1
00:01:45,310 --> 00:01:48,090
What are you talking about ?
Are you unlocking?

2
00:01:49,230 --> 00:01:51,760
You know very well where I'm going with this.

3
00:01:53,480 --> 00:01:55,600
I trapped three people.

4
00:01:56,810 --> 00:01:59,060
"They tell Don she's under the bed,

5
00:01:59,450 --> 00:02:02,450
and to Gilda, in the false ceiling
toilets upstairs."

6
00:02:02,870 --> 00:02:05,120
That's what I told you, Ray.

7
00:02:05,650 --> 00:02:09,750
In fact, I indicated the refectory
to Don and the library to Gilda.

8
00:02:11,870 --> 00:02:14,620
However, the rope under my bed has disappeared.

9
00:02:15,250 --> 00:02:16,500
What about the others?

10
00:02:18,090 --> 00:02:20,130
Do you want us to go check?

11
00:02:41,240 --> 00:02:43,530
However, I thought I was doing well.

12
00:02:48,780 --> 00:02:50,000
You were right.

13
00:02:51,030 --> 00:02:52,830
I'm Mom's spy.

14
00:02:55,120 --> 00:02:56,710
Since when have you suspected me?

15
00:02:57,550 --> 00:02:59,590
Since Sister Krone arrived.

16
00:03:01,550 --> 00:03:05,310
It's sad to say,
but I directly suspected you.

17
00:03:07,380 --> 00:03:08,680
While we are friends...

18
00:03:09,430 --> 00:03:11,470
I was hoping to go the wrong way.

19
00:03:12,900 --> 00:03:15,020
It was the worst possible scenario.

20
00:03:16,020 --> 00:03:19,490
That you are the mole
is the worst situation for us

21
00:03:19,780 --> 00:03:23,560
and the most advantageous
for our enemy.

22
00:03:24,690 --> 00:03:27,330
You participate in the development of plans,

23
00:03:27,580 --> 00:03:30,330
and you can keep
things under control.

24
00:03:30,900 --> 00:03:32,870
You are the ideal person.

25
00:03:33,210 --> 00:03:34,460
Where do your suspicions come from?

26
00:03:37,870 --> 00:03:41,000
Basically, you got me, right?

27
00:03:41,340 --> 00:03:42,620
Besides...

28
00:03:43,090 --> 00:03:46,930
You were already his informant
way before all that, huh?

29
00:03:47,680 --> 00:03:50,380
Mom wouldn't trust
to a sudden denunciation

30
00:03:50,560 --> 00:03:52,630
or to a fortune teller.

31
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
How long have you been his spy?

32
00:03:57,430 --> 00:03:58,860
Always.

33
00:03:59,360 --> 00:04:01,900
I have been at his service since the beginning.

34
00:04:02,940 --> 00:04:05,490
In short, I am a sheepdog.

35
00:04:05,650 --> 00:04:08,440
And you help Mom by knowing the truth?

36
00:04:08,830 --> 00:04:09,440
Yeah.

37
00:04:13,710 --> 00:04:16,420
Did you lie to us all along?

38
00:04:17,000 --> 00:04:19,420
Even during all the preparations?

39
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
What did you tell Mom?

40
00:04:23,300 --> 00:04:25,220
Can you destroy the trackers?

41
00:04:25,680 --> 00:04:27,380
And what are you planning to do?

42
00:04:27,750 --> 00:04:29,720
Eliminate me based on my answers?

43
00:04:29,930 --> 00:04:30,810
No way.

44
00:04:31,180 --> 00:04:33,810
You will stay by our side as before.

45
00:04:35,980 --> 00:04:37,060
You must be relieved.

46
00:04:37,230 --> 00:04:41,930
You will be able to hide your mistake
without even needing to accuse Don.

47
00:04:43,310 --> 00:04:44,440
What do you expect from me?

48
00:04:45,770 --> 00:04:46,610
Three things.

49
00:04:47,160 --> 00:04:49,770
First,
stay with us as before.

50
00:04:49,940 --> 00:04:51,940
You will guarantee our safety.

51
00:04:52,690 --> 00:04:55,950
Second,
tell us everything you know.

52
00:04:56,540 --> 00:04:57,950
And finally, turn your jacket around.

53
00:04:59,330 --> 00:05:01,250
Become my spy.

54
00:05:01,420 --> 00:05:03,370
Should I be your trump card?

55
00:05:03,550 --> 00:05:04,300
Yes !

