1
00:02:28,120 --> 00:02:31,010
I can explain everything.

2
00:02:31,010 --> 00:02:33,010
What kind of man...

3
00:02:33,010 --> 00:02:34,450
Wait.

4
00:02:35,230 --> 00:02:37,530
Let me go.

5
00:03:34,980 --> 00:03:36,220
Oh, no.

6
00:03:47,680 --> 00:03:48,510
Breakfast?

7
00:03:48,510 --> 00:03:50,510
Sorry, no time.

8
00:03:56,610 --> 00:03:58,190
My cell phone?

9
00:03:59,270 --> 00:04:02,760
I got it... good day.

10
00:04:10,000 --> 00:04:11,990
Ah, I'm sorry.

11
00:04:11,990 --> 00:04:13,990
I'm starting now.

12
00:04:13,990 --> 00:04:15,500
I overslept.

13
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
Hurry, it's starting.

14
00:04:24,950 --> 00:04:26,640
Can't you see? Idiot!

15
00:04:26,930 --> 00:04:29,510
You almost killed me

16
00:04:29,510 --> 00:04:30,690
Gimme a break!

17
00:04:30,690 --> 00:04:32,690
Tell me your name.

18
00:04:32,690 --> 00:04:33,370
Shut up, idiot!

19
00:04:33,370 --> 00:04:34,450
Your name!

20
00:04:44,240 --> 00:04:48,800
You witnessed a person running
from the crime scene, right?

21
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
That is correct.

22
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Do you see that person here?

23
00:04:54,920 --> 00:04:56,180
That man.

24
00:04:57,090 --> 00:04:58,270
You'll be fine.

25
00:04:58,440 --> 00:04:59,290
That's all.

26
00:05:00,580 --> 00:05:02,030
Sorry I'm late.

27
00:05:02,030 --> 00:05:02,970
I'm counting on you.

28
00:05:07,690 --> 00:05:10,110
The prosecutor may confront the witness.

29
00:05:18,240 --> 00:05:19,470
We'll be fine.

30
00:05:37,020 --> 00:05:38,550
We'll be fine.

31
00:05:43,600 --> 00:05:46,200
Now I'll examine the witness.

32
00:05:46,920 --> 00:05:50,060
Did you really see the culprit?

33
00:05:50,060 --> 00:05:51,810
I saw him.

34
00:05:51,810 --> 00:05:54,170
Although you were 20 meters away,

35
00:05:54,170 --> 00:05:55,940
you saw his face?

36
00:05:55,940 --> 00:05:57,660
I can't possibly believe this.

37
00:05:57,660 --> 00:05:58,650
I have good eyesight.

38
00:05:58,650 --> 00:06:00,650
So...

39
00:06:02,840 --> 00:06:05,470
What do you see in my hand?

40
00:06:07,670 --> 00:06:08,870
A banana.

41
00:06:13,940 --> 00:06:16,410
It looks like a banana to you?

42
00:06:16,410 --> 00:06:17,300
This?

43
00:06:19,690 --> 00:06:20,710
Isn't it?

44
00:06:21,460 --> 00:06:23,360
I see...

45
00:06:24,870 --> 00:06:25,590
That's all.

46
00:06:27,740 --> 00:06:29,000
But it was a banana.

47
00:06:29,000 --> 00:06:30,150
Lawyer!

48
00:06:32,240 --> 00:06:33,990
Wasn't it a banana?

49
00:06:35,730 --> 00:06:37,160
Show it to me!

50
00:06:43,170 --> 00:06:46,550
Your Honor, there's no doubt.

51
00:06:46,550 --> 00:06:47,700
It's a banana!

52
00:06:47,920 --> 00:06:53,120
What's wrong with calling
a banana a banana?

53
00:06:54,970 --> 00:06:58,170
The defendant has
requested a new lawyer.

54
00:06:58,350 --> 00:07:00,170
It seems you can't be trusted.

55
00:07:00,580 --> 00:07:02,510
I thought you'd say that.

56
00:07:02,860 --> 00:07:04,510
You're a top notch failure.

57
00:07:07,210 --> 00:07:08,550
You think I can't hack it?

58
00:07:08,930 --> 00:07:10,550
Being a awyer?

59
00:07:11,130 --> 00:07:12,550
That's an old issue.

60
00:07:31,250 --> 00:07:32,620
You know Mr. Narumi?

61
00:07:32,750 --> 00:07:34,630
Like me, he's indebted to your father.

62
00:07:34,630 --> 00:07:36,630
I don't know him.

63
00:07:37,640 --> 00:07:40,240
This came this morning from his office.

64
00:07:41,180 --> 00:07:43,460
This really is your last chance.

65
00:07:44,290 --> 00:07:45,460
You'd do that?

66
00:07:46,710 --> 00:07:49,660
Don't ruin the name of
your father anymore.

67
00:07:50,460 --> 00:07:52,320
Thank you very much.

68
00:07:54,030 --> 00:07:55,830
I should warn you...

69
00:07:55,830 --> 00:07:57,250
It's a burdensome case.

70
00:07:58,430 --> 00:08:00,370
You're okay if I take it?

71
00:08:00,370 --> 00:08:03,720
Of course, no one else wants to touch it.

72
00:08:08,500 --> 00:08:11,980
The victim's name: Yabe Suzuko, 35.

73
00:08:12,600 --> 00:08:13,980
She was an art dealer.

74
00:08:13,980 --> 00:08:17,460
She was found dead behind her residence.

75
00:08:17,940 --> 00:08:19,790
Cause of death: a fall.

76
00:08:22,340 --> 00:08:25,160
There are traces of a
struggle at her apartment.

77
00:08:25,160 --> 00:08:29,750
They found a button that
didn't belong to her.

78
00:08:33,990 --> 00:08:36,050
Separated from her husband, Yabe Goro.

79
00:08:36,050 --> 00:08:39,460
He ran away the next day.

80
00:08:40,620 --> 00:08:42,520
Searching his place,

81
00:08:42,520 --> 00:08:45,870
they found a jacket
with a missing button.

82
00:08:45,870 --> 00:08:47,870
The next day,

83
00:08:47,870 --> 00:08:51,270
he was found in the Okutama Mountains.

84
00:08:51,270 --> 00:08:53,270
He was arrested.

85
00:08:53,270 --> 00:08:57,790
He denied everything about the crime.

86
00:09:01,650 --> 00:09:03,530
I didn't kill her.

87
00:09:04,580 --> 00:09:06,640
I didn't do it!

88
00:09:07,690 --> 00:09:09,510
What about your button?

89
00:09:09,510 --> 00:09:11,510
Surely there must be an explanation.

90
00:09:12,920 --> 00:09:14,960
I have an alibi.

91
00:09:15,850 --> 00:09:18,500
What where you doing
in the mountains?

92
00:09:20,010 --> 00:09:22,020
I wanted to die.

93
00:09:23,980 --> 00:09:26,470
My bread factory has to close.

94
00:09:26,800 --> 00:09:28,970
I was looking for a
place to kill myself.

95
00:09:30,180 --> 00:09:32,860
But, I'm still alive, as you see.

96
00:09:34,360 --> 00:09:37,370
That day, I ended up at an inn.

97
00:09:37,370 --> 00:09:39,700
You didn't go out at all?

98
00:09:39,700 --> 00:09:41,700
I couldn't go out.

99
00:09:45,710 --> 00:09:47,160
What do you mean?

100
00:09:48,050 --> 00:09:49,850
I was immobilized.

101
00:09:51,940 --> 00:09:52,960
Immobilized?

102
00:09:52,960 --> 00:09:56,630
There was... a ghostly warrior...

103
00:09:56,630 --> 00:09:58,240
On top of me.

104
00:09:58,240 --> 00:10:00,580
I couldn't move.

105
00:10:01,950 --> 00:10:04,420
This man is guilty as charged.

106
00:10:04,600 --> 00:10:05,890
Miss Houshou...

107
00:10:06,560 --> 00:10:09,190
You must give him the benefit of the doubt.

108
00:10:09,190 --> 00:10:11,500
You truly believe he didn't do it?

109
00:10:11,550 --> 00:10:13,290
Suppose you were the culprit.

110
00:10:13,290 --> 00:10:15,980
Would you make up this "immobilized" alibi?

111
00:10:15,980 --> 00:10:17,980
You'd make it more believable, right?

112
00:10:19,470 --> 00:10:21,960
In my view,

113
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
it's likely that he
really was immobilized.

114
00:10:26,500 --> 00:10:29,340
Didn't I tell you?
It's burdensome.

115
00:10:33,690 --> 00:10:35,140
Good morning.

116
00:10:39,270 --> 00:10:40,350
Good morning.

117
00:10:40,350 --> 00:10:42,040
Thanks for your hard work today.

118
00:10:42,040 --> 00:10:43,110
You, too.

119
00:10:43,110 --> 00:10:46,220
Sitting in court with the
daughter of the late Dr. Houshou

120
00:10:46,220 --> 00:10:48,220
is a great honor.

121
00:10:48,220 --> 00:10:50,220
Please be lenient on me.

122
00:10:54,490 --> 00:10:57,120
I remember your father well.

123
00:10:57,570 --> 00:11:00,440
He had such stature,
even as a young lawyer.

124
00:11:01,280 --> 00:11:02,810
Thank you very much.

125
00:11:02,810 --> 00:11:04,810
Please go ahead.

126
00:11:04,810 --> 00:11:08,280
The defendant has an alibi
for the night of the murder.

127
00:11:09,190 --> 00:11:11,040
At the estimated time of death,

128
00:11:11,230 --> 00:11:13,940
he was staying in Onikirimura.

129
00:11:13,940 --> 00:11:16,330
In the room of the Grinding Teeth.

130
00:11:17,430 --> 00:11:18,850
There's a record of his stay.

131
00:11:19,360 --> 00:11:21,480
No doubt about the record,

132
00:11:21,720 --> 00:11:24,650
but he didn't show up
until the next day,

133
00:11:24,650 --> 00:11:27,490
and no one saw him at
the time of the crime.

134
00:11:27,490 --> 00:11:31,030
He had ample time to
get to the crime scene.

135
00:11:31,840 --> 00:11:35,540
And what does the
culprit say he was doing?

136
00:11:36,110 --> 00:11:38,410
He stayed in his room.

137
00:11:38,410 --> 00:11:40,410
Was he asleep?

138
00:11:41,770 --> 00:11:44,160
He was immobilized.

139
00:11:50,920 --> 00:11:52,880
So he was immobilized...

140
00:11:52,880 --> 00:11:54,880
There was a ghostly
warrior on top of him.

141
00:11:58,510 --> 00:11:59,640
Would you like one?

142
00:12:00,230 --> 00:12:02,210
At 11:20 in the morning,

143
00:12:02,910 --> 00:12:05,190
if we trust the lawyer's words,

144
00:12:05,190 --> 00:12:09,460
the defendant was
immobilized in his room.

145
00:12:10,080 --> 00:12:12,330
No one saw him,

146
00:12:12,330 --> 00:12:14,990
though a hostess checked several times.

147
00:12:16,270 --> 00:12:18,850
obviously, he is lying.

148
00:12:18,850 --> 00:12:20,850
Why would he lie?

149
00:12:22,420 --> 00:12:23,630
If he's lying,

150
00:12:23,630 --> 00:12:25,630
he'd make up something more plausible.

151
00:12:25,630 --> 00:12:26,690
That's no good.

152
00:12:27,710 --> 00:12:31,270
It's gonna be hard if
that's your only argument.

153
00:12:31,270 --> 00:12:33,210
Furthermore,

154
00:12:33,210 --> 00:12:36,910
we'll have to call this warrior
ghost to the witness stand.

155
00:12:36,910 --> 00:12:38,910
Such an intersting angle!

156
00:13:20,000 --> 00:13:21,100
Miss.

157
00:13:24,380 --> 00:13:26,580
That's a fine color you're wearing.

158
00:13:29,560 --> 00:13:30,580
Where did you buy it?

159
00:13:32,750 --> 00:13:34,000
Isetan Department Store.

160
00:13:37,100 --> 00:13:43,240
Excuse me,
I'd like to go to Shikabane.

161
00:13:44,660 --> 00:13:46,410
Shikabane Inn.

162
00:13:46,730 --> 00:13:49,170
I know Shikabane Inn.

163
00:13:50,410 --> 00:13:51,480
Come.

164
00:14:01,250 --> 00:14:02,560
It's right up there.

165
00:14:04,550 --> 00:14:05,840
Thank you very much.

166
00:14:11,770 --> 00:14:16,190
[Shikabane, right up there]

167
00:14:26,280 --> 00:14:30,600
[Ancient site of Kodama War]

168
00:15:08,280 --> 00:15:14,020
[Shikabane Inn]

169
00:15:21,370 --> 00:15:22,770
Excuse me...

170
00:15:29,580 --> 00:15:30,600
Welcome.

171
00:15:37,390 --> 00:15:41,010
I'm Miss Houshou from
Hayamizu lawyers office.

172
00:15:43,400 --> 00:15:47,050
I'd like to talk with the hostess.

173
00:15:51,320 --> 00:15:55,050
A lawyer's here to talk to you!

174
00:15:57,620 --> 00:15:58,700
Please.

175
00:15:59,640 --> 00:16:02,240
Thank you.

176
00:16:09,130 --> 00:16:10,850
Thanks...

177
00:16:30,250 --> 00:16:33,040
How do you do?

178
00:16:33,040 --> 00:16:36,640
I'm Miss Houshou,
Mr. Yabe Goro's lawyer.

179
00:16:36,640 --> 00:16:38,640
I already told the police everything.

180
00:16:41,470 --> 00:16:44,210
You said you peeked in his
room several times that night.

181
00:16:44,210 --> 00:16:46,380
You didn't see anyone, right?

182
00:16:46,430 --> 00:16:47,770
How many times do I have to...

183
00:16:47,770 --> 00:16:50,970
My question is about
those "several times."

184
00:16:50,970 --> 00:16:54,970
Is is common practice to
check on your guests like that?

185
00:16:55,260 --> 00:16:56,970
We don't do such things!

186
00:16:58,020 --> 00:17:02,180
We didn't open the door on purpose.

187
00:17:02,180 --> 00:17:04,180
It was opened several times.

188
00:17:04,920 --> 00:17:06,910
The door was opened?

189
00:17:08,650 --> 00:17:11,440
Hey! It was opened?

190
00:17:14,070 --> 00:17:15,790
Didn't I mention that?

191
00:17:17,020 --> 00:17:20,030
It's this way.

192
00:17:22,390 --> 00:17:24,130
Here.

193
00:17:28,190 --> 00:17:30,220
This is the room of the Grinding Teeth.

194
00:17:34,300 --> 00:17:36,210
Such a strange name.

195
00:17:36,660 --> 00:17:38,190
Kinda spooky.

196
00:17:38,190 --> 00:17:43,160
It's the village of the Wandering Warrior,
the name's for commercial reasons.

197
00:17:43,160 --> 00:17:46,780
Excuse me a moment.

198
00:17:47,750 --> 00:17:51,720
I see, this is the room's name.
It's easy to confuse.

199
00:17:51,720 --> 00:17:56,250
Not at all. In this corridor,
there's no other room.

200
00:17:58,750 --> 00:18:01,590
What? How about here?

201
00:18:01,590 --> 00:18:04,870
The room of the Ringing Ear,
out of use.

202
00:18:17,830 --> 00:18:21,130
Excuse me, where's the bathroom?

203
00:18:40,960 --> 00:18:42,920
Are you done over there?

204
00:18:42,920 --> 00:18:45,490
Sorry, just one more thing.

205
00:18:45,490 --> 00:18:48,820
Why don't you use
the Ringing Ear room?

206
00:18:58,770 --> 00:19:01,380
Please, it could be
crucial to the case.

207
00:19:05,830 --> 00:19:08,010
One hears strange rumors.

208
00:19:08,010 --> 00:19:10,010
Don't say it to anyone.

209
00:19:10,010 --> 00:19:11,150
Rumors?

210
00:19:11,250 --> 00:19:13,880
The customers who stayed here...

211
00:19:13,880 --> 00:19:15,170
...saw it

212
00:19:15,170 --> 00:19:16,650
A ghost?

213
00:19:16,650 --> 00:19:18,650
The Wandering Warrior.

214
00:19:18,650 --> 00:19:20,650
So we closed it

215
00:19:20,650 --> 00:19:22,650
before the rumor spread.

216
00:19:22,650 --> 00:19:25,070
But wouldn't that help business?

217
00:19:25,070 --> 00:19:28,690
No, it would be bad if it spread.

218
00:19:32,500 --> 00:19:34,280
It's possible that,
on that night, Mr. Yabe

219
00:19:34,280 --> 00:19:38,350
went to the bathroom and
returned to that room by mistake.

220
00:19:39,110 --> 00:19:41,520
This is why, when the hostess peeked,

221
00:19:41,520 --> 00:19:43,520
there was no one in his room.

222
00:19:43,520 --> 00:19:44,530
I'm sure of it.

223
00:19:44,530 --> 00:19:47,480
Excellent, that's a good first step.

224
00:19:48,790 --> 00:19:52,740
Because of heavy rainfall,
the bus can't run.

225
00:19:52,740 --> 00:19:55,450
Then, please call me a taxi.

226
00:19:55,450 --> 00:19:56,470
Jun-chan.

227
00:19:57,430 --> 00:19:59,770
I gotta go.

228
00:19:59,770 --> 00:20:01,380
You hear that?

229
00:20:01,380 --> 00:20:03,520
I need to return tonight.

230
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Then have a nice walk back home.

231
00:20:05,520 --> 00:20:07,520
Bears come out at night.

232
00:20:10,340 --> 00:20:12,780
May I have a room please?

233
00:20:12,780 --> 00:20:14,610
- Jun-chan.
- I'll prepare the room.

234
00:20:15,320 --> 00:20:19,090
In that case,
may I have 'that' room?

235
00:20:19,090 --> 00:20:21,090
The Ringing Ear room?

236
00:20:23,140 --> 00:20:25,550
You like a challenge.

237
00:20:25,550 --> 00:20:27,550
Enjoy!

238
00:20:41,650 --> 00:20:44,420
I'm telling you, I didn't kill her.

239
00:20:44,420 --> 00:20:48,680
Besides, we'll have to call the
Wandering Warrior to the witness stand.

240
00:20:48,680 --> 00:20:51,340
Such an interesting angle!

