> 00:23:22,768
If no disagreements,

439
00:23:23,168 --> 00:23:25,104
I'll send a man to ride posthaste,

440
00:23:25,104 --> 00:23:27,040
make a detour to city Yongguan and then the capital.

441
00:23:27,040 --> 00:23:28,560
To report it to his majesty.

442
00:23:28,848 --> 00:23:31,264
If the Chediguan can be totally passable,

443
00:23:31,536 --> 00:23:33,472
his majesty will send grains here.

444
00:23:36,032 --> 00:23:37,120
Minister Hai.

445
00:23:37,312 --> 00:23:39,120
What do you think of adviser Pu's work?

446
00:23:43,600 --> 00:23:46,208
After adviser Pu saw general kill Zhang Youde

447
00:23:46,608 --> 00:23:48,368
and his son with his own eyes,

448
00:23:48,592 --> 00:23:50,320
he handed out his illicit money,

449
00:23:50,480 --> 00:23:51,856
cooperated the disaster relief actively.

450
00:23:52,112 --> 00:23:54,080
He also worked earnestly.

451
00:23:54,320 --> 00:23:56,080
Did everything in person.

452
00:23:56,080 --> 00:23:57,664
Had meals and lived with flood victims.

453
00:23:57,920 --> 00:24:01,440
Fully showed adviser Pu's talent and wits.

454
00:24:01,920 --> 00:24:03,136
Received good reputation.

455
00:24:03,264 --> 00:24:05,136
Got praised by the people.

456
00:24:06,480 --> 00:24:09,536
The first emperor's dark steel whip is indeed amazing.

457
00:24:10,192 --> 00:24:11,664
In this way.

458
00:24:11,840 --> 00:24:13,680
I think there will be another good official.

459
00:24:14,496 --> 00:24:16,032
General, you taught me a good lesson.

460
00:24:16,192 --> 00:24:18,048
My lord, thank you for your encourage.

461
00:24:18,528 --> 00:24:19,296
Right.

462
00:24:19,296 --> 00:24:20,224
Adviser Pu.

463
00:24:20,560 --> 00:24:23,088
What do you think we should do next to relieve the disaster?

464
00:24:23,936 --> 00:24:26,080
I do have a little conception.

465
00:24:26,336 --> 00:24:28,432
My lord, please take a look.

466
00:24:36,464 --> 00:24:37,904
Good idea.

467
00:24:38,336 --> 00:24:39,584
Implement them one by one.

468
00:24:39,584 --> 00:24:40,832
Things will be better.

469
00:24:42,192 --> 00:24:43,648
We'll set out tomorrow.

470
00:24:43,696 --> 00:24:44,832
Leave for Jiangbei Province.
And other flood-stricken counties.

471
00:24:46,096 --> 00:24:47,088
To investigate further.

472
00:24:47,792 --> 00:24:48,912
Adviser Pu.

473
00:24:49,008 --> 00:24:51,136
Things in Xiushui Province will count on you.

474
00:24:51,776 --> 00:24:53,776
You must try your best with no neglect of duty.

475
00:24:54,160 --> 00:24:55,424
Yes, my lord.

476
00:25:01,456 --> 00:25:02,400
Minister Hai.

477
00:25:02,944 --> 00:25:03,936
Report it to his majesty.

478
00:25:04,128 --> 00:25:05,808
Request that adviser Pu be appointed

479
00:25:05,808 --> 00:25:07,376
as the temporary magistrate of Xiushui Province.

480
00:25:07,376 --> 00:25:09,792
To cope with a series of things in the aftermath.

481
00:25:10,016 --> 00:25:11,280
Yes, my lord.

482
00:25:15,280 --> 00:25:16,304
My lord.

483
00:25:16,720 --> 00:25:19,776
Miss Jiaoxing made a huge contribution

484
00:25:20,624 --> 00:25:22,544
in this disaster relief.

485
00:25:22,768 --> 00:25:24,416
Yes. Minister Hai stood out to help her.

486
00:25:24,608 --> 00:25:27,120
He redeemed Miss Jiaoxing's freedom with silvers.