56
00:05:04,470 --> 00:05:05,800
Are you stupid or what?

57
00:05:06,000 --> 00:05:09,550
Why did you tell me everything
instead of manipulating me?

58
00:05:09,720 --> 00:05:13,130
You should have used me
and abandon me here afterwards!

59
00:05:13,480 --> 00:05:15,180
It was the best way!

60
00:05:15,760 --> 00:05:17,560
Indeed...

61
00:05:22,360 --> 00:05:24,990
But she says
that we are all family.

62
00:05:31,990 --> 00:05:34,000
So I changed my mind.

63
00:05:35,500 --> 00:05:39,670
I want to believe in you, and by the way
that you remain my friend above all.

64
00:05:41,120 --> 00:05:44,250
Besides, it's you
who hid Little Bernie, right?

65
00:05:45,500 --> 00:05:49,680
If you hadn't told us
that Conny was still there,

66
00:05:49,830 --> 00:05:51,350
we wouldn't have gone there.

67
00:05:53,130 --> 00:05:58,010
You made sure
let us discover the truth for ourselves.

68
00:05:59,010 --> 00:06:02,510
You made us elaborate
this escape project, right?

69
00:06:04,180 --> 00:06:06,360
Why are you serving Mom?

70
00:06:07,110 --> 00:06:08,020
How so ?

71
00:06:08,410 --> 00:06:10,370
If you were 100% devoted to him,

72
00:06:10,520 --> 00:06:13,270
you wouldn't have revealed all that to us.

73
00:06:15,370 --> 00:06:17,500
You controlled our actions.

74
00:06:17,750 --> 00:06:20,670
Between the tracers and the escape date,

75
00:06:21,120 --> 00:06:23,040
you influenced our progress.

76
00:06:23,500 --> 00:06:26,050
Hence your opposition
to an early escape.

77
00:06:27,330 --> 00:06:30,930
But at the same time,
You controlled Mom too, right?

78
00:06:31,630 --> 00:06:34,100
You're not really our enemy.

79
00:06:35,930 --> 00:06:37,060
I volunteered.

80
00:06:37,600 --> 00:06:38,680
As a spy.

81
00:06:39,310 --> 00:06:42,760
Or rather, we will say
that I bargained for my services.

82
00:06:44,230 --> 00:06:47,060
To prepare our escape from here!

83
00:06:49,390 --> 00:06:53,940
Joining the enemy is the ideal
for information and equipment.

84
00:06:54,410 --> 00:06:57,290
So I made a deal with Mom.

85
00:06:57,820 --> 00:06:59,000
It's really daring...

86
00:06:59,160 --> 00:07:00,450
It was playable.

87
00:07:01,200 --> 00:07:03,450
She was going to be reluctant to deliver

88
00:07:03,620 --> 00:07:06,580
one of his best elements
prematurely.

89
00:07:07,200 --> 00:07:08,330
I was sure of it.

90
00:07:09,220 --> 00:07:12,080
Its interests take precedence over the regulations.

91
00:07:12,720 --> 00:07:14,600
I set two conditions.

92
00:07:15,220 --> 00:07:18,430
First,
not to ship me if I cooperate.

93
00:07:18,930 --> 00:07:22,180
And then, to reward my services.

94
00:07:22,560 --> 00:07:23,480
In what way?

95
00:07:24,060 --> 00:07:25,640
By lots of odds and ends.

96
00:07:25,860 --> 00:07:28,640
By making them
come from outside if necessary.

97
00:07:31,640 --> 00:07:35,520
I tested what she could
to obtain or not,

98
00:07:35,870 --> 00:07:37,990
and I investigated the outside world.

99
00:07:38,500 --> 00:07:42,750
Basically, I can have whatever I want
as long as it's not dangerous.

100
00:07:43,070 --> 00:07:45,750
On the other hand,
These are just old models.

101
00:07:46,250 --> 00:07:49,870
But then when you said
be able to destroy the tracers...

102
00:07:50,330 --> 00:07:52,120
I've seen what they are like.

103
00:07:53,500 --> 00:07:57,380
It took me years
to figure out how to destroy them.

104
00:07:58,100 --> 00:08:00,380
I can neutralize them with certainty.

105
00:08:01,980 --> 00:08:02,880
Do you understand?

106
00:08:03,430 --> 00:08:07,760
I am simply
the best trump card!