241
00:21:03,630 --> 00:21:05,960
Truly, this is your last chance.

242
00:21:06,930 --> 00:21:09,510
You can't keep ruining
your father's name.

243
00:21:59,580 --> 00:22:02,770
A Wandering Warrior sat on top of me.

244
00:22:02,820 --> 00:22:05,430
I couldn't move anymore.

245
00:22:07,440 --> 00:22:10,900
If it spread, it would be bad.

246
00:22:10,900 --> 00:22:12,900
That smell...

247
00:22:36,770 --> 00:22:39,210
On February 24,

248
00:22:39,210 --> 00:22:41,170
you sat on a customer here, right?

249
00:22:41,170 --> 00:22:42,060
I don't know!

250
00:22:42,060 --> 00:22:44,680
Please... look at this.

251
00:22:44,680 --> 00:22:48,030
Woman, let me go.

252
00:22:52,040 --> 00:22:52,570
Look.

253
00:22:52,570 --> 00:22:54,570
Have a good look!

254
00:22:54,570 --> 00:22:56,570
Look at it!

255
00:23:00,970 --> 00:23:02,820
Do you remember him?

256
00:23:05,270 --> 00:23:07,680
Maybe yes, maybe no.

257
00:23:07,730 --> 00:23:08,960
I'll ask again.

258
00:23:08,960 --> 00:23:13,610
Did you sit on this customer
on the night of February 24?

259
00:23:15,570 --> 00:23:16,970
Yes...

260
00:23:16,970 --> 00:23:21,450
I'm Houshou from
Hayamizu lawyers office.

261
00:23:21,450 --> 00:23:24,210
I need your testimony
in front of the court.

262
00:23:29,580 --> 00:23:35,880
Do you understand what I am?

263
00:23:35,880 --> 00:23:38,570
I am a ghost.

264
00:23:38,620 --> 00:23:39,260
Liar.

265
00:23:39,990 --> 00:23:43,050
- I'm not a liar!
- Ghosts don't exist.

266
00:23:43,910 --> 00:23:45,780
I was a samurai of
the House of Houshou.

267
00:23:46,240 --> 00:23:48,980
My name is Sarashina Rokubei.

268
00:23:52,520 --> 00:23:55,690
So you really died?

269
00:24:00,970 --> 00:24:03,150
Would you feel my pulse?

270
00:24:09,160 --> 00:24:14,840
Can you hear the 'tac-tac?'
Can you hear the 'tac-tac?'

271
00:24:18,710 --> 00:24:21,420
So what did you think I was?

272
00:24:21,420 --> 00:24:23,730
Stay away!

273
00:24:23,730 --> 00:24:26,300
I'm not going to...
I'll leave.

274
00:24:27,890 --> 00:24:29,250
Sorry.

275
00:24:43,820 --> 00:24:47,150
I'm exhausted because of you.

276
00:24:47,150 --> 00:24:48,680
What's this about?

277
00:24:48,680 --> 00:24:49,410
Say...

278
00:24:49,410 --> 00:24:51,410
Don't touch me, woman.

279
00:24:51,410 --> 00:24:53,410
Don't touch me.

280
00:24:53,410 --> 00:24:55,410
Enough.

281
00:24:55,410 --> 00:24:57,410
Even as a ghost,
please give your testimony.

282
00:24:57,410 --> 00:24:57,970
No way.

283
00:24:57,970 --> 00:24:58,690
I beg you.

284
00:24:58,690 --> 00:24:59,470
I refuse.

285
00:25:04,080 --> 00:25:08,320
Mr. Yabe is gonna be punished
for a crime he didn't commit.

286
00:25:08,990 --> 00:25:10,320
As it is,

287
00:25:10,770 --> 00:25:13,290
he'll be accused of murder.

288
00:25:27,210 --> 00:25:30,630
- What did you just say?
- What?

289
00:25:32,370 --> 00:25:35,320
An innocent man is
going to be punished?

290
00:25:35,850 --> 00:25:37,140
Yes, that's it.

291
00:25:38,590 --> 00:25:40,120
The truth is...

292
00:25:41,190 --> 00:25:42,860
I was condemned to death, too.

293
00:25:42,860 --> 00:25:45,730
I was beheaded for a crime.

294
00:25:45,730 --> 00:25:50,160
- Really?
- Really.
- But this has nothing to do with your death.

295
00:25:52,650 --> 00:25:53,810
Excuse me.

296
00:25:53,810 --> 00:25:57,190
Wait! Please tell me.

297
00:25:59,900 --> 00:26:02,690
Sit down there.

298
00:26:06,630 --> 00:26:08,220
Taiko Hideyosi...

299
00:26:09,150 --> 00:26:12,320
was entering this province
commanding 200,000 men.

300
00:26:12,430 --> 00:26:15,490
Give me a break,
I've no interest in history.

301
00:26:15,490 --> 00:26:17,490
At the head of his army,

302
00:26:18,060 --> 00:26:21,040
he crushed my castle in one day.

303
00:26:22,440 --> 00:26:26,330
The Hosho House fell
with the castle.

304
00:26:26,810 --> 00:26:29,040
As we were fleeing to Odawara,

305
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
I was killed.

306
00:26:31,040 --> 00:26:33,360
The enemy caught up with you?

307
00:26:33,360 --> 00:26:35,360
My own people betrayed me...

308
00:26:35,360 --> 00:26:38,580
While spreading the rumor
that my enemy had killed me.

309
00:26:39,340 --> 00:26:41,710
Without even an explanation,

310
00:26:42,240 --> 00:26:43,710
they decided that this head...

311
00:26:45,050 --> 00:26:46,660
had to fall!

312
00:26:48,510 --> 00:26:49,860
This betrayal...

313
00:26:50,420 --> 00:26:54,240
I must get revenge!

314
00:27:02,360 --> 00:27:05,320
That's how you became a ghost?

315
00:27:08,050 --> 00:27:12,070
Yes, and this is the reason why

316
00:27:12,860 --> 00:27:14,600
that man... What's his name?

317
00:27:15,170 --> 00:27:16,350
Yabe Goro.

318
00:27:16,350 --> 00:27:18,350
I perfectly understand

319
00:27:20,580 --> 00:27:22,970
his feelings.

320
00:27:24,270 --> 00:27:25,480
This is why...

321
00:27:26,570 --> 00:27:28,090
so painfully...

322
00:27:29,000 --> 00:27:31,270
I understand it.

323
00:27:35,030 --> 00:27:37,180
I found an incredible witness!

324
00:27:37,180 --> 00:27:38,810
This will win our case.

325
00:27:38,810 --> 00:27:40,320
Sounds important.

326
00:27:40,320 --> 00:27:42,320
I'll bring him to court now.

327
00:27:42,320 --> 00:27:44,660
Now? Do you know the time?

328
00:27:44,660 --> 00:27:46,660
When the sun rises, he will disappear.

329
00:27:47,740 --> 00:27:49,080
I missed that last part...

330
00:27:50,970 --> 00:27:53,080
This is the address of
the office and a map.

331
00:27:54,390 --> 00:27:56,320
I'll take a cab.

332
00:27:56,320 --> 00:27:59,920
Let's meet in 20 hours at the office.

333
00:27:59,920 --> 00:28:01,920
But... the thing is...

334
00:28:02,390 --> 00:28:04,480
Can't you come with me?

335
00:28:05,010 --> 00:28:07,460
But... you're a ghost.

336
00:28:07,760 --> 00:28:09,770
Don't you have space-time travel powers?

337
00:28:10,820 --> 00:28:15,080
What... are you talking about?

338
00:28:15,080 --> 00:28:18,150
What is that? It's nonsense.

339
00:28:18,150 --> 00:28:19,100
It's nonsense.

340
00:28:19,880 --> 00:28:20,830
I see.

341
00:28:20,830 --> 00:28:22,210
Impossible.

342
00:28:24,100 --> 00:28:26,010
I could take you there, but...

343
00:28:26,440 --> 00:28:28,210
Dressed like that...

344
00:28:28,210 --> 00:28:29,770
Sorry for interrupting.

345
00:28:32,950 --> 00:28:35,220
I managed to get you a cab.

346
00:28:35,220 --> 00:28:37,350
Thanks very much.

347
00:28:37,350 --> 00:28:40,290
If you'd be kind enough
to pay for your room.

348
00:28:40,290 --> 00:28:41,800
If you please.

349
00:28:41,800 --> 00:28:43,040
Of course.

350
00:28:43,040 --> 00:28:45,330
Why does she ignore you?

351
00:28:45,330 --> 00:28:47,330
She cannot see me.

352
00:28:47,630 --> 00:28:49,780
This happens quite often.

353
00:28:50,480 --> 00:28:52,630
Is that a fact?

354
00:28:52,630 --> 00:28:53,820
What's that?

355
00:28:53,820 --> 00:28:56,190
Nothing at all, it's fine.

356
00:28:56,370 --> 00:28:59,090
Returning so late in the night...

357
00:28:59,090 --> 00:29:01,090
Lawyers are very busy people.

358
00:29:07,790 --> 00:29:08,760
What is it?

359
00:29:09,740 --> 00:29:11,490
It's nothing.

360
00:29:11,830 --> 00:29:13,940
The cab will be here
in about 10 minutes.

361
00:29:29,260 --> 00:29:32,580
Why do some people see
you and some don't?

362
00:29:33,580 --> 00:29:36,000
Even I don't know.

363
00:29:37,200 --> 00:29:39,700
There has to be some secret.

364
00:29:44,080 --> 00:29:47,340
Woman, that trial...

365
00:29:48,600 --> 00:29:51,560
...is a trial by jury?

366
00:29:52,280 --> 00:29:55,480
That's right.
You're very knowledgeable.

367
00:29:56,320 --> 00:29:59,260
I see them on the news.

368
00:29:59,260 --> 00:30:00,520
You watch TV?

369
00:30:01,970 --> 00:30:04,570
There are so many unsavory characters.

370
00:30:04,630 --> 00:30:06,390
Some are scary.

371
00:30:07,660 --> 00:30:10,920
Say, may I ask you a question?

372
00:30:13,390 --> 00:30:17,830
As a Wandering Warrior...
why the hairy head?

373
00:30:19,180 --> 00:30:20,390
The fact is...

374
00:30:21,210 --> 00:30:23,820
My topknot came undone

375
00:30:24,810 --> 00:30:28,150
because of the violence of the battle.

376
00:30:31,200 --> 00:30:35,810
You Wandering Warriors all have
hair like that, so I was wondering.

377
00:30:35,810 --> 00:30:39,370
If you don't mind, I'm not a Wandering Warrior

378
00:30:43,370 --> 00:30:45,200
I'm so sorry.

379
00:30:45,200 --> 00:30:48,630
It's a high-maintenance hairdo.

380
00:30:56,610 --> 00:30:59,170
Woman, I need something.

381
00:31:00,410 --> 00:31:03,030
Can you stop calling me that?

382
00:31:03,650 --> 00:31:05,620
Would you do something for me?

383
00:31:06,470 --> 00:31:07,350
What?

384
00:31:08,050 --> 00:31:11,630
Could you find me a place to
eat and regain some strength?

385
00:31:12,050 --> 00:31:13,920
You're hungry?

386
00:31:13,920 --> 00:31:14,950
How did you know?

387
00:31:14,950 --> 00:31:17,740
I haven't had anything all day.

388
00:31:17,740 --> 00:31:19,310
I'm not talking to you.

389
00:31:19,710 --> 00:31:24,400
If it's possible, I'd like some tofu.

390
00:31:24,400 --> 00:31:27,110
Can't you wait?

391
00:31:27,490 --> 00:31:30,010
I'd really like to eat something.

392
00:31:34,350 --> 00:31:37,430
Isn't that a Family Restaurant?

393
00:31:37,990 --> 00:31:40,020
STOP! STOP!

394
00:31:42,530 --> 00:31:44,640
Please ask him...

395
00:31:45,590 --> 00:31:46,860
Excuse me.

396
00:31:46,860 --> 00:31:49,910
Could we make a stop
at Family Restaurant?

397
00:31:49,910 --> 00:31:51,420
Is that okay?

398
00:31:51,420 --> 00:31:53,270
If we have to, but just a sandwich.

399
00:31:53,270 --> 00:31:55,270
If it was possible to have a menu.

400
00:32:00,260 --> 00:32:01,790
Have you chosen?

401
00:32:02,320 --> 00:32:03,790
A sandwich, please.

402
00:32:04,350 --> 00:32:07,120
Please order some tofu.

403
00:32:08,090 --> 00:32:10,120
Do you have tofu?

404
00:32:10,120 --> 00:32:14,760
Here you can seethe tofu set meal.

405
00:32:14,760 --> 00:32:16,990
Then, hold the sandwich
and give me that instead.

406
00:32:16,990 --> 00:32:19,970
I'll have cinnamon tea.

407
00:32:19,970 --> 00:32:22,300
Are you expecting someone else?

408
00:32:22,860 --> 00:32:23,530
No.

409
00:32:23,910 --> 00:32:26,720
I'm not finished.
Let me see.

410
00:32:38,700 --> 00:32:41,160
A cheeseburger set.

411
00:32:41,160 --> 00:32:43,690
Also, a cheeseburger set

412
00:32:43,690 --> 00:32:46,080
with demi-glace sauce.

413
00:32:46,080 --> 00:32:48,080
I'm not finished.

414
00:33:06,730 --> 00:33:08,800
Carbonara pasta, Japanese style.

415
00:33:09,440 --> 00:33:12,640
You can't eat that much.

416
00:33:13,080 --> 00:33:13,850
I can.

417
00:33:13,850 --> 00:33:14,610
No way.

418
00:33:14,610 --> 00:33:15,450
I can.

419
00:33:15,450 --> 00:33:16,040
No way.

420
00:33:16,040 --> 00:33:18,040
I want Japanese style carbonara.

421
00:33:18,970 --> 00:33:21,060
I'm requesting it!

422
00:33:21,060 --> 00:33:23,060
And carbonara pasta, Japanese style.

423
00:33:23,060 --> 00:33:25,060
As you wish.

424
00:33:26,870 --> 00:33:28,980
I haven't eaten all day.

425
00:33:28,980 --> 00:33:30,690
Shrimp cream pasta too, please.

426
00:33:30,750 --> 00:33:32,340
Please behave!

427
00:33:35,960 --> 00:33:38,690
Making that face won't change a thing.

428
00:33:41,130 --> 00:33:43,140
Shall I repeat your order?

429
00:33:43,160 --> 00:33:46,130
It's fine.
Just bring it quickly.

430
00:33:50,760 --> 00:33:54,030
I have something to ask of you.

431
00:33:55,580 --> 00:33:57,750
If I give testimony,

432
00:33:57,750 --> 00:34:00,510
Yabe Goro will be cleared.

433
00:34:01,310 --> 00:34:02,020
Yes, most likely.

434
00:34:02,380 --> 00:34:05,430
Then what's in it for me?

435
00:34:07,160 --> 00:34:09,390
I want my reputation back.

436
00:34:10,060 --> 00:34:12,010
Your reputation?

437
00:34:12,010 --> 00:34:17,010
Warriors owe each other a
"give and take" mutual assistance.

438
00:34:17,520 --> 00:34:19,240
Don't be selfish.

439
00:34:19,240 --> 00:34:20,530
Shut up.

440
00:34:20,750 --> 00:34:26,400
Me, Sarashina Rokubei...
killed... without religious rites.

441
00:34:27,430 --> 00:34:30,600
Trapped between the living
and the dead as a ghost.

442
00:34:30,600 --> 00:34:32,600
What can I do for you?

443
00:34:38,360 --> 00:34:39,650
A memorial stone.

444
00:34:40,150 --> 00:34:42,730
Please erect a memorial stone for me.

445
00:34:43,750 --> 00:34:44,730
A memorial stone?

446
00:34:48,540 --> 00:34:50,880
Whom can I ask?

447
00:34:56,120 --> 00:34:57,440
You're not eating?

448
00:34:58,950 --> 00:35:00,400
We eat to stay alive,

449
00:35:00,400 --> 00:35:02,400
but I'm already dead.

450
00:35:02,690 --> 00:35:04,040
But then...

451
00:35:04,040 --> 00:35:08,080
I cannot partake of this meal.

452
00:35:08,080 --> 00:35:10,730
So why did you order that much?

453
00:35:10,730 --> 00:35:12,730
For the pleasure of my eyes!

454
00:35:13,890 --> 00:35:16,160
Their fragrance is my pleasure.

455
00:35:55,040 --> 00:35:56,550
Can you see him?

456
00:36:02,580 --> 00:36:03,990
That's impolite!

457
00:36:04,270 --> 00:36:05,540
That's impolite!

458
00:36:25,460 --> 00:36:28,210
My boss is an easy-going person.

459
00:36:28,210 --> 00:36:29,440
This meal has given you strength.

460
00:36:29,440 --> 00:36:30,670
Yes, certainly.

461
00:36:30,670 --> 00:36:33,740
It would be much easier if
the boss could see you.

462
00:36:37,860 --> 00:36:39,010
This is bad...

463
00:36:41,900 --> 00:36:42,930
What do you mean?

464
00:36:43,930 --> 00:36:46,390
Although you can't see him,

465
00:36:46,390 --> 00:36:48,390
he's right here.

466
00:36:48,390 --> 00:36:50,390
Ah, the invisible man.

467
00:36:50,390 --> 00:36:51,750
Now, listen...

468
00:36:51,750 --> 00:36:53,420
Mr. Rokubei is a witness.

469
00:36:53,420 --> 00:36:55,880
He is the warrior who
sat on top of Mr. Yabe.

470
00:36:55,880 --> 00:36:57,080
He is a ghost.

471
00:36:57,200 --> 00:37:00,500
I made a mistake,
you are exhausted.

472
00:37:00,500 --> 00:37:01,970
I'll give the case to another lawyer.

473
00:37:01,970 --> 00:37:03,380
It's not that.

474
00:37:03,380 --> 00:37:05,380
Wait, if you'll allow me.

475
00:37:06,630 --> 00:37:08,300
- Look.
- Yes?
- Not you.

476
00:37:08,300 --> 00:37:08,920
Mr. Rokubei.

477
00:37:24,140 --> 00:37:26,190
This doesn't help, does it...

478
00:37:27,600 --> 00:37:28,810
It won't do.

479
00:37:29,330 --> 00:37:30,440
It's hopeless.

