1
00:01:39,430 --> 00:01:41,460
"Registration number 18684,

2
00:01:42,310 --> 00:01:43,560
“sister Krone...

3
00:01:43,890 --> 00:01:46,510
“You are named Site Mom #4.”

4
00:01:47,480 --> 00:01:48,810
Do I have a position?

5
00:01:49,090 --> 00:01:49,590
Yes.

6
00:01:51,900 --> 00:01:55,100
The position suddenly became available
at site no. 4,

7
00:01:56,030 --> 00:01:59,200
and as I came
to recommend...

8
00:01:59,530 --> 00:02:01,650
Did you recommend me?

9
00:02:01,950 --> 00:02:04,040
Grandma is waiting for you at the gate.

10
00:02:04,540 --> 00:02:07,500
Pack your bags
and return to the center.

11
00:02:07,900 --> 00:02:09,910
There, right away?

12
00:02:10,750 --> 00:02:13,910
Farewell.
Good luck in your new position.

13
00:02:19,550 --> 00:02:21,630
Well, aren't you happy about that?

14
00:02:22,590 --> 00:02:25,960
Yes, it's an honor.
I'm getting ready right away.

15
00:02:39,240 --> 00:02:42,490
This bitch...
She wants to get rid of me!

16
00:02:46,690 --> 00:02:48,960
I have to go all out!

17
00:02:54,460 --> 00:02:57,590
She won't get away with this!

18
00:03:00,840 --> 00:03:03,250
Mom, Sister Krone!

19
00:03:03,430 --> 00:03:05,560
The meal is ready!

20
00:03:06,680 --> 00:03:10,220
- Eh ? Isn't Sister Krone here?
- Is she in her room?

21
00:03:11,930 --> 00:03:13,860
No, she has work.

22
00:03:14,680 --> 00:03:16,650
Let's start the meal without her.

23
00:03:54,220 --> 00:03:55,180
Grandmother...

24
00:04:06,370 --> 00:04:08,120
I have something to tell you...

25
00:04:14,280 --> 00:04:15,030
Hey?

26
00:04:15,410 --> 00:04:16,790
Sister Krone is not here...

27
00:04:16,950 --> 00:04:18,290
Where is she?

28
00:04:18,670 --> 00:04:20,200
She works!

29
00:04:20,370 --> 00:04:21,800
Ah good ?

30
00:04:32,480 --> 00:04:34,350
If I understand correctly,

31
00:04:34,510 --> 00:04:36,510
in addition to what this paper says,

32
00:04:36,680 --> 00:04:40,180
the other children with maximum marks
plan to escape?

33
00:04:40,640 --> 00:04:42,640
And the two best of the rest!

34
00:04:42,890 --> 00:04:46,690
I don't have any concrete proof,
but please believe me!

35
00:04:46,870 --> 00:04:48,190
We must act quickly!

36
00:04:48,520 --> 00:04:50,120
- Otherwise, they will...
- Despite that...

37
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
The situation is under control, right?

38
00:04:55,700 --> 00:04:58,830
If Isabella masters it,
there is no problem.

39
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
I did the same in the past.

40
00:05:11,350 --> 00:05:13,850
This is very unfortunate, Sister Krone.

41
00:05:14,260 --> 00:05:16,430
You're standing in Isabella's way.

42
00:05:17,100 --> 00:05:18,730
Her and her site

43
00:05:19,260 --> 00:05:21,480
have particular importance.

44
00:05:26,270 --> 00:05:29,310
Isabella
is an essential pawn for me.

45
00:05:29,770 --> 00:05:32,160
You cannot replace it.

46
00:05:34,540 --> 00:05:36,120
You're giving me trouble.

47
00:05:38,620 --> 00:05:41,200
It provides
the excellent dish of Tifari,

48
00:05:41,830 --> 00:05:44,800
and therefore, brings the most to the farm.

49
00:05:51,220 --> 00:05:54,470
Oh, I see...
They were both in cahoots.

50
00:05:56,480 --> 00:05:59,230
I didn't have
the slightest chance of success...

51
00:06:10,410 --> 00:06:12,910
- Enjoy your meal.
- Enjoy your food !