107
00:08:08,610 --> 00:08:10,430
I know about the trackers and Mom,

108
00:08:10,610 --> 00:08:12,020
and for escape,

109
00:08:12,390 --> 00:08:15,910
I have crucial information
that you can't even imagine!

110
00:08:18,620 --> 00:08:22,660
I planned everything
since I discovered the truth.

111
00:08:23,620 --> 00:08:24,370
Ray?

112
00:08:24,750 --> 00:08:29,080
I made you go to the gate
unbeknownst to everyone else...

113
00:08:29,700 --> 00:08:30,450
All this,

114
00:08:31,000 --> 00:08:33,670
I did it to save you,
Emma and you!

115
00:08:36,670 --> 00:08:38,100
Like you said,

116
00:08:38,500 --> 00:08:41,760
I am not your enemy,
but not your ally either.

117
00:08:42,350 --> 00:08:46,140
If you accept my condition,
I will be your trump card.

118
00:08:46,760 --> 00:08:48,570
You will have all my information,

119
00:08:48,820 --> 00:08:51,990
and I will fool Mom
as you see fit.

120
00:08:52,440 --> 00:08:53,390
A condition?

121
00:08:53,700 --> 00:08:54,860
Lying to Emma.

122
00:08:56,020 --> 00:08:59,400
Tell him we're taking everyone,
but don't do it.

123
00:08:59,700 --> 00:09:02,030
We take Don and Gilda on board, at the limit.

124
00:09:02,400 --> 00:09:04,780
Should I abandon everyone else?

125
00:09:05,500 --> 00:09:06,210
Yes.

126
00:09:06,660 --> 00:09:09,210
But they are progressing well
in training...

127
00:09:09,780 --> 00:09:11,790
You yourself complimented them.

128
00:09:12,500 --> 00:09:14,220
You were sincere, right?

129
00:09:14,370 --> 00:09:17,790
- Why not...
- It's still dead weight.

130
00:09:21,170 --> 00:09:23,300
You promised to help us...

131
00:09:23,730 --> 00:09:25,510
This is my way of helping you.

132
00:09:26,600 --> 00:09:29,260
If it doesn't suit you, you can die here.

133
00:09:30,640 --> 00:09:33,270
Aren't you supposed to want to prevent this?

134
00:09:33,770 --> 00:09:37,270
Fucked for fucked up,
You might as well get it shipped.

135
00:09:39,150 --> 00:09:41,450
SO ? Do you accept my condition?

136
00:09:47,120 --> 00:09:48,120
All right.

137
00:09:53,500 --> 00:09:56,040
If you ever break your word...

138
00:09:57,750 --> 00:10:00,130
I know. I'm not lying.

139
00:11:12,870 --> 00:11:14,160
You arrive very late.

140
00:11:14,750 --> 00:11:16,370
I was talking with Norman.

141
00:11:16,710 --> 00:11:17,590
Anything new?

142
00:11:18,290 --> 00:11:19,500
No, nothing special.

143
00:11:19,910 --> 00:11:21,920
They are all about their wolf game.

144
00:11:22,590 --> 00:11:26,130
And otherwise, this sister...
She does as she pleases.

145
00:11:26,720 --> 00:11:28,010
Beware of her.

146
00:11:28,630 --> 00:11:29,480
Understood.

147
00:11:30,260 --> 00:11:32,600
You shouldn't have brought her.

148
00:11:32,850 --> 00:11:35,820
It was to keep an eye on me, right?

149
00:11:36,140 --> 00:11:41,070
It's sad that you distrust me
after six years of loyal service.

150
00:11:41,360 --> 00:11:42,990
Simple precaution.

151
00:11:43,520 --> 00:11:47,620
If you had stopped them
to go to the gate that evening,

152
00:11:47,870 --> 00:11:49,900
we wouldn't be there.

153
00:11:50,370 --> 00:11:51,660
Sorry again about that.

154
00:11:51,830 --> 00:11:55,870
I didn't think
that you would fail in your task

155
00:11:56,090 --> 00:11:57,660
to keep an eye on them.

156
00:11:58,000 --> 00:12:00,660
I know, but I corrected the situation.

157
00:12:01,290 --> 00:12:05,040
I betrayed my friends
and I watch what Sister Krone does.

158
00:12:05,600 --> 00:12:07,550
I hope to be well rewarded.

159
00:12:07,970 --> 00:12:10,630
Of course, a market is a market.

160
00:12:17,140 --> 00:12:19,940
We're all going to leave here together!