480
00:37:30,440 --> 00:37:33,110
- Wait.
- Yes?
- Not you.

481
00:37:33,110 --> 00:37:35,110
Come here.

482
00:37:39,000 --> 00:37:42,040
That drawing is not me at all.

483
00:37:46,600 --> 00:37:48,390
You really look funny!

484
00:37:52,430 --> 00:37:53,940
Please, I'm asking you.

485
00:37:53,940 --> 00:37:55,940
What did you do?

486
00:38:03,810 --> 00:38:06,800
Thank you for your time.

487
00:38:06,800 --> 00:38:08,310
I'll go now.

488
00:38:11,370 --> 00:38:13,060
I'm serious, you need a rest.

489
00:38:17,620 --> 00:38:18,690
What's she up to?

490
00:38:30,670 --> 00:38:31,690
Chocolate?

491
00:38:32,360 --> 00:38:34,770
Today's "norma"...

492
00:38:35,970 --> 00:38:37,640
White.

493
00:38:43,590 --> 00:38:45,670
It looks so good.

494
00:38:49,340 --> 00:38:51,250
He's eating a second one...

495
00:38:53,280 --> 00:38:56,200
Introduction to Tap Dance?

496
00:39:06,940 --> 00:39:09,750
Miss Hojo, Miss Hojo!

497
00:39:09,750 --> 00:39:14,250
What are you doing? Miss Hojo, quick!

498
00:39:17,550 --> 00:39:19,340
It's Miss Hojo.

499
00:39:19,340 --> 00:39:20,610
Wait...

500
00:39:20,610 --> 00:39:22,380
May I come in?

501
00:39:22,380 --> 00:39:23,500
Wait!

502
00:39:24,690 --> 00:39:26,580
I'm coming in.

503
00:39:26,580 --> 00:39:28,580
Ah, wait...

504
00:39:28,580 --> 00:39:30,580
I'm on the phone...
"Oh, really?"

505
00:39:31,180 --> 00:39:33,630
"I see."

506
00:39:33,630 --> 00:39:36,490
"Oh really? I see."

507
00:39:36,490 --> 00:39:40,110
"Oh, really? Oh, I see."

508
00:39:40,970 --> 00:39:42,520
"Yes, I got it."

509
00:39:42,520 --> 00:39:43,520
"We'll do it like that."

510
00:39:43,520 --> 00:39:45,150
"Please, let's kep in touch."

511
00:39:46,740 --> 00:39:47,670
"Goodbye."

512
00:39:48,390 --> 00:39:49,670
Come in

513
00:39:52,390 --> 00:39:54,980
First, he made a pretend phone call.

514
00:39:54,980 --> 00:39:56,980
He also ate chocolates.

515
00:39:56,980 --> 00:39:58,260
Boss!

516
00:39:58,540 --> 00:40:01,720
The doctor told you
to go easy on sweets.

517
00:40:02,620 --> 00:40:03,510
What's this?

518
00:40:04,070 --> 00:40:06,890
Mr. Rokubei was watching
you the whole time.

519
00:40:10,200 --> 00:40:13,480
The chocolate's in the lower drawer.

520
00:40:13,480 --> 00:40:14,710
Excuse me.

521
00:40:14,710 --> 00:40:16,710
What are you doing?

522
00:40:16,710 --> 00:40:19,130
It seems you had two of them.

523
00:40:19,130 --> 00:40:22,310
A white one and a heart-shaped one.

524
00:40:27,470 --> 00:40:29,440
There are no cameras.

525
00:40:29,440 --> 00:40:32,080
Mr. Rokubei was watching
you the whole time.

526
00:40:34,130 --> 00:40:35,880
The Wandering Warrior?

527
00:40:41,730 --> 00:40:42,530
What is it now?

528
00:40:49,770 --> 00:40:50,850
Boss,

529
00:40:50,850 --> 00:40:52,850
have you started tap dance lessons?

530
00:40:52,850 --> 00:40:54,850
It's for my health.

531
00:40:54,850 --> 00:40:55,920
Don't tell anyone.

532
00:40:57,710 --> 00:40:58,900
What now?

533
00:40:58,900 --> 00:41:00,900
In front of his eyes.

534
00:41:01,630 --> 00:41:04,160
Please sit down, Mr. Rokubei.

535
00:41:06,370 --> 00:41:10,700
Usually, can people can see him or not?

536
00:41:10,700 --> 00:41:12,700
Usually they can't.

537
00:41:13,850 --> 00:41:17,670
But... you plan to call
him to the witness stand?

538
00:41:18,560 --> 00:41:19,460
Absolutely.

539
00:41:19,460 --> 00:41:22,740
- He agrees with it?
- Completely.

540
00:41:23,600 --> 00:41:25,900
You're all right with it?

541
00:41:25,900 --> 00:41:27,900
Absolutely.

542
00:41:30,600 --> 00:41:32,090
He's really a ghost?

543
00:41:34,300 --> 00:41:36,370
I'm starting to freak out.

544
00:41:41,800 --> 00:41:44,030
This trial is going
to create a precedent.

545
00:41:45,840 --> 00:41:48,610
That is to say, Mr. Rokubei...

546
00:41:49,140 --> 00:41:52,030
will stay with us
for a little while.

547
00:41:53,540 --> 00:41:55,970
Thank you for your hospitality.

548
00:41:57,260 --> 00:41:58,870
This is Mr. Kudo Makiyo.

549
00:41:59,430 --> 00:42:00,870
He's an actor.

550
00:42:01,980 --> 00:42:03,470
An actor?

551
00:42:06,590 --> 00:42:10,730
I met him as a legal
supervisor on a TV drama.

552
00:42:11,170 --> 00:42:11,990
Is he your husband?

553
00:42:11,990 --> 00:42:13,440
We aren't there yet.

554
00:42:17,060 --> 00:42:18,230
Pleased to meet you.

555
00:42:20,780 --> 00:42:21,970
Pleased to meet you.

556
00:42:22,450 --> 00:42:23,610
You see him?

557
00:42:23,980 --> 00:42:25,160
No.

558
00:42:25,950 --> 00:42:27,920
But, I trust you.

559
00:42:29,040 --> 00:42:30,350
He is there.

560
00:42:32,080 --> 00:42:33,340
Such a nice fellow.

561
00:42:34,210 --> 00:42:36,280
Could you give me a hand?

562
00:42:36,640 --> 00:42:38,030
It'll be quick.

563
00:42:38,570 --> 00:42:40,030
During the trial,

564
00:42:40,030 --> 00:42:42,030
we need to show the witness.

565
00:42:42,030 --> 00:42:44,030
Then, I'd like to take a photo

566
00:42:46,370 --> 00:42:47,640
My photo?

567
00:42:47,640 --> 00:42:50,470
No, a photo of Mr. Rokubei.

568
00:42:50,470 --> 00:42:51,420
I don't get it.

569
00:42:51,420 --> 00:42:53,420
You don't need to.

570
00:42:54,150 --> 00:42:57,450
These are photos of spirits.
I thought I'd proceed like that.

571
00:42:57,450 --> 00:42:59,450
Please, Mr. Rokubei.

572
00:42:59,450 --> 00:43:01,450
I'm grateful.

573
00:43:03,460 --> 00:43:05,110
Photographs of spirits...

574
00:43:05,750 --> 00:43:07,110
Are they real?

575
00:43:09,150 --> 00:43:12,350
Most of them are real.

576
00:43:13,530 --> 00:43:14,680
Is that so?

577
00:43:14,680 --> 00:43:16,680
If you made a point system,

578
00:43:18,740 --> 00:43:20,610
for the hand, it's 10 points.

579
00:43:20,910 --> 00:43:23,810
Then... well,

580
00:43:24,190 --> 00:43:26,460
for the face, 50 points.

581
00:43:26,460 --> 00:43:29,400
Then, if I move like this,

582
00:43:29,400 --> 00:43:32,670
it goes from 1000 to 2000 points.

583
00:43:34,300 --> 00:43:35,060
What?

584
00:43:35,060 --> 00:43:37,060
I'll tell you later.

585
00:43:37,800 --> 00:43:39,060
Okay, I'm taking the photo.

586
00:43:39,790 --> 00:43:40,980
For this...

587
00:43:41,760 --> 00:43:44,650
Am I... required?

588
00:43:45,440 --> 00:43:47,730
It requires a person in front.

589
00:43:48,030 --> 00:43:50,830
They're never photographed alone,
they seem shy.

590
00:43:50,830 --> 00:43:52,660
That's not the reason.

591
00:43:52,660 --> 00:43:53,900
Life force is needed, life force.

592
00:43:53,900 --> 00:43:55,150
Here we go.

593
00:44:05,580 --> 00:44:09,600
~ I found you that evening ~

594
00:44:09,600 --> 00:44:14,090
~ In a magic blue moonlight ~

595
00:44:14,090 --> 00:44:20,100
~ It all started then ~

596
00:44:22,470 --> 00:44:28,340
~ My new life ~

597
00:44:28,340 --> 00:44:33,650
~ Once in a blue moon ~

598
00:44:33,650 --> 00:44:37,290
~ Something happened ~

599
00:44:37,290 --> 00:44:42,210
~ Once in a blue moon ~

600
00:44:42,210 --> 00:44:45,910
~ In a blue moonlight ~

601
00:44:45,910 --> 00:44:50,620
~ Don't get lost ~

602
00:44:50,620 --> 00:44:54,320
~ It's all fine now ~

603
00:44:54,320 --> 00:44:58,340
~ Once in a blue moon ~

604
00:44:58,340 --> 00:45:03,900
~ Ever since I met you ~

605
00:45:07,810 --> 00:45:11,850
~ We met that evening ~

606
00:45:11,930 --> 00:45:16,030
~ That person with the amazing hairdo ~

607
00:45:16,030 --> 00:45:24,250
~ became my new friend ~

608
00:45:26,740 --> 00:45:30,280
~ Once in a blue moon ~

609
00:46:09,080 --> 00:46:10,930
Hold fast to your promise.

610
00:46:10,930 --> 00:46:12,080
My blood is stirring.

611
00:46:12,080 --> 00:46:13,050
I'm begging you!

612
00:46:14,730 --> 00:46:15,890
Cut!

613
00:46:15,890 --> 00:46:18,280
Cut! Checking.

614
00:46:21,840 --> 00:46:23,440
Good job.

615
00:46:23,440 --> 00:46:24,930
Mr. Rokubei?

616
00:46:25,110 --> 00:46:26,350
Right here.

617
00:46:26,830 --> 00:46:29,330
If something seem off to you,
just say so.

618
00:46:29,750 --> 00:46:34,110
All in all, it was quite accurate.

619
00:46:34,110 --> 00:46:36,110
He said it was quite accurate.

620
00:46:36,110 --> 00:46:38,110
If I had any criticisms,

621
00:46:38,370 --> 00:46:41,060
When soldiers are wounded,

622
00:46:41,060 --> 00:46:43,300
they die too quickly.

623
00:46:43,300 --> 00:46:45,300
Is that right?

624
00:46:45,300 --> 00:46:47,300
When they are cut by a sword,

625
00:46:47,300 --> 00:46:49,300
they keep living for half a day.

626
00:46:51,220 --> 00:46:52,170
What is it?

627
00:46:52,170 --> 00:46:54,570
He said that when
soldiers are wounded...

628
00:46:54,610 --> 00:46:55,830
Makiyo, Makiyo!

629
00:46:55,830 --> 00:46:58,090
I got a hold of something great.

630
00:46:59,680 --> 00:47:01,650
Is it the corrected script?

631
00:47:01,650 --> 00:47:03,650
It's all written here.

632
00:47:04,230 --> 00:47:05,650
It also includes my updated lines.

633
00:47:07,070 --> 00:47:09,200
Oh yeah, it's great, baby.

634
00:47:10,810 --> 00:47:12,260
Your lines are...

635
00:47:12,940 --> 00:47:14,260
...nowhere.

636
00:47:16,690 --> 00:47:18,420
My friend, Miss Hosho.

637
00:47:19,480 --> 00:47:20,420
Hello.

638
00:47:20,420 --> 00:47:22,420
I'm Taiki Murata.

639
00:47:22,690 --> 00:47:24,420
Mr. Murata, here you go.

640
00:47:25,210 --> 00:47:26,740
All staff, please.

641
00:47:28,440 --> 00:47:30,920
Let's make a good scene.

642
00:47:30,920 --> 00:47:32,920
Good luck.

643
00:47:35,550 --> 00:47:37,210
Thanks!

644
00:47:38,120 --> 00:47:39,210
Yosuke!

645
00:47:55,520 --> 00:47:58,230
Hold on

646
00:48:08,360 --> 00:48:10,080
Why!

647
00:48:11,220 --> 00:48:12,620
Cut!

648
00:48:12,620 --> 00:48:15,850
Cut! Checking.

649
00:48:15,850 --> 00:48:18,730
Yosuke!

650
00:48:26,920 --> 00:48:28,860
What a shame!

651
00:48:32,960 --> 00:48:34,490
You appeared!

652
00:48:34,490 --> 00:48:36,060
You used your points?

653
00:48:36,060 --> 00:48:38,060
That will make a good memory.

654
00:48:38,060 --> 00:48:39,660
Mr. Rokubei...

655
00:48:39,660 --> 00:48:42,600
Who dared stand in front of me?!

656
00:48:45,460 --> 00:48:46,550
Show yourself!

657
00:48:47,360 --> 00:48:48,290
Where has he gone?

658
00:48:51,600 --> 00:48:52,760
Wait a minute!

659
00:48:52,760 --> 00:48:55,880
Let's prepare for the next scene.

660
00:48:55,880 --> 00:48:58,570
Please!

661
00:49:08,190 --> 00:49:09,640
Sarashina Rokubei.

662
00:49:10,940 --> 00:49:14,710
I thought you'd know
about him, Professor.

663
00:49:16,140 --> 00:49:19,710
He was an important
person of the Houjou House.

664
00:49:20,210 --> 00:49:23,500
In Odawara, he was suspected of
collusion with Toyotomi and executed.

665
00:49:28,300 --> 00:49:31,670
Why would a lawyer
be interested in this?

666
00:49:31,670 --> 00:49:34,220
It's related to my job.

667
00:49:46,190 --> 00:49:49,570
Prof. Kido researches local history.

668
00:49:49,570 --> 00:49:52,960
His research covers this area
over a long period of time.

669
00:49:52,960 --> 00:49:54,960
Is he famous?

670
00:49:54,960 --> 00:49:57,450
- I don't know, I found him on the Net.
- Net?

671
00:49:57,450 --> 00:49:59,450
On the Net.

672
00:50:02,870 --> 00:50:03,800
Please.

673
00:50:08,140 --> 00:50:12,120
If you ask me, Rokubei was innocent.

674
00:50:14,430 --> 00:50:17,740
Because he had family
in the Toyotomi House,

675
00:50:17,740 --> 00:50:19,740
he was suspected of collusion.

676
00:50:21,260 --> 00:50:23,140
He is so knowledgeable!

677
00:50:24,050 --> 00:50:26,580
- That's great!
- What?

678
00:50:27,160 --> 00:50:29,910
Nothing... I mean...

679
00:50:29,910 --> 00:50:32,950
Why would you think
Rokubei was innocent?

680
00:50:34,910 --> 00:50:36,510
According to the Houjou family record,

681
00:50:36,510 --> 00:50:39,550
Rokubei was an outstanding samurai.

682
00:50:39,550 --> 00:50:41,550
His soldiers loved him dearly.

683
00:50:42,770 --> 00:50:46,150
Actually, this is the
only picture left of him.

684
00:50:50,570 --> 00:50:51,880
It's Mr. Rokubei!

685
00:50:51,880 --> 00:50:54,400
It was preserved!

686
00:50:54,400 --> 00:50:57,860
I have never seen such sadness
on the face of a general.

687
00:50:58,950 --> 00:51:02,470
It's said that Rokubei himself
wanted to clear this accusation.

688
00:51:06,650 --> 00:51:10,560
There's another reason why I
want to prove his innocence.

689
00:51:10,560 --> 00:51:13,350
Sarashina Rokubei is my ancestor.

690
00:51:15,420 --> 00:51:17,470
Rokubei had a son.

691
00:51:17,470 --> 00:51:21,420
Counting from him,
I'm the 25th generation.

692
00:51:22,850 --> 00:51:24,540
You're my descendant?

693
00:51:32,820 --> 00:51:33,980
Professor,

694
00:51:34,760 --> 00:51:36,890
this is all I needed to know.

695
00:51:37,330 --> 00:51:40,390
I would like to reestablish
Mr. Rokubei's good reputation.

696
00:51:40,390 --> 00:51:42,390
Would you help me in this endeavor?

697
00:51:43,370 --> 00:51:45,460
I don't really know what you mean.

698
00:51:45,460 --> 00:51:49,120
Mr. Rokubei... is asking for a memorial stone.

699
00:51:49,120 --> 00:51:51,890
Rokubei died 421 years ago.

700
00:51:52,180 --> 00:51:54,730
But his soul keeps on living!

701
00:51:57,440 --> 00:51:59,920
I really don't like
where this is going.

702
00:51:59,920 --> 00:52:01,180
Please understand.

703
00:52:03,410 --> 00:52:06,350
Mr. Rokubei is right behind you now.

704
00:52:10,990 --> 00:52:14,030
He's looking at you right now.

705
00:52:18,850 --> 00:52:20,940
Can you see him?

706
00:52:26,440 --> 00:52:27,890
He's here now?

707
00:52:27,890 --> 00:52:29,890
Yes, right beside you.

708
00:52:32,360 --> 00:52:33,970
Not there.

709
00:52:33,970 --> 00:52:35,970
Behind...

710
00:52:37,110 --> 00:52:39,080
I told you...

711
00:52:39,080 --> 00:52:40,380
Here!

712
00:52:42,060 --> 00:52:44,290
A little lower...
Yes, that's it.

713
00:52:44,290 --> 00:52:46,290
You are looking at each other.

714
00:52:54,740 --> 00:52:56,210
Do you believe me?

715
00:52:57,970 --> 00:52:59,290
Can we talk?

716
00:52:59,290 --> 00:53:01,820
Please.

717
00:53:11,620 --> 00:53:13,480
Dear Ancestor...

718
00:53:14,640 --> 00:53:16,590
My son.

719
00:53:16,590 --> 00:53:19,360
My Ancestor!