52
00:09:15,670 --> 00:09:18,880
<i>You better run away,
bunch of brats...</i>

53
00:09:21,720 --> 00:09:23,130
<i>You are good at the wolf game...</i>

54
00:09:24,100 --> 00:09:25,130
<i>So, run away...</i>

55
00:09:25,850 --> 00:09:26,890
<i>Leave here...</i>

56
00:09:28,300 --> 00:09:29,260
<i>Stay alive...</i>

57
00:09:30,510 --> 00:09:33,640
<i>And make it fly
this shitty world is shattered!</i>

58
00:09:53,910 --> 00:09:56,470
Thank you for this meal!

59
00:10:09,800 --> 00:10:11,690
Let's replace toxic products.

60
00:10:22,370 --> 00:10:23,330
<i>Let’s take stock.</i>

61
00:10:23,900 --> 00:10:26,080
<i>Norman and Emma will climb the wall.</i>

62
00:10:26,780 --> 00:10:30,830
<i>Don and Gilda will watch
the south windows of the first floor.</i>

63
00:10:31,280 --> 00:10:34,590
<i>If I can't hold Mom,
I'll let you know.</i>

64
00:10:35,120 --> 00:10:38,290
<i>You will tell Emma and Norman
that they must come back.</i>

65
00:10:39,750 --> 00:10:41,630
As long as everything goes well...

66
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
I eliminated it.

67
00:10:52,690 --> 00:10:55,020
I got rid of Sister Krone.

68
00:11:20,500 --> 00:11:23,420
I did it
because it has become useless to me.

69
00:11:29,260 --> 00:11:30,050
Just like you.

70
00:11:31,100 --> 00:11:31,730
What ?

71
00:11:31,890 --> 00:11:34,760
Our deal ends
here and now.

72
00:11:36,230 --> 00:11:37,520
Are you firing me too?

73
00:11:37,770 --> 00:11:40,450
But why?
You need me, right?

74
00:11:40,820 --> 00:11:43,820
You use me
to be able to control them

75
00:11:43,990 --> 00:11:47,780
without getting your hands dirty
and without making waves!

76
00:11:48,030 --> 00:11:48,700
Indeed.

77
00:11:49,250 --> 00:11:51,960
I have always fulfilled my role well...

78
00:11:52,870 --> 00:11:55,660
Yes, you watched the herd well.

79
00:11:56,340 --> 00:11:58,210
I saved you for that.

80
00:12:00,370 --> 00:12:03,090
Even if you are a liar and a traitor.

81
00:12:10,760 --> 00:12:14,480
It doesn’t change anything!
You can always use me!

82
00:12:18,320 --> 00:12:20,860
It's true
that you have not committed any fault.

83
00:12:21,890 --> 00:12:23,490
It's an unfair decision.

84
00:12:24,020 --> 00:12:26,830
I regret it too,
it was not planned.

85
00:12:27,020 --> 00:12:29,700
I was planning to keep you until the end.

86
00:12:30,030 --> 00:12:32,250
- So for...
- I have no choice.

87
00:12:32,620 --> 00:12:34,330
Circumstances have changed.

88
00:12:35,330 --> 00:12:38,030
From now on, I will control everything myself.

89
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Sorry, Ray.

90
00:12:41,720 --> 00:12:43,970
I apologize for what I'm about to do.

91
00:12:54,800 --> 00:12:55,690
Mom !

92
00:12:55,980 --> 00:12:57,640
Stay here for a little while.

93
00:13:00,360 --> 00:13:02,610
I will free you when I return.

94
00:13:04,240 --> 00:13:07,490
Well, these two points
rushing into the forest...

95
00:13:07,700 --> 00:13:09,950
It's probably Emma and Norman.

96
00:13:10,200 --> 00:13:12,530
They are heading straight towards the wall...

97
00:13:13,200 --> 00:13:14,650
No doubt a scout.

98
00:13:15,410 --> 00:13:18,250
By the way, let it go
chemicals.

99
00:13:18,410 --> 00:13:20,040
I know you will protect me.

100
00:13:20,590 --> 00:13:24,000
Killing me would be a big mistake,
so you will stop them.