161
00:12:20,110 --> 00:12:21,440
Including you, Ray!

162
00:12:32,120 --> 00:12:34,710
See?
I told you so...

163
00:12:36,660 --> 00:12:37,590
Emma!

164
00:12:39,750 --> 00:12:40,660
Emma!

165
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
The children...

166
00:12:55,510 --> 00:12:57,140
Norman, stand up!

167
00:13:03,390 --> 00:13:04,520
Good morning.

168
00:13:10,490 --> 00:13:11,650
Hello, Norman!

169
00:13:12,450 --> 00:13:13,650
Hello, Emma.

170
00:13:13,960 --> 00:13:15,280
Hi, Norman.

171
00:13:16,870 --> 00:13:18,080
Hello, Ray.

172
00:13:20,210 --> 00:13:22,290
And so, the ropes have moved?

173
00:13:23,210 --> 00:13:25,040
Did the mole do something?

174
00:13:25,220 --> 00:13:26,220
Well...

175
00:13:26,720 --> 00:13:28,130
Well actually, it's me.

176
00:13:29,470 --> 00:13:31,130
I'm Mom's informant.

177
00:13:34,980 --> 00:13:36,190
Is that you?

178
00:13:41,230 --> 00:13:46,270
Sorry, I reacted on the spot,
but I can't figure it out...

179
00:13:46,450 --> 00:13:47,770
I'll explain to you!

180
00:13:49,270 --> 00:13:52,370
In summary, it's the mole,
but not an enemy...

181
00:13:52,870 --> 00:13:56,400
And he tells Mom,
but is it to help us?

182
00:13:57,000 --> 00:13:57,750
Yes...

183
00:13:57,960 --> 00:14:00,620
Basically,
I was going to tell you

184
00:14:00,780 --> 00:14:03,210
when you return from the gate.

185
00:14:04,590 --> 00:14:08,420
But between the forgetting of Little Bernie
and your unrealistic plans,

186
00:14:08,590 --> 00:14:10,420
I changed my program.

187
00:14:10,970 --> 00:14:14,550
Mom burned you,
so I had to control the situation...

188
00:14:14,760 --> 00:14:17,130
And you,
you were going to do anything.

189
00:14:17,690 --> 00:14:21,300
So I calmed things down
on both sides.

190
00:14:21,640 --> 00:14:25,320
In other words,
you made up for our blunders,

191
00:14:25,770 --> 00:14:29,400
but you wanted us to give up
to take everyone...

192
00:14:29,770 --> 00:14:31,200
Not anymore.

193
00:14:31,620 --> 00:14:33,950
I will help you get on board
everyone.

194
00:14:38,710 --> 00:14:39,530
It's not your type.

195
00:14:41,620 --> 00:14:43,000
Do you think he's lying?

196
00:14:43,280 --> 00:14:44,790
No, it makes me happy!

197
00:14:45,370 --> 00:14:48,420
It's great to be able to
count on his help.

198
00:14:48,920 --> 00:14:52,790
In addition, we can give
false information to Mom!

199
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
It's great!

200
00:14:56,600 --> 00:14:58,260
But then, actually...

201
00:14:59,440 --> 00:15:02,050
You knew everything for a while...

202
00:15:03,480 --> 00:15:07,360
It must have been excruciating to see them leave
without being able to do anything.

203
00:15:08,110 --> 00:15:09,740
Everyone who left...

204
00:15:15,780 --> 00:15:16,530
Say...

205
00:15:17,120 --> 00:15:20,910
You did your tests
on the tracker of one of them?

206
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
This child...

207
00:15:24,160 --> 00:15:27,090
No, these children...
What happened to them?

208
00:15:27,590 --> 00:15:29,970
That didn't advance their delivery, did it?

209
00:15:30,970 --> 00:15:34,600
You didn't sacrifice anyone
to save us, right?

210
00:15:36,420 --> 00:15:38,510
It doesn't matter, I understand...

211
00:15:38,920 --> 00:15:41,230
Thanks to this, we can escape completely.

212
00:15:42,100 --> 00:15:42,890
On the other hand...

213
00:15:44,110 --> 00:15:47,770
Don't you ever dare do that again.

214
00:15:49,240 --> 00:15:50,700
You are no longer alone.

215
00:15:51,740 --> 00:15:53,150
We are with you.

216
00:15:55,990 --> 00:15:58,530
I promise, I won't do it again.

217
00:15:59,370 --> 00:16:01,330
We'll all leave here together.