720
00:53:19,360 --> 00:53:22,560
I wanted so much to meet you!

721
00:53:24,100 --> 00:53:25,710
Do not cry.

722
00:53:25,710 --> 00:53:31,010
The son of a samurai does
not shed tears in public.

723
00:53:31,010 --> 00:53:33,010
He says a samurai shouldn't cry.

724
00:53:33,010 --> 00:53:36,160
I'm not a samurai!

725
00:53:40,830 --> 00:53:41,930
In this world,

726
00:53:41,930 --> 00:53:44,910
what cannot be established
scientifically doesn't exist.

727
00:53:44,910 --> 00:53:47,290
You know what that implies?

728
00:53:47,290 --> 00:53:48,590
In other words,

729
00:53:48,590 --> 00:53:52,890
to say "this exists" is the
same as "science can prove it."

730
00:53:53,370 --> 00:53:55,690
It's a little difficult.

731
00:53:55,690 --> 00:53:57,320
So... the afterlife?

732
00:53:57,320 --> 00:53:58,330
Impossible.

733
00:53:58,330 --> 00:53:59,660
Superpowers?

734
00:54:00,050 --> 00:54:02,910
They're like magic tricks.

735
00:54:24,790 --> 00:54:28,290
That is to say, there are no superpowers.

736
00:54:29,050 --> 00:54:31,310
How did you do that?

737
00:54:31,310 --> 00:54:35,120
The greatest magicians
never explain their secrets.

738
00:54:35,120 --> 00:54:38,820
Behind each miracle is a trick.

739
00:54:40,310 --> 00:54:41,840
I hope you understand.

740
00:55:22,820 --> 00:55:24,660
All rise!

741
00:55:39,600 --> 00:55:43,550
Court is in session.
Public prosecutor, if you please.

742
00:55:43,880 --> 00:55:52,280
The defendant, on February 24, 2011,
at 11:50 in the morning,

743
00:55:52,280 --> 00:55:57,430
in Tokyo, Harbor District,
Aosaka 1 Chome, number 21,

744
00:55:57,430 --> 00:56:00,720
in Esperanza Residence, apartment 304...

745
00:56:01,420 --> 00:56:04,180
The witness, please.

746
00:56:05,500 --> 00:56:08,150
Mr. Sarashina Rokubei.

747
00:56:08,150 --> 00:56:11,250
Please produce the witness.

748
00:56:11,930 --> 00:56:16,360
I'm so sorry, but...

749
00:56:16,360 --> 00:56:18,910
The witness has not arrived yet.

750
00:56:18,910 --> 00:56:20,910
Please wait just a little bit.

751
00:56:21,140 --> 00:56:23,620
How long should we wait?

752
00:56:23,620 --> 00:56:26,870
He won't be much longer, I think.

753
00:56:26,870 --> 00:56:30,630
Your Honor, when the defense asks

754
00:56:30,630 --> 00:56:34,110
for an unjustified delay,

755
00:56:34,110 --> 00:56:36,110
the witness called

756
00:56:36,110 --> 00:56:38,110
cannot be held as valid.

757
00:56:38,110 --> 00:56:40,010
It is totally justified.

758
00:56:40,010 --> 00:56:42,010
Pray tell.

759
00:56:48,050 --> 00:56:49,500
Please wait a minute.

760
00:56:52,440 --> 00:56:53,540
Mr. Rokubei?

761
00:56:53,540 --> 00:56:56,120
He cannot come out in the day time.

762
00:56:56,510 --> 00:56:57,570
What time does the sun set?

763
00:56:57,570 --> 00:56:59,570
18:58.

764
00:57:00,200 --> 00:57:01,570
In 20 hours...

765
00:57:03,800 --> 00:57:06,090
I get it, I'll find something.

766
00:57:06,130 --> 00:57:07,150
Please.

767
00:57:11,350 --> 00:57:12,710
Your Honor,

768
00:57:15,590 --> 00:57:16,950
before questioning,

769
00:57:16,950 --> 00:57:18,950
I request some time.

770
00:57:19,420 --> 00:57:20,950
What do you mean?

771
00:57:47,100 --> 00:57:48,050
Objection!

772
00:57:49,640 --> 00:57:51,960
Your Honor, the tap dance we just saw

773
00:57:51,960 --> 00:57:54,380
isn't related to our case.

774
00:57:54,380 --> 00:57:56,880
Is that right?

775
00:57:59,490 --> 00:58:01,160
I can't keep them
waiting for too long.

776
00:58:01,200 --> 00:58:01,970
Your Honor,

777
00:58:02,980 --> 00:58:05,670
the defense is wasting the court's time.

778
00:58:05,670 --> 00:58:06,770
He's got me.

779
00:58:06,770 --> 00:58:09,230
We must resume the questioning.

780
00:58:09,230 --> 00:58:11,230
Please wait.

781
00:58:11,230 --> 00:58:13,180
I told you he was coming soon.

782
00:58:13,180 --> 00:58:15,890
If you can't produce justification...

783
00:58:15,890 --> 00:58:18,420
We have to wait until the sun sets.

784
00:58:18,420 --> 00:58:21,540
So until the sun sets, this witness...

785
00:58:21,540 --> 00:58:24,040
can't take the stand?

786
00:58:24,040 --> 00:58:25,140
That's right!

787
00:58:25,140 --> 00:58:26,150
- Your Honor...
- Your Honor!

788
00:58:27,020 --> 00:58:29,360
It's not right to hold

789
00:58:29,360 --> 00:58:32,220
the court staff for too long.

790
00:58:32,940 --> 00:58:34,760
Just a little more time.

791
00:58:35,190 --> 00:58:37,720
Could you grant us
a little more time?

792
00:58:41,090 --> 00:58:42,310
You did offer a reason.

793
00:58:43,510 --> 00:58:45,120
Mr. Prosecutor what do you think?

794
00:58:45,890 --> 00:58:47,120
If we have to...

795
00:58:47,750 --> 00:58:49,840
So we are going to delay

796
00:58:50,320 --> 00:58:54,250
and reconvene when the sun has set.

797
00:58:54,250 --> 00:58:56,250
Thank you very much.

798
00:59:04,010 --> 00:59:05,030
Has he arrived?

799
00:59:05,030 --> 00:59:06,270
It seems so.

800
00:59:06,270 --> 00:59:08,270
Let's finish it quickly
and get back home.

801
00:59:09,080 --> 00:59:11,050
Who would have to wait for sunset?

802
00:59:11,050 --> 00:59:12,250
A ghost?

803
00:59:18,310 --> 00:59:20,790
I'm the witness that was called.

804
00:59:20,790 --> 00:59:22,070
You are in charge of this case, right?

805
00:59:22,110 --> 00:59:23,670
I have to wait here, right?

806
00:59:23,670 --> 00:59:26,520
A special sitting cushion?
Does your bottom hurt?

807
00:59:33,820 --> 00:59:35,080
All rise!

808
00:59:40,770 --> 00:59:42,950
Court is in session.

809
00:59:42,990 --> 00:59:43,900
This way.

810
00:59:44,850 --> 00:59:46,650
He's coming.

811
00:59:47,910 --> 00:59:49,170
Mr. Yabe Goro.

812
00:59:50,870 --> 00:59:53,080
You can count on me.

813
00:59:53,080 --> 00:59:54,450
I trust you.

814
00:59:55,050 --> 00:59:56,450
Hold out your hands.

815
01:00:00,700 --> 01:00:02,100
Don't move.

816
01:00:04,420 --> 01:00:06,800
Where is your witness?

817
01:00:06,800 --> 01:00:08,800
He is right here.

818
01:00:09,090 --> 01:00:11,930
Are you that witness?

819
01:00:13,170 --> 01:00:16,710
Not at all, he's sitting right here.

820
01:00:16,710 --> 01:00:19,540
Mr. Sarashina Rokubei.

821
01:00:22,290 --> 01:00:24,650
Anyone know what all this means?

822
01:00:24,650 --> 01:00:28,400
The witness is from the Houjou House.

823
01:00:28,830 --> 01:00:32,040
He is well documented
in historical records.

824
01:00:34,420 --> 01:00:37,250
I offer this as confirmation.

825
01:00:37,770 --> 01:00:39,250
Please wait.

826
01:00:39,250 --> 01:00:41,250
What are you talking about?

827
01:00:42,460 --> 01:00:45,960
The night of the murder,
the accused was in Okutama,

828
01:00:45,960 --> 01:00:47,960
in the Shikabane Inn.

829
01:00:48,980 --> 01:00:51,900
The witness will testify to this.

830
01:00:51,900 --> 01:00:53,900
But where the hell is he?

831
01:00:53,900 --> 01:00:55,250
Your Honor.

832
01:00:57,520 --> 01:00:59,860
Even if he's invisible, he's obvious.

833
01:01:01,210 --> 01:01:03,460
Sarashina Rokubei...

834
01:01:04,450 --> 01:01:05,460
...is a ghost.

835
01:01:05,460 --> 01:01:07,160
Objection.

836
01:01:09,460 --> 01:01:11,980
What the lawyer says doesn't make sense.

837
01:01:11,980 --> 01:01:13,980
You are making a mockery of the court.

838
01:01:23,180 --> 01:01:25,390
What am I doing?

839
01:01:25,390 --> 01:01:26,670
You're holding my sword.

840
01:01:26,670 --> 01:01:30,210
The night of the murder,
Mr. Rokubei was sitting on the accused,

841
01:01:30,210 --> 01:01:32,650
which explains my client's immobilization.

842
01:01:32,650 --> 01:01:34,620
He can't possibly have
been at the crime scene.

843
01:01:34,680 --> 01:01:37,390
Your Honor, how long are they
going to play at this farce?

844
01:01:37,390 --> 01:01:38,460
This way.

845
01:01:48,540 --> 01:01:54,060
Regrettably, only a part of the
population can see the witness.

846
01:01:54,060 --> 01:01:56,590
But, he IS actually sitting here.

847
01:01:56,590 --> 01:01:58,700
And now we are going to prove it.

848
01:02:08,210 --> 01:02:09,060
Your Honor!

849
01:02:09,520 --> 01:02:11,060
What is that about?

850
01:02:11,060 --> 01:02:13,410
Let's have a look.

851
01:02:14,650 --> 01:02:15,890
Who is he?

852
01:02:19,200 --> 01:02:20,170
The iron sand?

853
01:02:20,790 --> 01:02:22,170
It should be okay.

854
01:02:24,020 --> 01:02:26,110
Please, Mr. Rokubei.

855
01:02:31,320 --> 01:02:33,250
Please, doctor.

856
01:02:38,770 --> 01:02:40,030
Raise the level.

857
01:02:44,190 --> 01:02:45,370
Raise it more.

858
01:03:39,400 --> 01:03:41,040
Stop!

859
01:03:47,510 --> 01:03:50,260
This is a trick!

860
01:03:53,800 --> 01:03:55,950
Just because a person doesn't
have a Japanese passport,

861
01:03:55,950 --> 01:03:58,440
to reject his testimony is unheard of!

862
01:03:58,440 --> 01:04:00,440
It's not as if he's a foreigner.

863
01:04:00,440 --> 01:04:04,270
Your Honor, their is no
scientific proof that ghosts exist!

864
01:04:04,660 --> 01:04:07,250
this testimony is unacceptable
in front of a court.

865
01:04:07,250 --> 01:04:08,840
You really don't have a clue.

866
01:04:08,840 --> 01:04:11,200
There is no afterlife!

867
01:04:13,970 --> 01:04:16,640
Where is your witness right now?

868
01:04:17,370 --> 01:04:19,100
Standing by your side, your Honor.

869
01:04:21,130 --> 01:04:22,410
Mr. Rokubei!

870
01:04:23,820 --> 01:04:25,410
I'm a bit tired.

871
01:04:26,390 --> 01:04:29,940
Thank you for your kind service.

872
01:04:29,940 --> 01:04:31,540
He thanks you!

873
01:04:33,520 --> 01:04:35,490
He's following you.

874
01:04:41,070 --> 01:04:42,960
Please, your Honor.

875
01:04:48,150 --> 01:04:50,730
How about we just listen
to what he has to say?

876
01:04:50,840 --> 01:04:52,040
Your Honor!

877
01:04:52,040 --> 01:04:54,710
It could help solve the case.

878
01:04:54,710 --> 01:04:56,320
Let's just see what comes of it.

879
01:04:56,320 --> 01:04:58,320
Thank you very much!

880
01:04:58,910 --> 01:05:02,090
But we can't even hear his voice.

881
01:05:02,090 --> 01:05:04,090
How about you?

882
01:05:04,090 --> 01:05:06,090
I'll convey what he says.

883
01:05:06,090 --> 01:05:09,110
I'll be his spokesperson
during the trial.

884
01:05:09,170 --> 01:05:11,320
You really plan to
have a ghost speak...

885
01:05:11,360 --> 01:05:12,480
He was a human being!

886
01:05:12,480 --> 01:05:13,120
Precisely!

887
01:05:13,120 --> 01:05:15,120
This is preposterous!

888
01:05:15,600 --> 01:05:17,320
Please state your name.

889
01:05:17,630 --> 01:05:20,230
Mr. Sarashina Rokubei.

890
01:05:23,440 --> 01:05:25,570
Date of birth, please.

891
01:05:26,850 --> 01:05:31,140
3rd day of the Tiger moon,
the year 1530.

892
01:05:37,590 --> 01:05:43,320
This makes me 481 years old!

893
01:05:49,321 --> 01:05:57,321
This makes me 481 years old!

894
01:06:00,160 --> 01:06:01,900
Objection!

895
01:06:01,900 --> 01:06:05,310
This is simply an act
played by the lawyer.

896
01:06:05,310 --> 01:06:08,210
How long are we to endure this comedy?

897
01:06:08,210 --> 01:06:09,860
How rude of you!

898
01:06:09,860 --> 01:06:11,860
Obviously, there's no witness.

899
01:06:11,860 --> 01:06:13,860
I request an end to
this line of questioning.

900
01:06:14,520 --> 01:06:15,410
Miss Hosho,

901
01:06:16,010 --> 01:06:20,730
couldn't we have a direct
utterance from the witness?

902
01:06:20,730 --> 01:06:22,300
Please wait.

903
01:06:26,100 --> 01:06:29,390
I request that the witness be rejected.

904
01:06:30,180 --> 01:06:32,930
What should we do?

905
01:06:32,930 --> 01:06:34,930
Don't give up.

906
01:06:34,930 --> 01:06:36,930
There has to be another way.

907
01:06:56,890 --> 01:06:58,830
That's it...

908
01:06:59,490 --> 01:07:00,830
This is it!

909
01:07:01,600 --> 01:07:02,680
Mr. Rokubei,

910
01:07:08,660 --> 01:07:09,630
please blow through this.

911
01:07:17,550 --> 01:07:20,570
Your Honor, he can
communicate using this.

912
01:07:20,950 --> 01:07:24,010
Is he blowing through it?

913
01:07:24,650 --> 01:07:25,680
Objection!

914
01:07:25,680 --> 01:07:27,680
What is your name?

915
01:07:34,970 --> 01:07:36,790
This is obviously a trick.

916
01:07:36,790 --> 01:07:38,340
It's not a trick!

917
01:07:38,340 --> 01:07:39,390
May I see that?

918
01:07:39,390 --> 01:07:40,580
Yes, your Honor.

919
01:07:56,860 --> 01:07:58,750
There's no trick.

920
01:07:58,750 --> 01:08:00,750
Do you see, your Honor?

921
01:08:00,750 --> 01:08:04,720
It can't go 'beep-beep' on it's own.

922
01:08:04,720 --> 01:08:05,970
This can't be counted as speech.

923
01:08:05,970 --> 01:08:08,930
Your Honor, how about this.

924
01:08:08,930 --> 01:08:13,440
When we ask a question, he beeps
once for "yes," twice for "no."

925
01:08:13,440 --> 01:08:15,990
I like that.
Did you hear?

926
01:08:15,990 --> 01:08:17,990
Okay, let's do that.

927
01:08:22,060 --> 01:08:23,100
Here.

928
01:08:23,100 --> 01:08:23,900
Me?

929
01:08:26,660 --> 01:08:30,290
Lower, much lower.

930
01:08:34,420 --> 01:08:37,870
Are you Mr. Sarashina Rokubei?

931
01:08:45,500 --> 01:08:47,290
Let's try a "no" question.

932
01:08:49,990 --> 01:08:54,070
Are you an evil spirit?

933
01:09:02,500 --> 01:09:05,230
Are you a ghost?

934
01:09:10,830 --> 01:09:13,260
This is so interesting!

935
01:09:13,260 --> 01:09:17,400
Your Honor, the court is not a circus.

936
01:09:17,400 --> 01:09:18,840
I'm sorry.

937
01:09:21,320 --> 01:09:25,790
Every proof you bring must be
subjected to scientific tests.

938
01:09:25,790 --> 01:09:29,620
We must stick to pure facts
for the trial to proceed.

939
01:09:29,620 --> 01:09:32,070
There is no room here for
supernatural performances.

940
01:09:32,070 --> 01:09:33,530
This is a fact!

941
01:09:33,530 --> 01:09:36,790
The testimony of a dead person
is not admissible in court!

942
01:09:36,790 --> 01:09:40,420
You dumb-witted...
Mr. Rokubei is necessary to ...

943
01:09:40,420 --> 01:09:43,180
Miss Hosho.

944
01:09:45,900 --> 01:09:47,190
This guy's such a jerk!

945
01:09:47,190 --> 01:09:49,360
There, there.
Listen to this.

946
01:09:49,360 --> 01:09:55,420
It's quite possible that he can see me.

947
01:09:55,420 --> 01:09:57,420
Mr. Osano?

948
01:09:57,890 --> 01:10:02,440
Just before, our eyes met and he reacted.

949
01:10:02,440 --> 01:10:03,330
No way.

950
01:10:03,330 --> 01:10:04,910
Let's try it.

951
01:10:05,000 --> 01:10:05,550
Absolutely.

952
01:10:06,770 --> 01:10:08,710
Please listen to me, ladies and gentlemen.

953
01:10:09,280 --> 01:10:11,960
what is happening in this court

954
01:10:11,960 --> 01:10:13,960
goes against common sense.

955
01:10:17,500 --> 01:10:18,700
This court...

956
01:10:19,580 --> 01:10:22,550
This court is a place were the
truth must be established.