487
00:25:29,088 --> 00:25:30,672
Minister Hai, well done!

488
00:25:30,672 --> 00:25:32,032
You're a good man!

489
00:25:32,480 --> 00:25:33,584
Thank you, my lord.

490
00:25:34,512 --> 00:25:35,808
But my lord.

491
00:25:35,936 --> 00:25:38,352
Minister Hai used your silvers.

492
00:25:38,720 --> 00:25:39,776
What?

493
00:25:40,368 --> 00:25:41,120
My lord.

494
00:25:41,200 --> 00:25:43,888
I shall say thanks to you first on behalf of Miss Jiaoxing.

495
00:25:44,720 --> 00:25:46,016
And thanks to...

496
00:25:48,992 --> 00:25:50,352
Excuse me.

497
00:25:51,232 --> 00:25:53,440
Used my silvers to make him look good?

498
00:25:53,952 --> 00:25:55,264
Unbelievable.

499
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
I must make you give it back!

500
00:25:57,360 --> 00:25:59,280
Yes, we're on it!

501
00:26:07,120 --> 00:26:09,248
This prediction stela

502
00:26:09,696 --> 00:26:13,632
was left by a geomancer in the Warring States Period.

503
00:26:13,632 --> 00:26:15,632
What do you guys think of it?

504
00:26:18,120 --> 00:26:21,920
A WOMAN USURPS MAN'S POWER
PLUNGES THE WORLD IN DISORDER

505
00:26:23,744 --> 00:26:24,896
This is...

506
00:26:25,552 --> 00:26:29,632
What man's power? The world in disorder?

507
00:26:32,544 --> 00:26:33,808
What... What does it mean?

508
00:26:33,808 --> 00:26:35,600
A woman usurps.

509
00:26:36,200 --> 00:26:38,336
It means a woman does man's job,

510
00:26:38,384 --> 00:26:40,784
makes the world in disorder.

511
00:26:41,408 --> 00:26:45,248
It predicts a woman in our Song will usurp political power.

512
00:26:47,184 --> 00:26:48,688
I see.

513
00:26:49,168 --> 00:26:52,864
God shows a woman will undermine our political foundations.

514
00:26:53,296 --> 00:26:54,864
Look at the stela.

515
00:26:55,088 --> 00:26:57,328
Its characters are incomplete and vague.

516
00:26:58,352 --> 00:27:00,096
But it's indeed an antique!

517
00:27:00,384 --> 00:27:01,248
Yes.

518
00:27:01,376 --> 00:27:03,248
The calligraphy is unbridled.

519
00:27:03,440 --> 00:27:05,344
It must be written by some master in the late dynasty.

520
00:27:05,440 --> 00:27:06,864
Make sure this stela

521
00:27:07,136 --> 00:27:11,312
go directly into the court and be known by his majesty!

522
00:27:14,000 --> 00:27:16,800
The devil incarnate and her husband colluded with each other.

523
00:27:16,816 --> 00:27:18,784
Robbed us of our family property.

524
00:27:19,248 --> 00:27:20,416
In the capital.

525
00:27:20,592 --> 00:27:23,232
They also broke my son-in-law's ribs.

526
00:27:23,568 --> 00:27:25,872
I must vent out the anger!

527
00:27:26,048 --> 00:27:26,928
Yes.

528
00:27:27,248 --> 00:27:29,776
We must avenge ourselves and redress the justice!

529
00:27:30,336 --> 00:27:32,224
But we are humble and powerless.

530
00:27:32,224 --> 00:27:34,224
They're major officials in the court.

531
00:27:34,512 --> 00:27:37,184
How should we take revenge?

532
00:27:38,176 --> 00:27:40,176
The devil incarnate has no mercy.

533
00:27:40,176 --> 00:27:41,216
Leaves no leeway.

534
00:27:41,216 --> 00:27:43,616
She has many arch enemies in the capital.

535
00:27:43,840 --> 00:27:46,064
They're also going after them.

536
00:27:46,880 --> 00:27:47,984
Who?