101
00:13:24,290 --> 00:13:28,170
I am sure
that you will neutralize me otherwise.

102
00:13:29,970 --> 00:13:31,100
See you later, Ray.

103
00:13:31,380 --> 00:13:33,550
Thank you for everything you have done.

104
00:13:36,480 --> 00:13:37,440
Shit !

105
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
I have to get out of here!

106
00:13:44,570 --> 00:13:45,520
It's a disaster!

107
00:13:48,570 --> 00:13:50,270
No signal from Ray...

108
00:13:50,620 --> 00:13:51,400
Yes...

109
00:13:52,240 --> 00:13:53,780
As long as it lasts...

110
00:14:01,120 --> 00:14:02,660
What is happening?

111
00:14:02,840 --> 00:14:05,470
Mom comes out even though Ray hasn't said anything...

112
00:14:12,470 --> 00:14:13,920
What do we do?

113
00:14:14,100 --> 00:14:16,100
You stay here!

114
00:14:16,260 --> 00:14:17,550
- Don!
- I'll look inside!

115
00:14:27,860 --> 00:14:29,490
Come on, open up...

116
00:14:29,990 --> 00:14:31,830
Ray, is that you?

117
00:14:31,990 --> 00:14:33,650
- Don!
- Get away!

118
00:14:39,370 --> 00:14:40,410
Are you okay?

119
00:14:40,870 --> 00:14:42,780
It's okay, but there's more urgency!

120
00:14:43,960 --> 00:14:44,540
Yes...

121
00:14:48,750 --> 00:14:49,720
Gilda, follow us!

122
00:14:49,870 --> 00:14:52,290
Eh ?
Do we make them stop tracking?

123
00:14:52,970 --> 00:14:55,630
No, you have to do it!
We have to stop Mom!

124
00:14:56,050 --> 00:14:56,550
Pardon ?

125
00:14:56,920 --> 00:14:58,760
This is our only chance!

126
00:14:58,940 --> 00:15:02,300
We have to do it
before having Mom on my back!

127
00:15:02,760 --> 00:15:03,440
All right !

128
00:15:19,000 --> 00:15:19,780
Emma...

129
00:15:20,210 --> 00:15:20,780
Yes.

130
00:15:43,550 --> 00:15:44,300
For what ?

131
00:15:48,820 --> 00:15:49,610
Mom...

132
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
What is there?

133
00:15:54,820 --> 00:15:55,740
Ten years...

134
00:15:56,780 --> 00:15:57,450
What?

135
00:15:59,370 --> 00:16:01,530
We have lived together for ten years,

136
00:16:02,280 --> 00:16:04,710
but this is our first
real discussion.

137
00:16:11,750 --> 00:16:14,720
Nice to meet you, Emma and Norman.

138
00:16:20,630 --> 00:16:22,880
Come on, relax.

139
00:16:23,300 --> 00:16:25,730
Everything is fine, we are among ourselves.

140
00:16:26,640 --> 00:16:28,260
There is no one else.

141
00:16:28,940 --> 00:16:32,200
No need to act like an ignorant child.

142
00:16:33,400 --> 00:16:36,370
I am the breeder, and you are the cattle.

143
00:16:39,080 --> 00:16:40,620
But don't get me wrong.

144
00:16:41,200 --> 00:16:43,580
I sincerely love you.

145
00:16:43,780 --> 00:16:45,960
I cherish you from the bottom of my heart.

146
00:16:46,330 --> 00:16:48,410
As if you were my children.

147
00:16:49,840 --> 00:16:52,870
That's why I come
convince you to give up.

148
00:16:53,750 --> 00:16:55,880
- Give up ?
- To what?

149
00:17:00,300 --> 00:17:01,670
To resist.

150
00:17:05,190 --> 00:17:07,650
I don't want to see you suffer.

151
00:17:08,010 --> 00:17:10,520
And I don't want
have to hurt you.

152
00:17:11,310 --> 00:17:12,900
You have a good life, right?

153
00:17:13,400 --> 00:17:17,410
You have a loving home,
good meals and lots of affection.