957
01:10:22,550 --> 01:10:25,090
Whether witnesses or the accused,

958
01:10:25,090 --> 01:10:28,160
everything they say
must lead to the truth.

959
01:10:28,160 --> 01:10:31,700
What kind of nonsense is that?
You think anyone's listening?

960
01:10:31,700 --> 01:10:34,850
...what you can see for yourself,
what you can hear \...

961
01:10:34,850 --> 01:10:39,650
Even things you don't see exist, too.

962
01:10:39,650 --> 01:10:43,130
Now wait a minute,
you don't need to hear...

963
01:10:43,130 --> 01:10:44,270
You can trust things that...

964
01:10:44,270 --> 01:10:46,270
Shut up! I'm the one talking!

965
01:10:56,200 --> 01:10:58,160
What got into you?

966
01:11:09,120 --> 01:11:11,220
So, you can hear his voice.

967
01:11:13,860 --> 01:11:17,190
And you can see him too, right?

968
01:11:23,020 --> 01:11:24,030
Excuse me.

969
01:11:24,030 --> 01:11:27,210
You can see me, right?

970
01:11:27,210 --> 01:11:32,030
If I make this face,
you can see it, right?

971
01:11:32,030 --> 01:11:34,030
That face...

972
01:11:36,000 --> 01:11:38,110
Your Honor, I ask for a recess.

973
01:11:39,570 --> 01:11:44,040
It's the first time

974
01:11:44,120 --> 01:11:45,870
a ghost appeared so clearly.

975
01:11:45,870 --> 01:11:50,920
This is a new era where the
Great Beyond and our world can meet.

976
01:11:50,920 --> 01:11:53,560
I will never admit the
existence of ghosts.

977
01:11:53,560 --> 01:11:56,260
They are turning the
court into a circus!

978
01:11:56,260 --> 01:11:58,260
I strongly oppose this.

979
01:11:58,260 --> 01:12:01,180
Dear viewers, do you
think this is acceptable?

980
01:12:01,180 --> 01:12:05,020
What is he blabbering about
when he can see him for himself?

981
01:12:05,020 --> 01:12:08,600
How come I can't see him?

982
01:12:08,600 --> 01:12:13,280
This is the point!
There has to be a pattern.

983
01:12:14,060 --> 01:12:16,060
Those who saw him up 'til now...

984
01:12:16,060 --> 01:12:21,070
Me, the accused,
the guy in the restaurant,

985
01:12:21,290 --> 01:12:23,290
the lady we saw in the street,

986
01:12:23,290 --> 01:12:25,290
then prosecutor Osano.

987
01:12:25,290 --> 01:12:27,290
They have to have something in common.

988
01:12:27,290 --> 01:12:30,240
Someone else can see him.

989
01:12:37,160 --> 01:12:40,190
I just drew what I saw.

990
01:12:40,660 --> 01:12:46,510
Mr. Himura, you were the only artist
present in the court who saw him.

991
01:12:46,510 --> 01:12:48,510
I don't know about that.

992
01:12:48,940 --> 01:12:50,980
What's your point?

993
01:12:50,980 --> 01:12:54,570
Why do some see him and others don't?

994
01:12:54,570 --> 01:12:56,180
Do you have an idea?

995
01:12:56,180 --> 01:12:58,630
I don't see how I could help you.

996
01:12:58,630 --> 01:13:03,020
We must have something in common.

997
01:13:04,110 --> 01:13:05,800
You and me?

998
01:13:12,620 --> 01:13:14,370
At first glance,

999
01:13:14,600 --> 01:13:17,850
I really don't see any thing in common.

1000
01:13:19,460 --> 01:13:22,160
As for me and Mr. Yabe,

1001
01:13:22,160 --> 01:13:25,060
recently our work situations
haven't been too good.

1002
01:13:25,060 --> 01:13:27,060
How about you?

1003
01:13:27,060 --> 01:13:29,060
How dare you!

1004
01:13:29,060 --> 01:13:30,320
I'm sorry.

1005
01:13:31,020 --> 01:13:33,430
The fact is... my situation is bad, too.

1006
01:13:34,660 --> 01:13:36,720
Soon I'll lose my job as court illustrator.

1007
01:13:37,800 --> 01:13:43,300
I specialize in drawing the
fantastic aspects of the world.

1008
01:13:44,080 --> 01:13:45,300
Here is my book.

1009
01:13:48,510 --> 01:13:49,640
It's great.

1010
01:13:49,640 --> 01:13:52,260
But, one has to earn a living.

1011
01:13:52,300 --> 01:13:53,480
That's true!

1012
01:13:53,480 --> 01:13:59,200
But there are many people
whose jobs are in jeopardy.

1013
01:14:01,720 --> 01:14:05,510
Have you felt closer to death lately?

1014
01:14:05,510 --> 01:14:07,860
Mr. Yabe wanted to die.

1015
01:14:07,900 --> 01:14:11,090
A month ago, a truck
almost ran me over.

1016
01:14:19,380 --> 01:14:20,940
How about it?

1017
01:14:21,830 --> 01:14:26,200
Last week, my little
parakeet Pee-chan died.

1018
01:14:26,770 --> 01:14:29,410
I was in a truck accident last month.

1019
01:14:29,410 --> 01:14:31,410
My freight was damaged.

1020
01:14:31,410 --> 01:14:33,820
The next day, my wife ran away.

1021
01:14:33,820 --> 01:14:35,140
Poor guy.

1022
01:14:35,140 --> 01:14:39,130
Besides that, your father
died half a year ago.

1023
01:14:41,130 --> 01:14:42,490
My sincere condolences.

1024
01:14:43,260 --> 01:14:44,490
How about you?

1025
01:14:44,490 --> 01:14:48,860
My pimp betrayed me. He sold me
to a strip club to pay his debts.

1026
01:14:49,790 --> 01:14:54,510
Then there was a fire in the club,
and you nearly perished.

1027
01:14:54,510 --> 01:14:56,510
I don't need your compassion!

1028
01:14:56,510 --> 01:15:00,440
All of us have been
down on our luck lately.

1029
01:15:00,440 --> 01:15:03,550
We felt closer to death.

1030
01:15:04,930 --> 01:15:08,720
I could say the same for me.
I keep losing my cases.

1031
01:15:08,720 --> 01:15:11,850
And 2 months ago,
I had a life-threatening disease.

1032
01:15:11,850 --> 01:15:14,120
Yet, I don't see Mr. Rokubei.

1033
01:15:14,120 --> 01:15:16,780
You can't see him?

1034
01:15:16,780 --> 01:15:18,390
Is that bad?

1035
01:15:18,390 --> 01:15:24,010
Surely we have something else in common.

1036
01:15:24,860 --> 01:15:26,010
Come in.

1037
01:15:26,010 --> 01:15:28,010
Excuse me.

1038
01:15:29,880 --> 01:15:31,880
Oh, the tea's here.

1039
01:15:31,880 --> 01:15:33,360
Let's pause for a bit.

1040
01:15:33,360 --> 01:15:36,060
Okay, let's enjoy a tea break.

1041
01:15:36,060 --> 01:15:39,010
Who wants a cinnamon tea?

1042
01:16:02,480 --> 01:16:05,030
It would be so much
easier to admit it.

1043
01:16:05,380 --> 01:16:07,090
I don't get it.

1044
01:16:07,440 --> 01:16:08,390
Mr. Rokubei.

1045
01:16:08,390 --> 01:16:09,590
Okay.

1046
01:16:16,880 --> 01:16:18,610
You like Indian food?

1047
01:16:18,610 --> 01:16:19,700
What's it to you?

1048
01:16:19,700 --> 01:16:22,090
What do you like about Indian food?

1049
01:16:22,090 --> 01:16:23,490
The spices?

1050
01:16:25,390 --> 01:16:28,480
Don't bother me. I especially
hate being disturbed when I eat.

1051
01:16:28,480 --> 01:16:33,470
As my research proves, there are
3 conditions for seeing ghosts.

1052
01:16:34,440 --> 01:16:35,320
First:

1053
01:16:38,560 --> 01:16:40,640
You've been out of luck lately.

1054
01:16:42,570 --> 01:16:44,020
Second:

1055
01:16:46,240 --> 01:16:49,500
You've come close to death lately.

1056
01:16:51,660 --> 01:16:53,270
Then, Third:

1057
01:16:57,950 --> 01:17:00,170
You love cinnamon.

1058
01:17:01,370 --> 01:17:04,540
To me, cinnamon tea is a daily routine.

1059
01:17:04,540 --> 01:17:07,610
Mr. Yabe had cinnamon
bread made at his factory.

1060
01:17:08,160 --> 01:17:09,850
It would appear that cinnamon...

1061
01:17:09,850 --> 01:17:13,980
has the power to attune
people to the other world.

1062
01:17:13,980 --> 01:17:15,270
Really, I'm not interested.

1063
01:17:15,270 --> 01:17:17,270
But it gets more interesting.

1064
01:17:20,800 --> 01:17:21,720
Mr. Osano.

1065
01:17:21,950 --> 01:17:25,220
It seems your marriage is in trouble.

1066
01:17:26,110 --> 01:17:27,220
My sympathies.

1067
01:17:27,920 --> 01:17:29,490
What are you getting at?

1068
01:17:29,490 --> 01:17:32,350
She told you to be a man and leave.

1069
01:17:33,010 --> 01:17:35,920
Lately, you're out of luck.

1070
01:17:37,590 --> 01:17:38,620
None of your business.

1071
01:17:38,620 --> 01:17:42,780
Then 2 months ago, you lost your
beloved Labrador, Labu-chan.

1072
01:17:42,780 --> 01:17:44,780
Run over in traffic.

1073
01:17:45,750 --> 01:17:48,380
I'm sorry for your loss.

1074
01:17:52,050 --> 01:17:53,970
Let's stop this conversation.

1075
01:17:53,970 --> 01:17:58,320
You felt death drawing near.

1076
01:18:01,920 --> 01:18:04,780
Then, the spicy Indian food.

1077
01:18:04,780 --> 01:18:09,320
The main spice ingredient of
Masala sauce is cinnamon.

1078
01:18:15,540 --> 01:18:17,870
You can see Mr. Rokubei, can't you?

1079
01:18:17,870 --> 01:18:21,740
I must repeat,
the Other World doesn't exist.

1080
01:18:21,740 --> 01:18:23,780
I will never, ever admit it!

1081
01:18:23,780 --> 01:18:25,780
Mr. Rokubei, if you please.

1082
01:18:33,670 --> 01:18:35,960
Look, Labu-chan, your master.

1083
01:18:35,960 --> 01:18:38,720
There, there, go.

1084
01:18:41,910 --> 01:18:44,120
Labu... Labu!

1085
01:18:45,270 --> 01:18:46,120
Labu!

1086
01:18:46,120 --> 01:18:51,100
Mr. Rokubei made a return trip
to the Beyond to bring him here.

1087
01:18:51,100 --> 01:18:52,440
Mr. Rokubei did?

1088
01:18:52,440 --> 01:18:53,780
Thank you for your trouble.

1089
01:18:53,780 --> 01:18:57,450
I found him unexpectedly.
He was playing with Hachiko.

1090
01:18:58,420 --> 01:19:01,650
You idiot, what where you doing?

1091
01:19:01,650 --> 01:19:04,890
Didn't I tell you a hundred times?
Don't run out into the street!

1092
01:19:04,890 --> 01:19:07,300
It's dangerous there.

1093
01:19:08,450 --> 01:19:10,510
You do love him.

1094
01:19:10,510 --> 01:19:14,240
He is my only treasure.

1095
01:19:27,700 --> 01:19:31,510
Okay, okay... Enough now, enough!

1096
01:19:31,510 --> 01:19:34,800
No, you're too heavy.

1097
01:19:38,530 --> 01:19:39,650
Mr. Osano.

1098
01:19:41,090 --> 01:19:42,260
Please, Mr. Osano.

1099
01:19:45,420 --> 01:19:45,970
Enough.

1100
01:19:47,350 --> 01:19:48,670
It's time to go.

1101
01:19:51,680 --> 01:19:53,140
I'm sorry.

1102
01:19:55,510 --> 01:19:58,090
Labu... Labu...

1103
01:20:03,900 --> 01:20:07,830
Sorry I had to do that.

1104
01:20:11,480 --> 01:20:12,550
That was cruel.

1105
01:20:16,570 --> 01:20:18,670
I hadn't see him since his death.

1106
01:20:20,240 --> 01:20:21,560
But finally, I could say goodbye.

1107
01:20:24,340 --> 01:20:26,810
Does Mr. Rokubei stand as a witness?

1108
01:20:28,070 --> 01:20:29,360
Will you admit him?

1109
01:20:40,220 --> 01:20:44,450
If he testifies, you'll have
to let me cross-examine him.

1110
01:20:44,450 --> 01:20:45,440
Of course.

1111
01:20:45,440 --> 01:20:47,440
He won't receive special
treatment as a ghost.

1112
01:20:47,720 --> 01:20:49,350
Please tell him.

1113
01:20:49,350 --> 01:20:51,350
Thanks a lot!

1114
01:20:52,790 --> 01:20:55,140
"A ghost witness on the stand"

1115
01:21:04,270 --> 01:21:06,390
How are we going to win this case?

1116
01:21:08,350 --> 01:21:10,840
What are we gonna do with that witness?

1117
01:21:10,840 --> 01:21:12,840
Don't fret.

1118
01:21:12,840 --> 01:21:13,870
I'll find a way.

1119
01:21:21,660 --> 01:21:23,350
Please, come in.

1120
01:21:29,400 --> 01:21:30,930
Sorry for interrupting.

1121
01:21:33,480 --> 01:21:36,310
I'm Abe no Seimei, the great exorcist.

1122
01:21:36,310 --> 01:21:41,050
The unsurpassed heir of
35 generations of shamans.

1123
01:21:42,470 --> 01:21:44,760
You can call me Abe no 'Chika-chika.'

1124
01:21:46,750 --> 01:21:48,480
What is your plan?

1125
01:21:50,030 --> 01:21:52,540
Mr. Rokubei, their witness.

1126
01:21:53,660 --> 01:21:55,880
We will exorcise him from this world.

1127
01:21:57,510 --> 01:22:01,630
You can count on Chika-chika.

1128
01:22:04,640 --> 01:22:07,480
The eyes of the whole nation
are on the "Ghost Trial,"

1129
01:22:07,480 --> 01:22:12,470
where the defense has chosen to
bring a Ghost Warrior as a witness.

1130
01:22:13,330 --> 01:22:17,370
As you can see, hundreds
of people are lining up.

1131
01:22:29,940 --> 01:22:31,400
What's with the hairdo?

1132
01:22:33,900 --> 01:22:36,530
I was aiming for a more modern look.

1133
01:22:36,530 --> 01:22:38,720
It's absolutely weird.

1134
01:22:44,400 --> 01:22:45,760
There's an unfamiliar person over there.

1135
01:22:45,760 --> 01:22:47,760
Although the entrance is guarded.

1136
01:22:47,760 --> 01:22:50,360
I was concerned about his hairdo, too.

1137
01:22:52,320 --> 01:22:53,490
You can see him?

1138
01:22:56,730 --> 01:23:00,080
I'm Danda Jouji from the
Office of Public Safety.

1139
01:23:00,080 --> 01:23:02,080
Obviously, I come from the Other World.

1140
01:23:06,330 --> 01:23:08,840
Sarashina Rokubei.

1141
01:23:08,840 --> 01:23:12,010
I have an order for your return.

1142
01:23:12,010 --> 01:23:13,580
Please come with me.

1143
01:23:13,580 --> 01:23:14,690
Wait a minute!

1144
01:23:14,690 --> 01:23:18,730
Miss, maybe it's time for you
too to lower your expectations.

1145
01:23:19,530 --> 01:23:20,490
I'm sorry.

1146
01:23:20,490 --> 01:23:21,280
We're going.

1147
01:23:21,630 --> 01:23:24,200
Mr. Rokubei's just about to testify.

1148
01:23:24,200 --> 01:23:26,200
You'll find another witness.

1149
01:23:26,200 --> 01:23:29,260
It's a bad time to return.

1150
01:23:29,260 --> 01:23:30,540
They are very upset upstairs.

1151
01:23:31,230 --> 01:23:34,050
An innocent man is
about to be condemned.

1152
01:23:34,050 --> 01:23:38,540
- I'm imploring you to wait.
- Let's go.

1153
01:23:38,850 --> 01:23:43,500
This witness is requested to
establish the truth in this case.

1154
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
Please wait outside

1155
01:23:46,010 --> 01:23:48,520
We don't abide by the
laws of your world.

1156
01:23:48,520 --> 01:23:50,520
You're in this world's tribunal now.

1157
01:23:50,520 --> 01:23:53,060
Mr. Osano, this person
cannot be disobeyed.

1158
01:23:53,060 --> 01:23:53,860
You shut...

1159
01:23:54,200 --> 01:23:54,800
...up.

1160
01:23:57,000 --> 01:23:59,940
Antagonizing my person means

1161
01:23:59,940 --> 01:24:02,790
exposing yourself to harsh
reprisal after your passing.

1162
01:24:03,560 --> 01:24:06,480
Do I look like a person liable
to yield to your threats?

1163
01:24:07,380 --> 01:24:08,730
Until the truth is established,

1164
01:24:08,730 --> 01:24:10,250
we cannot deliver that gentleman.

1165
01:24:10,250 --> 01:24:12,250
Please leave.

1166
01:24:15,600 --> 01:24:17,020
You are an interesting character.

1167
01:24:17,580 --> 01:24:19,020
If you compel him to depart,

1168
01:24:20,510 --> 01:24:21,990
I'll officially oppose it.

1169
01:24:21,990 --> 01:24:23,990
It doesn't matter who hears me.

1170
01:24:23,990 --> 01:24:25,990
But if things turn bad,

1171
01:24:27,160 --> 01:24:28,510
it will all land on your shoulders.

1172
01:24:32,210 --> 01:24:33,650
With this cross-examination,

1173
01:24:34,200 --> 01:24:37,030
I intend to crush their
case intoto rubble.

1174
01:24:37,810 --> 01:24:39,840
It's not like you're in a hurry.

1175
01:24:40,980 --> 01:24:41,840
Fine, then.

1176
01:24:42,840 --> 01:24:45,150
Let's see you prove your mettle.

1177
01:24:45,950 --> 01:24:47,980
Thank you for your cooperation.

1178
01:24:53,060 --> 01:24:53,680
If you'll excuse me.