537
00:27:48,800 --> 00:27:51,200
Although I don't know the details,

538
00:27:51,740 --> 00:27:54,688
according to my son-in-law,

539
00:27:54,960 --> 00:27:57,616
we're not the only one who wants to take her down.

540
00:27:57,744 --> 00:27:59,776
There's also a bigshot behind it.

541
00:28:00,464 --> 00:28:01,376
That's to say.

542
00:28:01,376 --> 00:28:03,808
It's time for us to take revenge!

543
00:28:04,320 --> 00:28:05,104
Lord Hu.

544
00:28:05,280 --> 00:28:06,080
How about this.

545
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
As long as you have a plan,

546
00:28:08,400 --> 00:28:09,264
we'll do as you say!
Yes!

547
00:28:10,448 --> 00:28:14,640
I'll tell someone to bury this stela deep in the mountains.

548
00:28:15,104 --> 00:28:17,728
And dig it out in about ten days.

549
00:28:18,448 --> 00:28:21,728
You guys will hype up the rumor to more people!

550
00:28:21,808 --> 00:28:26,784
Make sure the news go to officials in the court and his majesty!

551
00:28:27,552 --> 00:28:30,080
My son-in-law will be responsible for the rest.

552
00:28:30,080 --> 00:28:31,648
It'll definitely work.

553
00:28:32,016 --> 00:28:33,088
Understand?

554
00:28:33,552 --> 00:28:34,816
Yes, understood.

555
00:28:39,712 --> 00:28:40,880
Ministers.

556
00:28:41,136 --> 00:28:43,584
Present memorials or leave.

557
00:28:45,936 --> 00:28:47,472
I have a memorial.

558
00:28:47,472 --> 00:28:48,368
Shoot.

559
00:28:48,640 --> 00:28:52,864
Today I heard there's a strange thing in Xiushui Province.

560
00:28:53,840 --> 00:28:56,352
A stela from the Warring States Period was unearthed,

561
00:28:56,600 --> 00:29:01,632
reads 'a woman usurps man's powers, plunges the world in disorder'.

562
00:29:02,400 --> 00:29:07,184
It's said it's a prediction of a geomancer.

563
00:29:07,424 --> 00:29:09,552
Your majesty must review it.

564
00:29:12,768 --> 00:29:14,304
Your majesty.

565
00:29:14,400 --> 00:29:16,304
Grand Preceptor Liu is right.

566
00:29:17,200 --> 00:29:19,504
After the message goes around,
the people are panic and revile a lot.

567
00:29:22,960 --> 00:29:24,688
Your majesty must review it.

568
00:29:24,840 --> 00:29:26,336
A ridiculous things found in a remote village.

569
00:29:26,352 --> 00:29:27,648
What's to review?

570
00:29:31,440 --> 00:29:33,440
From ancient times till now.

571
00:29:33,440 --> 00:29:36,176
If a woman possesses a high position,
it'll benefit her personal interests but damage the court's.

572
00:29:39,936 --> 00:29:42,752
Your majesty, please thin twice.

573
00:29:42,752 --> 00:29:44,432
Your majesty.

574
00:29:48,720 --> 00:29:52,496
If a stela can convict people and predict life and death,

575
00:29:52,864 --> 00:29:55,728
what's the use of officials like us, then?

576
00:29:58,480 --> 00:30:01,744
Minister Fan, what you said is too thoughtless.

577
00:30:02,608 --> 00:30:05,216
This is a denunciation god imposes upon our Song.

578
00:30:05,216 --> 00:30:06,608
As a warning.

579
00:30:06,848 --> 00:30:08,736
Your majesty, please see the truth.

580
00:30:09,216 --> 00:30:12,896
Your majesty, I gotta say this at the risk of my life.

581
00:30:13,280 --> 00:30:16,528
If such high positions being occupied by the sinister and women,

582
00:30:16,830 --> 00:30:18,144
let them develop,

583
00:30:18,368 --> 00:30:20,144
our empire will perish.

584
00:30:20,608 --> 00:30:23,648
Your majesty, please see the truth.