154
00:17:17,560 --> 00:17:22,500
You die happy, without having known
hunger, cold or the truth.

155
00:17:26,420 --> 00:17:29,030
What more could you want?

156
00:17:30,670 --> 00:17:32,580
Isn't that a good life?

157
00:17:32,750 --> 00:17:36,500
To end our days
the same way as Conny?

158
00:17:36,930 --> 00:17:38,430
Death is instantaneous.

159
00:17:39,140 --> 00:17:40,720
And until then,

160
00:17:40,890 --> 00:17:43,930
Conny had a happy life
and full of smiles.

161
00:17:45,050 --> 00:17:47,050
I don't care about this fake happiness!

162
00:17:47,230 --> 00:17:50,230
I want to be free, even if I suffer!

163
00:17:50,400 --> 00:17:52,770
Don't impose your definition of happiness on me!

164
00:17:55,200 --> 00:17:56,020
Emma.

165
00:17:58,990 --> 00:17:59,810
Norman...

166
00:18:00,320 --> 00:18:01,950
You can't run away.

167
00:18:02,410 --> 00:18:05,960
The outside world is dangerous
and filled with despair.

168
00:18:08,750 --> 00:18:13,420
So let's continue to live happily
in this haven of peace.

169
00:18:13,830 --> 00:18:16,000
I would like you to enjoy it

170
00:18:16,220 --> 00:18:19,080
all five
until your respective departures.

171
00:18:19,250 --> 00:18:21,590
“All five”? Not “all three”?

172
00:18:37,060 --> 00:18:38,850
It's understood, Mom.

173
00:18:41,740 --> 00:18:42,990
I'm stopping comedy.

174
00:18:45,780 --> 00:18:47,000
Go for it, Norman!

175
00:19:07,090 --> 00:19:07,760
Emma!

176
00:19:18,350 --> 00:19:20,910
Don't worry, it'll be fine...

177
00:19:21,310 --> 00:19:22,360
Everything is fine.

178
00:19:22,950 --> 00:19:23,910
It's nothing.

179
00:19:24,660 --> 00:19:27,950
My poor, beloved little Emma...

180
00:19:28,500 --> 00:19:30,750
However, I told you to give up.

181
00:19:31,710 --> 00:19:34,670
We didn't hug
for a long time...

182
00:19:36,420 --> 00:19:39,420
Norman, you were right, well done!

183
00:19:41,830 --> 00:19:42,430
You're right.

184
00:19:43,340 --> 00:19:45,300
I keep you under control,

185
00:19:45,930 --> 00:19:48,640
because you are truly apart.

186
00:19:49,390 --> 00:19:51,550
You are food

187
00:19:51,730 --> 00:19:53,260
reserved for a separate being.

188
00:19:54,050 --> 00:19:57,270
You are the flower of my stock.

189
00:20:01,060 --> 00:20:01,990
So why...

190
00:20:04,240 --> 00:20:07,820
I must preserve you
by any means necessary!

191
00:20:08,860 --> 00:20:10,570
You refused to give up,

192
00:20:10,860 --> 00:20:12,750
so I had no choice.

193
00:20:25,000 --> 00:20:25,930
Mom !

194
00:20:31,480 --> 00:20:34,590
- Mom, what’s wrong with Emma?
- Is she injured?

195
00:20:40,100 --> 00:20:40,940
Hey, but...

196
00:20:50,570 --> 00:20:52,250
<i>You will be bedridden for a while.</i>

197
00:20:52,910 --> 00:20:54,860
<i>So you can be there tomorrow.</i>

198
00:20:55,570 --> 00:20:56,420
<i>"Tomorrow"?</i>

199
00:20:57,000 --> 00:20:58,380
<i>Yes, tomorrow.</i>

200
00:20:59,290 --> 00:21:01,250
<i>You will celebrate wisely, Emma.</i>

201
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
<i>I received a message from the center.</i>

202
00:21:06,140 --> 00:21:07,470
<i>Congratulations, Norman.</i>

203
00:21:07,720 --> 00:21:09,840
<i>Your delivery has been decided.</i>

204
00:22:46,440 --> 00:22:50,810
Translation and Adaptation: Aurélie Brun