1179
01:24:55,510 --> 01:24:59,000
Although you're the opposing team,
I have to applaud.

1180
01:25:00,410 --> 01:25:03,650
Why did you help us?

1181
01:25:06,240 --> 01:25:09,150
Let's be clear, we are not enemies.

1182
01:25:10,100 --> 01:25:13,610
We are both trying to establish the truth.

1183
01:25:14,470 --> 01:25:19,230
Our only enemy is the veiling of the truth.

1184
01:25:20,960 --> 01:25:22,660
See you in court.

1185
01:25:27,370 --> 01:25:31,120
Miss Hosho, you may question the witness.

1186
01:25:42,180 --> 01:25:45,090
On the night of the murder, February 24...

1187
01:25:45,090 --> 01:25:46,830
Stop right there!

1188
01:25:47,300 --> 01:25:49,230
Please be quiet in the audience!

1189
01:25:51,910 --> 01:25:54,520
I'm an eminent exorcist.

1190
01:25:54,520 --> 01:25:56,520
Abe no Seimei.

1191
01:25:56,640 --> 01:26:02,660
Unsurpassed heir of 35
generations of shamans.

1192
01:26:02,660 --> 01:26:05,620
Abe no Chika-chika!

1193
01:26:05,620 --> 01:26:07,440
Enough with your circus!

1194
01:26:07,440 --> 01:26:08,280
Take him outside!

1195
01:26:10,510 --> 01:26:11,850
Don't touch me!

1196
01:26:14,020 --> 01:26:17,100
Evil Spirit, I will expel you!

1197
01:26:22,230 --> 01:26:24,970
These guys really test my patience.

1198
01:26:32,860 --> 01:26:34,510
Take this.

1199
01:26:56,900 --> 01:26:58,830
Ah, I'm sorry.

1200
01:26:59,790 --> 01:27:01,230
I'm sorry!

1201
01:27:16,500 --> 01:27:18,450
Excuse me.

1202
01:27:18,480 --> 01:27:19,800
Are you going?

1203
01:27:19,800 --> 01:27:22,510
Chika-chika, are you going?

1204
01:27:23,960 --> 01:27:25,780
Please resume.

1205
01:27:32,100 --> 01:27:34,680
Such powers, he's amazing.

1206
01:27:37,120 --> 01:27:39,730
On the night of the murder,

1207
01:27:39,730 --> 01:27:45,260
you were in Shikabane Inn in
the Ringing Ear room, correct?

1208
01:27:45,260 --> 01:27:51,200
Blow in the harmonica once
for "yes" and twice for "no."

1209
01:27:57,350 --> 01:28:03,180
In the said room,

1210
01:28:03,180 --> 01:28:06,370
you sat on a person 'til morning?

1211
01:28:12,330 --> 01:28:16,480
Is the person you sat
on in this courtroom?

1212
01:28:21,460 --> 01:28:23,430
Please point to him.

1213
01:28:26,210 --> 01:28:29,080
So it is Yabe Goro, the accused?

1214
01:28:34,740 --> 01:28:37,400
Defense rests.

1215
01:28:41,790 --> 01:28:43,660
I'll now question the witness.

1216
01:28:44,790 --> 01:28:48,430
On the night of the 24th,

1217
01:28:49,310 --> 01:28:55,360
you were sitting on the accused
in the Ringing Ear room, correct?

1218
01:28:59,900 --> 01:29:01,890
Why did you do that?

1219
01:29:04,050 --> 01:29:06,690
You've done it before to others.

1220
01:29:07,050 --> 01:29:08,690
Why do you do this?

1221
01:29:08,690 --> 01:29:09,860
Objection!

1222
01:29:12,150 --> 01:29:15,240
The witness is supposed to
answer "yes" or "no" only.

1223
01:29:15,240 --> 01:29:20,000
In order for the trial to proceed,
I need complete answers.

1224
01:29:23,110 --> 01:29:25,270
It's gonna take time.

1225
01:29:26,260 --> 01:29:31,550
Miss Hosho, would you mind
conveying the words of your client?

1226
01:29:31,870 --> 01:29:33,150
As you wish.

1227
01:29:33,150 --> 01:29:35,150
Let's resume.

1228
01:29:37,060 --> 01:29:38,320
Mr. Rokubei,

1229
01:29:39,050 --> 01:29:42,480
why do you sit on people?

1230
01:29:46,100 --> 01:29:48,260
Mr. Rokubei is confused.

1231
01:29:48,260 --> 01:29:52,360
Please urge your client to answer.

1232
01:29:52,360 --> 01:29:56,430
Why do you haunt places?

1233
01:29:57,990 --> 01:30:02,170
I never gave it a thought.

1234
01:30:03,000 --> 01:30:06,000
Without rhyme or reason,
you scare people?

1235
01:30:08,000 --> 01:30:12,450
- Well, obviously, being a ghost...
- That is no justification!

1236
01:30:13,980 --> 01:30:16,870
Being a ghost, I can't help it.

1237
01:30:16,870 --> 01:30:18,050
What did he say?

1238
01:30:18,050 --> 01:30:21,350
Being a ghost, he can't help it.

1239
01:30:21,880 --> 01:30:26,110
So he offers no reason why he
sat all night on the accused.

1240
01:30:26,110 --> 01:30:28,890
A human being sitting all night
on a person with no reason...

1241
01:30:28,890 --> 01:30:30,050
I'm a ghost...

1242
01:30:30,050 --> 01:30:32,050
Yet you were a human being!

1243
01:30:37,570 --> 01:30:40,080
How much can we trust such a witness?

1244
01:30:40,870 --> 01:30:44,450
He is really, really annoying.

1245
01:30:44,450 --> 01:30:49,780
Furthermore, to better establish
the credibility of the witness...

1246
01:30:49,780 --> 01:30:51,780
You're good at that.

1247
01:30:55,440 --> 01:30:59,190
Mr. Rokubei died in 1590.

1248
01:30:59,790 --> 01:31:02,020
In 1590.

1249
01:31:02,020 --> 01:31:06,300
It is recorded in Odawara history.

1250
01:31:09,500 --> 01:31:11,260
I ask you this question...

1251
01:31:13,550 --> 01:31:18,580
What was the cause of your death?

1252
01:31:21,070 --> 01:31:24,260
Objection, this has nothing
to do with our case!

1253
01:31:24,260 --> 01:31:27,970
It's important to establish his existence.

1254
01:31:30,390 --> 01:31:32,620
Let's proceed a little more.

1255
01:31:39,860 --> 01:31:42,260
How did you pass from this world?

1256
01:31:49,610 --> 01:31:51,610
I was beheaded.

1257
01:31:53,490 --> 01:31:56,110
Please say it louder.

1258
01:31:59,770 --> 01:32:01,660
I was beheaded!

1259
01:32:01,660 --> 01:32:03,520
Miss Hosho?

1260
01:32:03,520 --> 01:32:06,000
He was beheaded.

1261
01:32:06,000 --> 01:32:09,350
Which means you were sentenced to death.

1262
01:32:10,290 --> 01:32:12,500
Why did you receive this sentence?

1263
01:32:12,990 --> 01:32:14,550
He doesn't need to answer...

1264
01:32:14,550 --> 01:32:16,550
I will answer in his stead.

1265
01:32:17,920 --> 01:32:20,210
You leaked intelligence to the enemy.

1266
01:32:20,900 --> 01:32:23,510
You lead your people
to their destruction.

1267
01:32:23,510 --> 01:32:24,390
It was treason.

1268
01:32:24,390 --> 01:32:25,160
That's not true!

1269
01:32:25,160 --> 01:32:28,570
This is written in history books.

1270
01:32:29,550 --> 01:32:32,410
Sarashina Rokubei betrayed his house.

1271
01:32:32,410 --> 01:32:34,810
What is written in history
books is not necessarily true!

1272
01:32:34,810 --> 01:32:36,600
It is recorded in
Odawara history books.

1273
01:32:36,600 --> 01:32:38,470
I'm the one who was betrayed!

1274
01:32:38,470 --> 01:32:42,990
Your Honor, Mr. Rokubei is a
human who was betrayed by his own.

1275
01:32:42,990 --> 01:32:49,550
But records tell us that's a lie.
How can he be trusted?

1276
01:32:54,830 --> 01:32:56,730
This is all I have to say.

1277
01:32:57,530 --> 01:33:00,110
Whether the witness
is a ghost or a human,

1278
01:33:00,110 --> 01:33:03,510
whether he is alive or dead,
we really don't care.

1279
01:33:04,420 --> 01:33:06,410
What is most essential to this court

1280
01:33:06,410 --> 01:33:09,980
is the credibility of the witness.

1281
01:33:10,720 --> 01:33:12,230
And in the context of this case,

1282
01:33:12,650 --> 01:33:14,720
he is found to have none.

1283
01:33:19,460 --> 01:33:21,820
Prosecution rests.

1284
01:33:26,610 --> 01:33:28,090
This is so regrettable.

1285
01:33:28,090 --> 01:33:30,090
Forget about it.

1286
01:33:30,610 --> 01:33:36,490
In these 421 years, I wished
someone would understand.

1287
01:33:38,270 --> 01:33:41,220
Suspected of treason...

1288
01:33:41,220 --> 01:33:43,950
I was betrayed, it's so regrettable.

1289
01:33:43,950 --> 01:33:46,390
That's what you should have told them.

1290
01:33:46,390 --> 01:33:49,480
You saw how suddenly
he asked his questions.

1291
01:33:50,640 --> 01:33:54,080
How do we proceed from here?

1292
01:33:54,080 --> 01:33:57,000
We have to present another
witness to the court.

1293
01:33:57,000 --> 01:34:00,410
We need an authoritative
historian to back him up.

1294
01:34:00,410 --> 01:34:02,410
Anyone in mind?

1295
01:34:03,240 --> 01:34:04,550
Yes, we have.

1296
01:34:04,550 --> 01:34:09,150
Odawara history certainly alleges
Mr. Rokubei colluded with the enemy.

1297
01:34:09,830 --> 01:34:12,410
Yet, according to my studies,

1298
01:34:12,410 --> 01:34:15,730
Mr. Rokubei did not pass
intelligence to the Toyotomi.

1299
01:34:15,730 --> 01:34:19,420
You mean there's no proof of treason?

1300
01:34:19,420 --> 01:34:20,350
Certainly not!

1301
01:34:20,350 --> 01:34:21,860
Precisely.

1302
01:34:21,860 --> 01:34:23,960
He was unjustly condemned.

1303
01:34:23,960 --> 01:34:24,780
Exactly!

1304
01:34:24,780 --> 01:34:26,780
Objection, this is all conjecture.

1305
01:34:27,530 --> 01:34:29,180
Mr. Rokubei was an outstanding warrior.

1306
01:34:29,600 --> 01:34:33,520
Since his childhood in Kotama Castle,
he was dearly loved.

1307
01:34:34,200 --> 01:34:39,080
He received his battle surcoat
directly from the lord of the castle.

1308
01:34:39,080 --> 01:34:41,080
This is the surcoat.

1309
01:34:41,080 --> 01:34:43,790
Your Honor, this is the surcoat.

1310
01:34:43,790 --> 01:34:47,390
I offer this surcoat as a proof
of my excellent references.

1311
01:34:51,740 --> 01:34:53,950
Prosecution?

1312
01:34:56,930 --> 01:35:02,800
As a head of the Houjou family,
Mr. Rokubei was well-respected.

1313
01:35:02,800 --> 01:35:04,800
That is a fact.

1314
01:35:06,210 --> 01:35:11,830
He befriended Oda Nobunaga,
another traitor.

1315
01:35:11,830 --> 01:35:13,330
Do not compare me to him!

1316
01:35:13,330 --> 01:35:16,080
As you know, in recorded history,

1317
01:35:16,080 --> 01:35:21,330
Mr. Rokubei is described
as colluding with traitors.

1318
01:35:21,330 --> 01:35:24,110
Do you wish to ignore this fact?

1319
01:35:24,110 --> 01:35:25,900
That is absolutely incorrect.

1320
01:35:25,900 --> 01:35:27,260
It's recorded in trusted documents.

1321
01:35:27,260 --> 01:35:30,070
You believe all documents are trustworthy?

1322
01:35:31,520 --> 01:35:35,120
You intend a revision
of historical documents?

1323
01:35:35,550 --> 01:35:36,970
These are falsified...

1324
01:35:36,970 --> 01:35:38,970
If they are, you must prove it!

1325
01:35:39,290 --> 01:35:40,970
You don't know the
proceedings of a trial!

1326
01:35:43,490 --> 01:35:44,630
I'll kill him...

1327
01:35:45,560 --> 01:35:46,300
Prosecution rests.

1328
01:35:46,300 --> 01:35:48,910
You don't know the first
thing about history!

1329
01:35:48,910 --> 01:35:50,670
History contains alterations!

1330
01:35:50,670 --> 01:35:52,670
Witness, please be seated.

1331
01:35:54,050 --> 01:35:56,030
- Osano...
- Don't come any closer.

1332
01:35:56,030 --> 01:35:59,100
Mr. Rokubei, Mr. Rokubei!

1333
01:35:59,100 --> 01:36:00,030
Stop!

1334
01:36:00,030 --> 01:36:01,370
Don't do it!

1335
01:36:01,370 --> 01:36:02,190
Don't...

1336
01:36:08,010 --> 01:36:10,820
Ah, I'm unharmed.

1337
01:36:13,000 --> 01:36:14,880
Don't do...

1338
01:36:14,880 --> 01:36:16,880
Ah, I'm fine.

1339
01:36:24,640 --> 01:36:26,620
We haven't lost it all yet.

1340
01:36:27,590 --> 01:36:30,620
You never know the outcome
of a battle until it's over.

1341
01:36:33,860 --> 01:36:36,100
But this Osano...

1342
01:36:37,490 --> 01:36:42,060
The jurors seem to be
listening to what he's saying.

1343
01:36:44,330 --> 01:36:45,920
Don't mind them.

1344
01:36:46,600 --> 01:36:49,610
Here's some comfort food.

1345
01:36:49,610 --> 01:36:53,920
Mr. Rokubei too,
even just for the fragrance.

1346
01:36:53,920 --> 01:36:55,680
I'm grateful.

1347
01:36:55,680 --> 01:36:58,880
Don't talk about what
you can't understand.

1348
01:36:58,880 --> 01:37:03,280
The court and the actor's
scene are similar.

1349
01:37:04,960 --> 01:37:09,010
The lawyer is an actor,
and the judge is the audience.

1350
01:37:09,440 --> 01:37:12,390
If you don't move the audience's heart...

1351
01:37:12,420 --> 01:37:14,850
That's enough!

1352
01:37:17,920 --> 01:37:20,340
What do you know about that, Makiyo?

1353
01:37:22,660 --> 01:37:28,560
Have you played an role that
moved the audience's heart?

1354
01:37:29,050 --> 01:37:33,840
Wait, wait, just wait a minute.

1355
01:37:33,840 --> 01:37:36,740
Makiyo is only trying to help.

1356
01:37:39,010 --> 01:37:40,340
Did I hurt you?

1357
01:37:44,370 --> 01:37:47,090
Look, he's crying now.
Hey!

1358
01:37:47,090 --> 01:37:49,090
Makiyo!

1359
01:37:50,840 --> 01:37:53,170
Mr. Rokubei.

1360
01:37:54,070 --> 01:37:55,860
I must apologize.

1361
01:37:55,860 --> 01:37:57,310
What for?

1362
01:37:57,310 --> 01:38:00,290
All your efforts to testify...

1363
01:38:00,290 --> 01:38:03,100
It must be so hard on you.

1364
01:38:03,640 --> 01:38:08,800
Not at all.
Rather, it's me who has proved useless.

1365
01:38:08,800 --> 01:38:12,260
No, you did a great job.

1366
01:38:17,740 --> 01:38:19,550
What is it?

1367
01:38:19,550 --> 01:38:24,580
It would be better if
we lived apart for a while.

1368
01:38:26,450 --> 01:38:28,040
Hey, wait...

1369
01:38:28,040 --> 01:38:32,350
Right now you're very
busy with this case.

1370
01:38:35,220 --> 01:38:36,350
You're angry.

1371
01:38:36,350 --> 01:38:36,380
- I'm not.
- You're angry.

1372
01:38:36,380 --> 01:38:37,860
I'm not.

1373
01:38:38,910 --> 01:38:44,550
But... if we keep on like this,
we're gonna hate each other.

1374
01:38:51,820 --> 01:38:53,260
I'm sorry.

1375
01:38:55,310 --> 01:38:58,030
I wanted to hear
that a long time ago.

1376
01:39:07,340 --> 01:39:08,810
He's the worst!

1377
01:39:14,030 --> 01:39:18,890
Can you tell me why people
stopped believing in the Other World?

1378
01:39:20,700 --> 01:39:25,360
My father died when I was 10.

1379
01:39:26,430 --> 01:39:27,370
Cancer.

1380
01:39:28,790 --> 01:39:33,590
It must have been painful for you.

1381
01:39:36,110 --> 01:39:38,830
My father loved me.

1382
01:39:38,830 --> 01:39:44,140
However busy he was, he would
always take time to listen to me.

1383
01:39:45,110 --> 01:39:49,390
He would often take me on
walks when I was little.

1384
01:39:49,390 --> 01:39:52,200
I can still remember.

1385
01:40:13,910 --> 01:40:18,080
When he was in a good mood, 
he would always sing "10,000 Feet Up the Alps."
("Yankee Doodle Dandy")


1386
01:40:18,081 --> 01:40:19,081
Why did he like it?

1387
01:40:19,082 --> 01:40:20,082
Even as an adult, 
when I feel down, I talk to him.

1388
01:40:20,083 --> 01:40:21,083
Please, father, help me from heaven.

1389
01:40:22,390 --> 01:40:27,360
He's never answered once.

1390
01:40:27,360 --> 01:40:29,360
However sad I was,

1391
01:40:31,410 --> 01:40:33,710
I couldn't here my father's voice.

1392
01:40:37,510 --> 01:40:40,350
It's only natural to
not believe in heaven.

1393
01:40:44,380 --> 01:40:49,720
I'm sure your father
always thought of you.

1394
01:40:50,590 --> 01:40:52,950
Then why doesn't he answer?

1395
01:40:54,030 --> 01:40:57,210
If he could, he would.

1396
01:40:57,550 --> 01:41:02,430
But we don't have such power.