585
00:30:41,216 --> 00:30:42,096
Look.

586
00:30:42,096 --> 00:30:43,552
I did so many ridiculous things.

587
00:30:43,712 --> 00:30:45,648
Royal uncle summons me back suddenly.

588
00:30:45,648 --> 00:30:47,072
Does he get mad at me?

589
00:30:47,072 --> 00:30:48,224
Can't tell.

590
00:30:49,312 --> 00:30:50,544
This time.

591
00:30:50,544 --> 00:30:51,792
He'll depose me, right?

592
00:30:53,744 --> 00:30:55,472
I think so.

593
00:31:05,232 --> 00:31:08,016
Your majesty have read the memorials for hours.

594
00:31:08,016 --> 00:31:09,408
It's time to rest.

595
00:31:09,760 --> 00:31:13,024
I've warmed this cubilose for three times.

596
00:31:13,536 --> 00:31:16,192
Your majesty, please drink it while it's still warm.

597
00:31:17,040 --> 00:31:18,640
I don't get it!

598
00:31:19,232 --> 00:31:21,104
Zhao Yujin was capricious.

599
00:31:21,440 --> 00:31:22,960
Why does he become more and more ridiculous

600
00:31:23,040 --> 00:31:24,480
after he married Ye Zhao?

601
00:31:25,328 --> 00:31:28,128
Zhao Yujin is like the Number One virus.

602
00:31:28,528 --> 00:31:29,728
Your majesty.

603
00:31:29,920 --> 00:31:31,392
As the saying goes,

604
00:31:31,392 --> 00:31:33,520
that's family.

605
00:31:34,048 --> 00:31:37,072
A couple will become more and more like each other as time goes by.

606
00:31:37,248 --> 00:31:39,504
Back then, the entire court criticized Ye Zhao
since she disguised as a man.

607
00:31:42,240 --> 00:31:43,952
But Ye Zhao got remarkable military exploits.

608
00:31:44,160 --> 00:31:46,208
I stopped the criticism.

609
00:31:46,352 --> 00:31:49,984
But in private, many people didn't like her.

610
00:31:50,336 --> 00:31:53,216
Such things are all bygones.

611
00:31:54,336 --> 00:31:56,688
After Ye Zhao got married with Yujin,

612
00:31:56,688 --> 00:31:59,088
they joined hands, supported each other.

613
00:31:59,344 --> 00:32:01,072
It's kinda a good story.

614
00:32:01,344 --> 00:32:03,072
On the surface, they're bygones.

615
00:32:03,584 --> 00:32:06,272
Now in the court, officials often propose to depose her.

616
00:32:06,624 --> 00:32:08,896
This time, she went out to do disaster relief with Yujin.

617
00:32:08,896 --> 00:32:11,296
Executed the magistrate of Xiushui Province

618
00:32:11,296 --> 00:32:12,992
with the dark steel whip that I gave her.

619
00:32:12,992 --> 00:32:14,768
But I've also heard of that.

620
00:32:14,864 --> 00:32:17,664
People are glad that Zhang Wude and his son died.

621
00:32:18,224 --> 00:32:19,888
Ye Zhao should kill them.

622
00:32:20,048 --> 00:32:22,896
But she did it simply and rudely, too high-profile.

623
00:32:23,160 --> 00:32:24,688
Now officials and the others are all mad.

624
00:32:24,688 --> 00:32:25,536
See?

625
00:32:25,632 --> 00:32:28,256
These memorials are all accusing her.

626
00:32:31,600 --> 00:32:32,976
In my opinion.

627
00:32:33,664 --> 00:32:35,296
At such a moment.

628
00:32:35,296 --> 00:32:38,320
Your majesty should protect general Ye even more.

629
00:32:38,560 --> 00:32:40,896
Otherwise, evil forces will be encouraged

630
00:32:40,896 --> 00:32:42,896
while loyal generals be damped.

631
00:32:44,336 --> 00:32:45,952
I know that.

632
00:32:48,048 --> 00:32:49,728
But Ye Zhao is too prestigious.