1397
01:41:02,430 --> 01:41:04,670
We are just like farts.

1398
01:41:04,670 --> 01:41:06,670
We can only stink.

1399
01:41:06,670 --> 01:41:08,670
But even a fart is better.

1400
01:41:11,760 --> 01:41:14,200
I had so much sadness.

1401
01:41:15,560 --> 01:41:19,060
Your father's always known it.

1402
01:41:22,520 --> 01:41:25,920
I know that for a fact.

1403
01:41:27,910 --> 01:41:29,670
But...

1404
01:41:33,440 --> 01:41:35,200
Please be at peace.

1405
01:41:35,650 --> 01:41:40,340
I know your father can see you.

1406
01:41:41,900 --> 01:41:43,570
Even now?

1407
01:41:43,600 --> 01:41:45,020
Yes, even now.

1408
01:41:56,820 --> 01:42:00,260
No time to get depressed.

1409
01:42:00,540 --> 01:42:02,720
The trial is not lost yet.

1410
01:42:02,720 --> 01:42:03,830
Surely not.

1411
01:42:03,830 --> 01:42:05,050
The fight is only starting.

1412
01:42:05,050 --> 01:42:10,390
I have to try as if
there is no tomorrow.

1413
01:42:11,320 --> 01:42:12,390
Miss Houshou.

1414
01:42:14,050 --> 01:42:17,140
When you put your mind to it,
you never give up.

1415
01:42:18,190 --> 01:42:21,390
That's an admirable quality.

1416
01:42:22,360 --> 01:42:26,250
What is this?

1417
01:42:26,790 --> 01:42:30,560
But if something is lacking in you,

1418
01:42:30,560 --> 01:42:34,820
it would be self-confidence.

1419
01:42:38,650 --> 01:42:44,180
If you can't trust yourself,
who shall you trust?

1420
01:42:50,170 --> 01:42:51,760
Such kind words.

1421
01:42:57,830 --> 01:42:59,050
Miss Emi,

1422
01:43:00,580 --> 01:43:02,080
from this moment,

1423
01:43:02,570 --> 01:43:06,090
I ordain you Princess Emi.

1424
01:43:12,700 --> 01:43:14,230
No way!

1425
01:43:14,740 --> 01:43:15,780
Why not?

1426
01:43:16,230 --> 01:43:18,230
I'm not a princess.

1427
01:43:22,680 --> 01:43:25,810
I'm rehearsing for a play.
Is there something wrong?

1428
01:43:26,690 --> 01:43:27,810
Nothing...

1429
01:43:34,720 --> 01:43:38,150
As for me, I will never surrender!

1430
01:43:38,150 --> 01:43:41,670
I'll crush you just like this!

1431
01:43:55,070 --> 01:43:57,060
What do you mean?

1432
01:43:57,660 --> 01:44:00,620
Well, it's my trial.

1433
01:44:01,350 --> 01:44:02,170
Sure it is.

1434
01:44:02,170 --> 01:44:06,260
Lately, I feel neglected.

1435
01:44:06,260 --> 01:44:10,420
Mr. Yabe, no one is neglecting you.

1436
01:44:10,420 --> 01:44:13,290
It's your trial.

1437
01:44:15,370 --> 01:44:18,570
But it's all revolving
around that Ghost Warrior.

1438
01:44:20,070 --> 01:44:22,120
Not at all.

1439
01:44:22,790 --> 01:44:26,410
If Mr. Rokubei's reputation is cleared,
you will...

1440
01:44:26,410 --> 01:44:28,110
I understand that.

1441
01:44:28,110 --> 01:44:30,910
But if the Other World really exists,

1442
01:44:31,280 --> 01:44:33,890
Why not just call my late wife?

1443
01:44:33,890 --> 01:44:37,970
Her testimony would prove
undeniably that I didn't kill her.

1444
01:44:40,750 --> 01:44:41,910
His wife?

1445
01:44:41,910 --> 01:44:44,360
You managed to bring Mr. Osano's dog.

1446
01:44:44,360 --> 01:44:46,360
How about Mr. Yabe's wife?

1447
01:44:46,970 --> 01:44:49,180
The victim herself could testify.

1448
01:44:49,180 --> 01:44:51,170
What better witness can we ask for?

1449
01:44:52,610 --> 01:44:54,950
How could I miss that?

1450
01:44:54,950 --> 01:44:56,080
Please.

1451
01:44:56,080 --> 01:44:58,080
Leave it to me.

1452
01:45:03,030 --> 01:45:04,360
I just came back.

1453
01:45:05,940 --> 01:45:08,190
I made a return trip.

1454
01:45:08,190 --> 01:45:11,090
You know, this world and the other

1455
01:45:11,090 --> 01:45:14,300
don't have the same timing.

1456
01:45:15,120 --> 01:45:17,350
So, how did it go?

1457
01:45:18,590 --> 01:45:24,270
You have to understand,
I did everything I could.

1458
01:45:24,270 --> 01:45:26,610
Since the dawn of civilization,

1459
01:45:26,610 --> 01:45:29,590
gazillions of people have died.

1460
01:45:29,590 --> 01:45:32,590
Even neanderthals crowd the place.

1461
01:45:32,590 --> 01:45:37,030
To find just that one person...

1462
01:45:37,030 --> 01:45:39,920
It's impossible!

1463
01:45:46,550 --> 01:45:48,280
What about Osano's dog?

1464
01:45:48,840 --> 01:45:51,150
Billions of dogs have died, too.

1465
01:45:51,410 --> 01:45:54,130
In the case of Labu-chan,

1466
01:45:54,330 --> 01:45:57,330
he had such a strong
drive to find his master,

1467
01:45:57,330 --> 01:45:59,330
he came out himself.

1468
01:46:01,870 --> 01:46:05,880
For now, please keep searching.
We have nothing else.

1469
01:46:06,310 --> 01:46:08,000
Okay, I'll try.

1470
01:46:08,000 --> 01:46:11,130
This is from the director Frank Capra, right?

1471
01:46:12,830 --> 01:46:16,840
"Mr. Smith Goes to Washington,"
a 1939 silent movie

1472
01:46:16,840 --> 01:46:20,310
starring James Stewart and Jean Arthur.

1473
01:46:21,700 --> 01:46:23,760
I didn't think you'd like Capra.

1474
01:46:25,240 --> 01:46:26,680
It's not mine.

1475
01:46:26,680 --> 01:46:30,150
It was my late father's favorite.

1476
01:46:30,150 --> 01:46:33,090
It's the story of a young
man striving for justice.

1477
01:46:34,480 --> 01:46:36,390
Your father was a great
person too, right?

1478
01:46:37,070 --> 01:46:38,390
Of course.

1479
01:46:42,820 --> 01:46:48,540
As for me, my favorite Capra film
is "It's a Wonderful Life."

1480
01:46:48,540 --> 01:46:50,540
It's a good movie, too.

1481
01:47:01,680 --> 01:47:03,660
Why are you singing this song?

1482
01:47:04,430 --> 01:47:06,270
It's in "Mr. Smith goes to Washington."

1483
01:47:06,270 --> 01:47:08,270
Didn't you watch it?

1484
01:47:11,870 --> 01:47:15,150
Well, shall we call it a day?

1485
01:47:15,150 --> 01:47:17,100
The trial's not over yet.

1486
01:47:17,100 --> 01:47:19,690
It's thoroughly settled, you lost.

1487
01:47:22,050 --> 01:47:23,270
I haven't lost yet.

1488
01:47:24,640 --> 01:47:27,620
If you still oppose me,
I could take you along with us.

1489
01:47:27,620 --> 01:47:28,650
Miss...

1490
01:47:28,650 --> 01:47:33,070
Oh the pinky, the pinky,
he's sticking up the pinky finger!

1491
01:47:37,250 --> 01:47:42,780
Please leave it to me!

1492
01:47:56,520 --> 01:47:59,290
I'm sooooorrryyyyyyy...

1493
01:48:02,970 --> 01:48:05,740
Oh, he's flying higher and higher...

1494
01:48:13,840 --> 01:48:15,920
I must say goodbye.

1495
01:48:17,210 --> 01:48:19,850
I have one last request.

1496
01:48:21,070 --> 01:48:23,750
The young lady is a tough bargainer.

1497
01:48:24,690 --> 01:48:27,160
I ask only for 3 hours.

1498
01:48:27,370 --> 01:48:29,000
Did I just hear you right?

1499
01:48:29,000 --> 01:48:31,830
There's a place I need to take Mr. Rokubei.

1500
01:48:33,350 --> 01:48:35,940
Move aside.

1501
01:48:38,320 --> 01:48:43,700
If you don't mind waiting,
you could watch this movie you like.

1502
01:48:41,130 --> 01:48:43,700
If you don't mind waiting,
you could watch this movie you like.

1503
01:48:45,510 --> 01:48:47,890
You seem to understand my soft spot.

1504
01:48:48,310 --> 01:48:49,150
Right?

1505
01:48:53,910 --> 01:48:56,800
We can travel riding the wind,

1506
01:48:57,230 --> 01:48:59,140
but we can't use remote controls.

1507
01:48:59,140 --> 01:49:01,140
We'll be back in 3 hours.

1508
01:49:01,140 --> 01:49:03,660
No, I'll only wait for 2 hours 9 minutes.

1509
01:49:06,110 --> 01:49:10,090
The runtime for "Mr. Smith Goes to Washington."

1510
01:49:20,600 --> 01:49:25,440
This was the site of a fierce battle.

1511
01:49:29,730 --> 01:49:33,120
The landscape hasn't
changed in 400 years.

1512
01:49:39,960 --> 01:49:41,370
Hey there!

1513
01:49:43,370 --> 01:49:47,250
- We'll erect the memorial stone right here.
- Memorial stone?

1514
01:49:48,960 --> 01:49:50,760
It's in your honor.

1515
01:49:51,040 --> 01:49:55,180
As you can see,
the professor remembers our promise.

1516
01:49:55,180 --> 01:49:58,370
So kind of you to help me.

1517
01:49:58,370 --> 01:50:01,220
He is grateful and filled with joy.

1518
01:50:03,320 --> 01:50:05,660
This is so important.

1519
01:50:06,410 --> 01:50:10,180
It's my turn to fulfill my promise.

1520
01:50:11,360 --> 01:50:14,020
I can finally rest in peace!

1521
01:50:19,240 --> 01:50:20,800
What is it?

1522
01:50:22,600 --> 01:50:25,180
I thought I heard a cry.

1523
01:50:26,660 --> 01:50:28,610
Is it Mr. Rokubei?

1524
01:50:29,470 --> 01:50:32,080
Maybe the wind howling.

1525
01:50:32,080 --> 01:50:33,170
Probably.

1526
01:50:33,950 --> 01:50:36,110
A samurai doesn't cry.

1527
01:50:36,110 --> 01:50:38,110
Right.

1528
01:50:38,640 --> 01:50:40,750
You brat...

1529
01:50:43,820 --> 01:50:45,100
Mr. Rokubei is laughing.

1530
01:50:49,190 --> 01:50:52,970
You brat!

1531
01:50:52,970 --> 01:50:54,970
Enough now.

1532
01:51:03,610 --> 01:51:05,240
I wish you the best.

1533
01:51:07,550 --> 01:51:10,950
Very soon... I will die.

1534
01:51:17,140 --> 01:51:18,880
I couldn't do much.

1535
01:51:19,570 --> 01:51:20,880
I regret it.

1536
01:51:23,810 --> 01:51:27,310
All this, we owe it to you.

1537
01:51:30,920 --> 01:51:35,060
But for you, the fight is only starting.

1538
01:51:37,050 --> 01:51:39,800
I'll pray for your success in battle.

1539
01:51:41,580 --> 01:51:42,670
Thank you.

1540
01:51:45,520 --> 01:51:48,360
Trust in yourself.

1541
01:52:05,450 --> 01:52:07,110
Of course!

1542
01:52:08,180 --> 01:52:11,770
Why couldn't Mr. Rokubei
find Mrs. Yabe Suzuko?

1543
01:52:11,770 --> 01:52:14,270
That was strange.

1544
01:52:14,620 --> 01:52:16,430
What's your point?

1545
01:52:16,430 --> 01:52:18,430
Maybe...

1546
01:52:19,830 --> 01:52:21,900
Are you you all right?

1547
01:52:22,150 --> 01:52:24,570
You're eating sweets in
the middle of the night.

1548
01:52:24,570 --> 01:52:26,120
Give me a break.

1549
01:52:30,480 --> 01:52:32,140
What if Mrs. Suzuko...

1550
01:52:32,500 --> 01:52:33,730
is still alive?

1551
01:52:35,030 --> 01:52:36,150
What's this?

1552
01:52:36,150 --> 01:52:41,080
Mrs. Suzuko's body was cremated as
soon as it was delivered to her family.

1553
01:52:41,180 --> 01:52:45,210
Her elder sister, Hino Fuko,
supervised the cremation.

1554
01:52:45,210 --> 01:52:48,730
She seems suspicious to me.

1555
01:52:48,970 --> 01:52:52,570
She is Suzuko's only blood relative.

1556
01:52:52,570 --> 01:52:55,890
According to Mr. Yabe,
they never got along.

1557
01:52:55,890 --> 01:52:59,010
Lately, it got worse.

1558
01:52:59,010 --> 01:53:00,170
What's your point?

1559
01:53:01,260 --> 01:53:03,500
It's not Suzuko who died,

1560
01:53:03,500 --> 01:53:05,500
but her sister Fuko.

1561
01:53:05,500 --> 01:53:06,360
You mean Suzuko...

1562
01:53:06,360 --> 01:53:08,360
...killed her sister

1563
01:53:08,770 --> 01:53:10,720
and took her place.

1564
01:53:10,720 --> 01:53:13,320
You won't go far with such theories.

1565
01:53:14,240 --> 01:53:16,970
In any case, I'll go to meet Hino Fuko.

1566
01:53:36,630 --> 01:53:38,250
Sorry I kept you waiting.

1567
01:53:43,200 --> 01:53:48,320
Since Suzuko died,
my wife can't stop crying.

1568
01:53:48,480 --> 01:53:50,430
I'm sincerely sorry.

1569
01:53:51,610 --> 01:53:55,970
She was her last blood relative.

1570
01:53:57,250 --> 01:54:01,090
You live in a wonderful place.

1571
01:54:01,090 --> 01:54:02,690
So many plants.

1572
01:54:02,690 --> 01:54:05,390
My wife has a passion for gardening.

1573
01:54:05,560 --> 01:54:07,070
She tends to them herself?

1574
01:54:07,570 --> 01:54:09,150
She does.

1575
01:54:09,570 --> 01:54:13,320
She insists that no
one else touch them.

1576
01:54:16,390 --> 01:54:19,390
Please wait.
Fuko.

1577
01:54:21,420 --> 01:54:23,160
Miss Hosho is visiting.

1578
01:54:23,160 --> 01:54:25,160
I don't feel like meeting anyone.

1579
01:54:25,550 --> 01:54:28,570
Don't be silly, she came for you.

1580
01:54:29,180 --> 01:54:33,610
You'll be fine,
just talk to her as you are.

1581
01:54:35,010 --> 01:54:36,820
Wipe your tears already.

1582
01:54:37,950 --> 01:54:39,040
Miss.

1583
01:54:45,610 --> 01:54:48,040
Miss Hosho, the lawyer.

1584
01:54:49,010 --> 01:54:50,250
My wife.

1585
01:54:50,250 --> 01:54:52,250
Pleased to meet you.

1586
01:54:52,640 --> 01:54:54,860
That man killed my sister.

1587
01:54:54,860 --> 01:54:57,440
He himself denies it.

1588
01:54:58,150 --> 01:55:00,020
Obviously a lie.

1589
01:55:00,290 --> 01:55:03,820
He was always a criminal,
he can't even hold a job.

1590
01:55:03,820 --> 01:55:06,590
This worthless man
did that to my sister.

1591
01:55:06,590 --> 01:55:08,390
Why can't you see the truth?

1592
01:55:08,390 --> 01:55:09,380
Fuko!

1593
01:55:09,380 --> 01:55:11,380
Please stop that.

1594
01:55:12,380 --> 01:55:15,320
Sorry, I lost my temper.

1595
01:55:15,320 --> 01:55:18,320
I understand your feelings.

1596
01:55:26,140 --> 01:55:27,230
I'm sorry.

1597
01:55:37,660 --> 01:55:41,620
She loved her sister from
the bottom of her heart.

1598
01:55:41,620 --> 01:55:45,590
I saw her sister only in photos.

1599
01:55:45,590 --> 01:55:48,650
They really do look alike.

1600
01:55:49,720 --> 01:55:54,480
Really? I never thought of it.

1601
01:55:56,410 --> 01:56:01,180
By the way, what was
the purpose of your visit?

1602
01:56:01,180 --> 01:56:03,180
It's okay now.

1603
01:56:03,710 --> 01:56:05,880
What I heard is amply sufficient.

1604
01:56:05,880 --> 01:56:07,880
They are the culprits, no doubt.

1605
01:56:08,390 --> 01:56:11,350
She pretends she loved her sister.

1606
01:56:11,350 --> 01:56:14,390
She hasn't shown up in court at all.

1607
01:56:14,390 --> 01:56:18,060
No one is tending to
those plants anymore.

1608
01:56:18,060 --> 01:56:20,060
I'm sure she's Suzuko.

1609
01:56:21,130 --> 01:56:24,990
Mr. Rokubei couldn't find
her in the Other World,

1610
01:56:24,990 --> 01:56:27,270
so she's not dead.

1611
01:56:27,270 --> 01:56:31,660
The person we should
look for there is Fuko.

1612
01:56:35,810 --> 01:56:36,990
Please leave the room!

1613
01:56:38,080 --> 01:56:39,880
Massage the heart!

1614
01:56:41,750 --> 01:56:42,670
Catecholamine!

1615
01:56:44,350 --> 01:56:46,850
Is he that bad?

1616
01:56:46,850 --> 01:56:49,320
He's not coming back.

1617
01:56:49,320 --> 01:56:50,750
Boss!

1618
01:56:50,750 --> 01:56:52,750
I need to ask you something.

1619
01:56:52,750 --> 01:56:54,110
When you're on the other side,

1620
01:56:54,110 --> 01:56:57,440
ask for Mr. Danda at the
Office of Public Safety.

1621
01:56:57,440 --> 01:56:59,310
Then tell him the story.