633
00:32:49,984 --> 00:32:51,904
New generals will inevitably be suppressed.

634
00:32:51,904 --> 00:32:54,432
New talents will find it hard to move up.

635
00:32:56,160 --> 00:32:59,744
I'm wondering shall we train a batch of new generals?

636
00:33:00,320 --> 00:33:02,112
So Ye Zhao can leave the field gradually.

637
00:33:02,112 --> 00:33:03,840
To help her husband and teach children back home.
Do what a woman should do.

638
00:33:08,700 --> 00:33:12,112
Ye Zhao was born for the battlefield.

639
00:33:12,512 --> 00:33:14,304
If such a spirit gets stifled,

640
00:33:14,560 --> 00:33:16,304
and she has to go back home,

641
00:33:16,608 --> 00:33:18,304
will she accept it?

642
00:33:19,568 --> 00:33:21,456
I have no other choices.

643
00:33:21,984 --> 00:33:23,456
My consort, you don't know.

644
00:33:24,256 --> 00:33:26,496
Now Grand Preceptor Liu and Prime Minister Lv

645
00:33:26,768 --> 00:33:29,600
are making good use of a stone found in Xiushui Province.

646
00:33:29,808 --> 00:33:33,392
Says 'a woman usurps man's power, plunges the world in disorder'.

647
00:33:35,568 --> 00:33:37,040
Your majesty, do you believe that?

648
00:33:37,040 --> 00:33:38,688
Of course I don't.

649
00:33:40,576 --> 00:33:43,712
But Ye Zhao reorganized military barracks in a tough way.

650
00:33:44,048 --> 00:33:46,496
She killed people who violated military regulations.

651
00:33:46,752 --> 00:33:49,968
Inevitably she offended some major officials.

652
00:33:51,104 --> 00:33:52,512
But I'm thinking,

653
00:33:52,752 --> 00:33:55,360
if I keep valuing Ye Zhao,

654
00:33:55,664 --> 00:33:57,760
Ye Zhao will be more and more powerful.

655
00:33:58,000 --> 00:34:02,256
In the future, she'll unavoidably impair our Song's stability.

656
00:34:02,800 --> 00:34:04,480
On this issue,

657
00:34:05,280 --> 00:34:07,648
I find myself in a dilemma.

658
00:34:11,344 --> 00:34:13,712
Your majesty, what are you going to do?

659
00:34:33,232 --> 00:34:34,448
My lord.

660
00:34:34,656 --> 00:34:36,032
My lady is missing.

661
00:34:36,320 --> 00:34:38,576
I went to my lady's room just now.

662
00:34:38,576 --> 00:34:39,728
But she wasn't in there.

663
00:34:39,871 --> 00:34:41,727
I looked everywhere but didn't find her.

664
00:34:42,000 --> 00:34:44,416
My lady's cloak for outside use is also gone.

665
00:34:45,472 --> 00:34:48,016
Anything in the mansion gets lost?

666
00:34:48,672 --> 00:34:51,120
The... The lock of the underground barn

667
00:34:51,120 --> 00:34:52,864
seems have been touched.

668
00:35:17,952 --> 00:35:19,216
My lord.

669
00:35:20,144 --> 00:35:21,920
I heard you're looking for me.

670
00:35:30,032 --> 00:35:31,040
Wife.

671
00:35:31,280 --> 00:35:33,184
When did you come back?

672
00:35:34,096 --> 00:35:35,856
I'm in here all the time.

673
00:35:36,256 --> 00:35:37,856
You didn't go out?

674
00:35:38,864 --> 00:35:40,448
Of course I didn't.

675
00:35:40,704 --> 00:35:41,792
What happened?

676
00:35:43,152 --> 00:35:45,232
Actually nothing.

677
00:35:46,096 --> 00:35:49,120
Prime minister Lv gave me a box of premium tea.

678
00:35:49,280 --> 00:35:50,608
A premium kind.

679
00:35:50,608 --> 00:35:52,080
Said it's from the west.

680
00:35:52,320 --> 00:35:56,080
I was anxious to try it with you.

681
00:35:56,272 --> 00:35:58,288
Here, please.

682
00:36:30,592 --> 00:36:32,912
When I was not in the palace,

683
00:36:33,264 --> 00:36:35,344
which woman has his majesty favored?

684
00:36:35,776 --> 00:36:37,648
Consort Zhang, mainly.

685
00:36:39,776 --> 00:36:42,928
His majesty also slept with other concubines sometimes.

686
00:36:43,472 --> 00:36:44,384
It's just,
his majesty spent more time with your highness these days.

687
00:36:48,336 --> 00:36:49,968
These days, his majesty

688
00:36:50,624 --> 00:36:53,328
is far more intimate with your highness than consort Zhang!

689
00:36:59,152 --> 00:37:01,008
Today, eunuch Jiang came with an edict.
His majesty will also sleep here tonight.

690
00:37:03,472 --> 00:37:06,336
Your highness, would you like to dress up more beautifully?

691
00:37:08,016 --> 00:37:09,232
Report!

692
00:37:09,520 --> 00:37:11,552
Guo Fushan from the Ministry of Punishment asks to see your highness.

693
00:37:11,856 --> 00:37:12,880
Brother?

694
00:37:13,456 --> 00:37:14,880
Let him in.

695
00:37:25,584 --> 00:37:28,512
I, Guo Fushan, bow in respect before your highness the empress.

696
00:37:28,688 --> 00:37:30,064
Brother, please rise.

697
00:37:30,576 --> 00:37:32,064
We're family.

698
00:37:32,064 --> 00:37:33,616
Don't need to be so courteous.

699
00:37:34,352 --> 00:37:35,968
Thank you, your highness.

700
00:37:38,432 --> 00:37:40,208
Leave us.

701
00:37:41,360 --> 00:37:43,136
Brother, have a seat.

702
00:37:44,544 --> 00:37:46,160
Thank you, your highness.

703
00:37:49,056 --> 00:37:51,648
It's been a long time since we met last time.

704
00:37:52,256 --> 00:37:53,824
Brother, you went to Nansha Islands.

705
00:37:54,032 --> 00:37:55,824
Made great contributions to the court.

706
00:37:56,688 --> 00:37:59,280
Brought glory to our Guos.

707
00:37:59,920 --> 00:38:03,120
This time, his majesty got me back in the palace

708
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
because you shielded me, brother.

709
00:38:07,744 --> 00:38:09,312
Sis, don't say that.

710
00:38:09,712 --> 00:38:10,960
What I did

711
00:38:10,960 --> 00:38:14,160
is just what I should do for our country and family.

712
00:38:16,240 --> 00:38:17,824
Brother, you came here in a rush.

713
00:38:17,888 --> 00:38:18,864
Any emergencies?

714
00:38:22,096 --> 00:38:24,800
There's indeed an important thing that you gotta know.

715
00:38:26,096 --> 00:38:27,488
After I returned to the capital,

716
00:38:27,488 --> 00:38:29,312
his majesty made me assume my post.

717
00:38:29,312 --> 00:38:32,400
When I reviewed a case which was not settled in the past,

718
00:38:33,008 --> 00:38:34,400
I found by accident

719
00:38:34,400 --> 00:38:35,744
that counterfeit master Li was killed by the dagger

720
00:38:35,744 --> 00:38:37,376
which belongs to Ye Zhao.

721
00:38:37,552 --> 00:38:38,896
Ye Zhao?

722
00:38:41,728 --> 00:38:43,744
After investigating in public and in private,

723
00:38:43,952 --> 00:38:46,368
I found characters 'huxiao' on the dagger.

724
00:38:47,184 --> 00:38:50,784
Indeed a dagger used by Ye Zhao in the battlefield.

725
00:38:52,976 --> 00:38:55,184
Ye Zhao. Ye Zhao.

726
00:38:55,696 --> 00:38:58,240
I finally have something on you.

727
00:39:00,640 --> 00:39:01,504
Brother.

728
00:39:01,776 --> 00:39:04,000
Anyone else knows this thing?