1622
01:56:59,310 --> 01:57:00,270
I won't remember...

1623
01:57:00,270 --> 01:57:04,050
You're not supposed to
talk to a person like this!

1624
01:57:06,210 --> 01:57:09,000
Please convey this to Mr. Danda!

1625
01:57:09,000 --> 01:57:11,940
Without fail!

1626
01:57:13,810 --> 01:57:14,790
I'm counting on you.

1627
01:57:25,910 --> 01:57:27,400
9:53 am.

1628
01:57:28,760 --> 01:57:30,630
Time of death.

1629
01:57:53,790 --> 01:57:55,620
This is bad.

1630
01:57:56,250 --> 01:57:57,130
Boss!

1631
01:57:57,130 --> 01:58:00,250
I didn't think I'd go that way.

1632
01:58:00,250 --> 01:58:04,390
Had I known, I would
have listened to my doctor.

1633
01:58:05,730 --> 01:58:08,480
Be strong!

1634
01:58:13,910 --> 01:58:17,210
He came to get me.

1635
01:58:17,480 --> 01:58:21,190
I'm begging you,
Hino Fuko is in the Other World.

1636
01:58:21,190 --> 01:58:22,870
Please let me meet her.

1637
01:58:22,870 --> 01:58:24,040
If there's any way.

1638
01:58:24,040 --> 01:58:27,000
And the note you wrote?

1639
01:58:27,400 --> 01:58:28,760
Did you read it?

1640
01:58:28,760 --> 01:58:31,490
If you show me Capra's "It's a Wonderful Life."

1641
01:58:31,970 --> 01:58:34,030
I'll get it right now from the supermarket.

1642
01:58:34,030 --> 01:58:36,030
Dammit...

1643
01:58:38,140 --> 01:58:39,090
One last time,

1644
01:58:40,910 --> 01:58:43,470
I wanted to eat Tenichi Ramen.

1645
01:58:50,270 --> 01:58:52,030
- Shall we go?
- Go?

1646
01:58:52,030 --> 01:58:55,240
I'll accompany you to your place.

1647
01:58:55,430 --> 01:58:58,160
Please bring Mrs. Fuko first.

1648
01:58:58,160 --> 01:59:00,160
I'll send someone to fetch her.

1649
01:59:00,780 --> 01:59:04,370
"It's a Wonderful Life"
has a 130 minute runtime.

1650
01:59:05,390 --> 01:59:07,410
If we don't go quickly,
the sun will set.

1651
01:59:17,000 --> 01:59:20,920
The day following the event,
you wanted to die.

1652
01:59:20,920 --> 01:59:24,650
You went to the mountains
and there you were arrested.

1653
01:59:25,010 --> 01:59:26,120
Yes.

1654
01:59:26,120 --> 01:59:28,120
What happened then?

1655
01:59:28,120 --> 01:59:31,770
They told me my wife was dead,
and the police took me in.

1656
01:59:31,770 --> 01:59:34,910
Then you identified the body.

1657
01:59:36,020 --> 01:59:39,090
But they arrested you after...

1658
01:59:39,090 --> 01:59:40,470
Yes.

1659
01:59:42,970 --> 01:59:47,120
Are you sure the body was your wife's?

1660
01:59:47,120 --> 01:59:48,280
Maybe.

1661
01:59:48,280 --> 01:59:49,830
Why "maybe?"

1662
01:59:49,830 --> 01:59:53,330
It was the first time I saw a corpse.

1663
01:59:53,330 --> 01:59:55,330
You didn't take a good look?

1664
01:59:55,330 --> 01:59:57,910
It didn't feel right to.

1665
01:59:57,910 --> 01:59:59,270
Objection!

1666
01:59:59,270 --> 02:00:02,770
The defense's purpose is not clear.

1667
02:00:02,770 --> 02:00:05,350
It's quite possible that the
body was someone else's.

1668
02:00:05,350 --> 02:00:07,240
What's this crazy idea?

1669
02:00:07,240 --> 02:00:09,510
I intend to prove it now.

1670
02:00:09,510 --> 02:00:12,090
Objection, this is not
a fact that can be proven.

1671
02:00:12,090 --> 02:00:15,570
Could we hear the
defense a little further?

1672
02:00:16,810 --> 02:00:17,980
Please go ahead.

1673
02:00:17,980 --> 02:00:19,980
Thank you very much.

1674
02:00:20,560 --> 02:00:23,940
The fact is, apart from the defendant,

1675
02:00:23,940 --> 02:00:28,090
another person identified the body.

1676
02:00:29,390 --> 02:00:30,930
Her sister, Fuko.

1677
02:00:32,250 --> 02:00:33,510
Your Honor,

1678
02:00:33,990 --> 02:00:38,460
today, in this court, she finally came.

1679
02:00:45,570 --> 02:00:48,550
I'm so grateful you came.

1680
02:00:48,860 --> 02:00:51,110
You ordered me to.

1681
02:00:52,010 --> 02:00:53,110
Your Honor!

1682
02:00:53,540 --> 02:00:57,110
I think it's necessary to
listen to Fuko Hino's testimony.

1683
02:00:57,110 --> 02:00:57,880
Objection!

1684
02:00:57,880 --> 02:01:01,390
No, I want to hear it, too.

1685
02:01:06,190 --> 02:01:09,170
Please take the stand.

1686
02:01:19,640 --> 02:01:23,080
If you don't comply, you become a suspect.

1687
02:01:27,420 --> 02:01:31,370
When's the last time you saw your sister?

1688
02:01:32,560 --> 02:01:35,350
Must have been 2 years ago,

1689
02:01:35,730 --> 02:01:37,950
at her wedding.

1690
02:01:37,950 --> 02:01:41,650
It seems you got along
well with your sister.

1691
02:01:41,650 --> 02:01:42,800
Certainly.

1692
02:01:42,800 --> 02:01:44,100
Since she died,

1693
02:01:44,670 --> 02:01:47,310
you must be feeling terrible.

1694
02:01:47,310 --> 02:01:49,660
Her death left a void in my heart.

1695
02:01:49,660 --> 02:01:52,120
You two were so close.

1696
02:01:53,000 --> 02:01:55,680
Why then didn't you
meet her for 2 years?

1697
02:01:55,680 --> 02:01:57,590
Objection, this is pointless.

1698
02:01:57,630 --> 02:01:58,400
I have a question!

1699
02:02:04,600 --> 02:02:08,350
Did you know your sister had an affair?

1700
02:02:08,350 --> 02:02:09,820
No, I didn't.

1701
02:02:09,820 --> 02:02:11,820
Seems she had a lover.

1702
02:02:11,820 --> 02:02:13,260
First time I heard of it.

1703
02:02:15,300 --> 02:02:18,760
She wanted out of their marriage.

1704
02:02:18,760 --> 02:02:23,040
But she couldn't afford her
affair to be the cause for divorce.

1705
02:02:23,040 --> 02:02:24,420
Objection!

1706
02:02:25,430 --> 02:02:27,820
What's the lawyer's purpose?

1707
02:02:27,820 --> 02:02:28,770
I'll explain.

1708
02:02:28,770 --> 02:02:30,000
Say it now!

1709
02:02:30,000 --> 02:02:31,390
Please, Miss.

1710
02:02:32,140 --> 02:02:35,730
Isn't it time to produce your evidence?

1711
02:02:43,240 --> 02:02:48,860
The defendant had no motive
to kill his wife. Rather...

1712
02:02:48,860 --> 02:02:53,190
Suzuko wanted Mr. Yabe to disappear.

1713
02:02:53,480 --> 02:02:54,720
What are you talking about?

1714
02:02:54,720 --> 02:02:57,050
All of it, all of it!

1715
02:02:58,280 --> 02:03:00,910
Was the plan of Mrs. Yabe Suzuko, the wife.

1716
02:03:03,550 --> 02:03:06,610
Quiet, please! Quiet in the audience!

1717
02:03:10,700 --> 02:03:16,720
Mrs. Fuko, why did you send your
sister's body to be cremated right away?

1718
02:03:16,720 --> 02:03:18,340
What kind of question...

1719
02:03:18,340 --> 02:03:20,340
Maybe you didn't want
anyone to see the body.

1720
02:03:20,340 --> 02:03:20,940
Not true.

1721
02:03:21,030 --> 02:03:23,900
Why didn't you show up in
court even once before?

1722
02:03:23,900 --> 02:03:24,910
I was so busy...

1723
02:03:24,910 --> 02:03:26,910
Why are you wearing sunglasses?

1724
02:03:26,910 --> 02:03:27,550
My eyes are sensitive.

1725
02:03:27,550 --> 02:03:29,550
Why don't you ever
look at the accused?

1726
02:03:29,550 --> 02:03:31,120
What do you want from me?

1727
02:03:33,260 --> 02:03:34,010
You are not...

1728
02:03:35,690 --> 02:03:37,600
Mrs. Hino Fuko.

1729
02:03:38,750 --> 02:03:40,030
Please be quiet!

1730
02:03:40,030 --> 02:03:41,120
What did you say?

1731
02:03:41,120 --> 02:03:43,120
You are her sister Suzuko.

1732
02:03:43,120 --> 02:03:45,490
You killed your sister
and took her place.

1733
02:03:47,270 --> 02:03:50,000
Sir, here is your wife!

1734
02:03:51,450 --> 02:03:52,850
Suzuko?

1735
02:03:53,590 --> 02:03:56,040
Don't say a word!

1736
02:03:57,110 --> 02:03:59,170
What is this farce?

1737
02:03:59,170 --> 02:04:02,040
Order in the court!

1738
02:04:09,680 --> 02:04:12,660
You are the real culprit.

1739
02:04:13,160 --> 02:04:15,660
Don't speak nonsense!

1740
02:04:16,030 --> 02:04:20,000
You there, say something!
You're supposed to be the prosecutor!

1741
02:04:20,000 --> 02:04:22,000
Object now!

1742
02:04:26,000 --> 02:04:27,030
No objection.

1743
02:04:31,680 --> 02:04:34,540
I suppose you have facts
to back up what you said?

1744
02:04:35,690 --> 02:04:37,790
I'm exposing them now.

1745
02:04:51,680 --> 02:04:52,680
Sit down.

1746
02:05:18,170 --> 02:05:20,270
Do you like cinnamon?

1747
02:05:52,030 --> 02:05:53,520
You...

1748
02:05:53,520 --> 02:05:56,560
are the one who killed me?

1749
02:05:59,210 --> 02:06:02,520
Witness? What do you see?

1750
02:06:03,780 --> 02:06:05,020
Nothing at all.

1751
02:06:05,360 --> 02:06:07,050
The victim is right there!

1752
02:06:07,050 --> 02:06:09,050
The victim?

1753
02:06:09,050 --> 02:06:13,430
Mrs. Fuko, please tell us who killed you.

1754
02:06:15,430 --> 02:06:16,640
Without a doubt,

1755
02:06:17,920 --> 02:06:19,200
this woman did!

1756
02:06:19,200 --> 02:06:19,810
Stop!

1757
02:06:19,810 --> 02:06:23,770
What did she say? I can't hear!

1758
02:06:27,170 --> 02:06:29,310
You certainly have heard it.

1759
02:06:30,950 --> 02:06:33,190
Direct testimony from the victim.

1760
02:06:34,580 --> 02:06:37,580
What did the victim say?

1761
02:06:43,240 --> 02:06:45,110
She unequivocally
pointed to her murderer.

1762
02:06:45,850 --> 02:06:48,130
That woman there.

1763
02:06:50,630 --> 02:06:52,390
This is the ultimate witness.

1764
02:06:54,360 --> 02:06:56,170
Thank you very much.

1765
02:07:00,610 --> 02:07:02,540
Suzuko...

1766
02:07:02,540 --> 02:07:04,540
It's you?

1767
02:07:05,440 --> 02:07:10,100
Believe me, I had no
intention of killing her.

1768
02:07:10,100 --> 02:07:11,990
It suits you to say so.

1769
02:07:42,450 --> 02:07:45,780
"The Ghost Trial:
A sudden turn of events"

1770
02:07:46,180 --> 02:07:47,420
We declare...

1771
02:07:48,910 --> 02:07:50,520
the defendant...

1772
02:07:51,720 --> 02:07:53,310
not guilty.

1773
02:08:33,490 --> 02:08:35,860
Thank you for all your help.

1774
02:08:36,300 --> 02:08:40,640
Now we've had a trial
with a deceased witnesses.

1775
02:08:40,640 --> 02:08:43,890
It defeats the very idea of a trial.

1776
02:08:43,890 --> 02:08:46,940
Mr. Danda said this would be an exception.

1777
02:08:46,940 --> 02:08:50,650
Really? But that's too bad.

1778
02:08:50,650 --> 02:08:54,780
It would be so much simpler if
the deceased victim could testify,

1779
02:08:54,780 --> 02:08:56,340
right Mr. Osano?

1780
02:08:56,340 --> 02:09:00,740
Assuming the Other World exists, you mean.

1781
02:09:00,800 --> 02:09:02,920
You're still on about that?

1782
02:09:02,920 --> 02:09:05,670
As it is, ghosts don't exist.

1783
02:09:06,990 --> 02:09:09,830
So all those you've just seen?

1784
02:09:11,630 --> 02:09:13,240
Collective hypnosis.

1785
02:09:19,620 --> 02:09:21,130
Thank you for your hard work.

1786
02:09:28,750 --> 02:09:30,070
Excuse me.

1787
02:09:38,100 --> 02:09:39,660
Miss Hosho.

1788
02:09:47,340 --> 02:09:49,100
A trial is not about winning,

1789
02:09:49,830 --> 02:09:51,510
but you did well this time.

1790
02:09:53,340 --> 02:09:54,870
Thank you very much.

1791
02:09:55,240 --> 02:09:56,630
Your behavior in court

1792
02:09:57,340 --> 02:09:59,380
reminded me of your father at times.

1793
02:10:00,410 --> 02:10:02,380
I'm sure he rejoices
looking at you from heaven.

1794
02:10:05,990 --> 02:10:09,130
Thank you very much... for everything.

1795
02:10:11,670 --> 02:10:15,680
But remember this,
a trial is not about winning.

1796
02:10:16,500 --> 02:10:18,640
Hopefully we'll meet again in court.

1797
02:10:21,010 --> 02:10:23,190
Thank you for your hard work.

1798
02:10:26,420 --> 02:10:28,770
A trial is not about winning.

1799
02:10:29,730 --> 02:10:30,770
I get it.

1800
02:12:24,200 --> 02:12:28,310
Princess, you did a good job.

1801
02:12:28,310 --> 02:12:31,940
I saw it all.

1802
02:12:35,690 --> 02:12:40,790
You earned your
forgiveness from Mr. Danda.

1803
02:12:40,790 --> 02:12:42,790
You did an amazing job.

1804
02:12:48,370 --> 02:12:49,120
Princess?

1805
02:12:51,780 --> 02:12:55,920
Today, I came here to meet you.

1806
02:12:55,920 --> 02:12:59,480
I thought you'd rejoice to see me, too.

1807
02:12:59,480 --> 02:13:01,480
I found him immediately.

1808
02:13:02,840 --> 02:13:04,160
Who do you think I'm talking about?

1809
02:13:08,040 --> 02:13:11,710
Well, are you ready to meet him?

1810
02:13:12,510 --> 02:13:13,710
Here he comes!

1811
02:13:28,290 --> 02:13:29,550
Emi...

1812
02:13:30,390 --> 02:13:31,830
Long time no see.

1813
02:13:32,900 --> 02:13:34,350
I'm your father.

1814
02:13:44,300 --> 02:13:45,580
What happened?

1815
02:13:45,580 --> 02:13:46,830
What happened? Well...

1816
02:13:46,830 --> 02:13:49,140
It seems there's nothing we can do.

1817
02:14:22,390 --> 02:14:24,430
"10,000 Feet Up the Alps."

1818
02:14:25,140 --> 02:14:26,690
But it's Yankee Doodle Dandy.

1819
02:14:26,690 --> 02:14:28,690
It's only the Japanese title,
but the same tune.

1820
02:14:32,630 --> 02:14:33,810
Father?

1821
02:14:39,180 --> 02:14:42,240
Father... are you there?

1822
02:14:48,760 --> 02:14:52,520
Mr. Rokubei accompanied you here?

1823
02:14:52,650 --> 02:14:54,320
Excuse me.

1824
02:15:13,770 --> 02:15:14,780
Father,

1825
02:15:17,630 --> 02:15:19,770
I wanted to meet you.

1826
02:15:23,070 --> 02:15:24,220
So did I.

1827
02:16:09,430 --> 02:16:10,790
Mother...

1828
02:16:11,800 --> 02:16:14,000
...re-married.
Did you know?

1829
02:16:18,240 --> 02:16:20,860
So you keep watch on us.

1830
02:16:26,910 --> 02:16:29,210
Always?

1831
02:16:31,440 --> 02:16:33,560
You'll keep watching?

1832
02:16:33,560 --> 02:16:35,560
Certainly.

1833
02:16:46,160 --> 02:16:48,810
You're not alone.

1834
02:16:50,720 --> 02:16:52,790
So, I'm not alone.

1835
02:17:15,770 --> 02:17:18,740
How is the Other World?

1836
02:17:22,350 --> 02:17:24,300
It's full of surprises.

1837
02:17:25,100 --> 02:17:26,420
For example?

1838
02:17:26,610 --> 02:17:28,860
It can't be expressed in words.

1839
02:17:31,650 --> 02:17:34,790
You'll have to experience it for yourself.

1840
02:17:34,790 --> 02:17:39,180
Just tell me a little,
just a little.

1841
02:17:40,400 --> 02:17:44,380
I should have told you long ago.

1842
02:17:44,380 --> 02:17:47,000
You don't get my figure right at all.

1843
02:17:47,000 --> 02:17:49,000
I'm not drawing portraits.

1844
02:17:49,230 --> 02:17:51,620
Couldn't you make my nose
a little more graceful?

1845
02:17:51,850 --> 02:17:54,300
So annoying.

1846
02:18:24,540 --> 02:18:27,980
Who said there was an end?

1847
02:18:37,460 --> 02:18:38,320
Come down.

1848
02:18:39,870 --> 02:18:42,830
"Perfect and Complete"

1849
02:18:43,710 --> 02:18:46,730
Thank you very much!

1850
02:18:48,180 --> 02:18:49,500
Thanks.