729
00:39:06,096 --> 00:39:07,920
It's a huge matter.

730
00:39:09,168 --> 00:39:11,472
I haven't had any good ideas yet.

731
00:39:13,984 --> 00:39:16,400
When Ye Zhao reorganized the army,

732
00:39:16,768 --> 00:39:19,520
my nephew was naughty, just made a small mistake,

733
00:39:20,208 --> 00:39:23,072
but at a wrong moment.

734
00:39:24,320 --> 00:39:26,784
So Ye Zhao killed him in public to warn the others.

735
00:39:27,232 --> 00:39:29,040
I sent man to ask her to let him off.

736
00:39:29,200 --> 00:39:31,488
I even went to beg his majesty.

737
00:39:33,248 --> 00:39:35,616
But his majesty didn't show any mercy.

738
00:39:37,280 --> 00:39:40,768
His majesty has been influenced by Ye Zhao for a long time.

739
00:39:42,368 --> 00:39:45,440
I must take revenge on her sooner or later.

740
00:39:47,968 --> 00:39:49,856
Sis, what's your plan?

741
00:39:54,144 --> 00:39:57,232
Ye Zhao killed magistrate Zhang and his son in Xiushui Province.

742
00:39:58,000 --> 00:40:01,184
Also worked with duke Nanping to rob local rich families.

743
00:40:01,184 --> 00:40:03,184
Made all people angry.

744
00:40:03,984 --> 00:40:06,720
Lately, prime minister Lv and Grand Preceptor Liu

745
00:40:06,720 --> 00:40:10,160
also collected evidence about Ye Zhao's mistakes in disciplining the army.

746
00:40:11,040 --> 00:40:12,464
And I...

747
00:40:12,688 --> 00:40:14,256
contacted in private

748
00:40:14,410 --> 00:40:16,352
dependents of those who got killed by her.

749
00:40:16,352 --> 00:40:18,048
To build up the critique.

750
00:40:19,088 --> 00:40:20,608
Ye Zhao disciplined the army,

751
00:40:20,608 --> 00:40:23,456
killed offsprings of officials in the capital.

752
00:40:23,840 --> 00:40:25,456
The number is very high.

753
00:40:26,176 --> 00:40:27,840
She indeed has many enemies.

754
00:40:28,144 --> 00:40:29,696
Doesn't she?

755
00:40:31,210 --> 00:40:33,888
Secondary Imperial Counselor of Chancellery,

756
00:40:34,096 --> 00:40:35,472
minister Li's brother.

757
00:40:35,632 --> 00:40:37,232
State Affairs Counselor of Chancellery,

758
00:40:37,232 --> 00:40:38,672
minister Lu's brother.

759
00:40:39,248 --> 00:40:41,120
Secretary of the Secretariat,

760
00:40:41,120 --> 00:40:42,288
minister Zhou's nephew.

761
00:40:42,544 --> 00:40:44,288
Primary Adviser of the Secretariat,

762
00:40:44,528 --> 00:40:46,288
minister Zeng's uncle.

763
00:40:46,592 --> 00:40:49,360
Vice director of the Ministry of Revenue,

764
00:40:49,968 --> 00:40:51,776
minister Deng's cousin.

765
00:40:52,592 --> 00:40:55,008
Those soldiers who got killed.

766
00:40:55,470 --> 00:40:57,920
Which one of them was not from a powerful and rich family?

767
00:40:58,128 --> 00:41:00,480
Which family could just take it?

768
00:41:07,200 --> 00:41:08,928
Back then, they suffered wrong.
Because Ye Zhao was favored by his majesty so much.

769
00:41:14,496 --> 00:41:17,648
Now all officials in the court stand out to accuse her.

770
00:41:18,624 --> 00:41:20,368
Even if his majesty wants to be partial to her,

771
00:41:20,368 --> 00:41:22,368
I'm afraid it'll be hard to make it.

772
00:41:24,528 --> 00:41:25,600
Brother.

773
00:41:25,856 --> 00:41:31,360
Now you shall give the dagger to his majesty in person.