218
00:16:04,030 --> 00:16:07,460
They are still in the process
to talk all three...

219
00:16:08,040 --> 00:16:11,620
Damn, they matter
to consult for a long time?

220
00:16:11,790 --> 00:16:13,920
We have to go save Conny quickly!

221
00:16:14,340 --> 00:16:16,100
They surely have their reasons...

222
00:16:16,540 --> 00:16:17,350
Like what?

223
00:16:17,920 --> 00:16:19,300
I don't know anything about it...

224
00:16:19,510 --> 00:16:23,350
There may be other dangers
in addition to these traffickers...

225
00:16:23,850 --> 00:16:25,940
Something much worse...

226
00:16:31,770 --> 00:16:33,520
Emma was pissed, I mean.

227
00:16:34,200 --> 00:16:37,120
Ray, I have a question for you...

228
00:16:37,450 --> 00:16:38,120
What then?

229
00:16:38,700 --> 00:16:41,250
You talked about saving us,
Emma and I...

230
00:16:42,620 --> 00:16:44,000
Do I understand that you...

231
00:16:44,160 --> 00:16:44,960
By the way!

232
00:16:46,840 --> 00:16:48,660
I have something to tell you.

233
00:16:51,840 --> 00:16:56,000
Gilda and I observed carefully
Mom these last few days.

234
00:16:56,540 --> 00:16:59,000
She disappears
every evening before 8 p.m.

235
00:16:59,550 --> 00:17:00,380
Really ?

236
00:17:00,630 --> 00:17:01,260
Yes.

237
00:17:01,670 --> 00:17:03,800
She is nowhere to be found.

238
00:17:04,590 --> 00:17:06,730
There's a secret room somewhere.

239
00:17:06,900 --> 00:17:08,010
A secret room?

240
00:17:08,400 --> 00:17:10,270
Yes, it is here...

241
00:17:11,770 --> 00:17:13,770
Stuck in Mom's room.

242
00:17:14,150 --> 00:17:17,910
His room has a toilet
and a bathroom next door.

243
00:17:18,110 --> 00:17:20,660
On the other side, there is his office,

244
00:17:21,110 --> 00:17:22,660
separated by a wall.

245
00:17:23,250 --> 00:17:25,170
But maybe not just a wall.

246
00:17:25,530 --> 00:17:26,210
Yes.

247
00:17:26,360 --> 00:17:29,030
I noticed that before disappearing,

248
00:17:29,210 --> 00:17:32,210
she enters her office
or his bathroom.

249
00:17:32,460 --> 00:17:32,920
Furthermore,

250
00:17:33,540 --> 00:17:38,340
I measured the lengths
interior and exterior of the room.

251
00:17:38,680 --> 00:17:40,680
Okay, that's what you were doing!

252
00:17:40,970 --> 00:17:41,550
Yes.

253
00:17:41,840 --> 00:17:42,800
Conclusion ?

254
00:17:43,140 --> 00:17:43,930
It doesn't stick.

255
00:17:45,140 --> 00:17:47,840
There is a gap
about ten times my foot.

256
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
On one side there is a wall,
and on the other, books.

257
00:17:51,980 --> 00:17:54,600
Both must have a hidden door.

258
00:17:54,990 --> 00:17:57,770
And it leads to a secret room.

259
00:17:57,950 --> 00:17:59,490
What does she do there?

260
00:17:59,660 --> 00:18:01,820
- I think...
- His reports.

261
00:18:02,160 --> 00:18:04,950
Mom gives daily report
in the center.

262
00:18:05,210 --> 00:18:06,610
She has to do it there.

263
00:18:07,420 --> 00:18:08,250
The “center”?

264
00:18:08,420 --> 00:18:11,460
This is where they come from
babies and employees.

265
00:18:13,250 --> 00:18:15,470
You knew
that this room was here, Ray?

266
00:18:16,250 --> 00:18:18,470
No, just that it had to exist.

267
00:18:18,640 --> 00:18:19,750
Let's get in there.

268
00:18:20,220 --> 00:18:23,470
It communicates with the outside world,
and there is perhaps

269
00:18:23,840 --> 00:18:25,730
leads on Conny and the others!

270
00:18:26,230 --> 00:18:28,730
Do you believe
that it's so easy to get in?

271
00:18:28,900 --> 00:18:30,480
No, but we have no choice!

272
00:18:30,980 --> 00:18:33,480
One minute. What would that help us with?

273
00:18:33,940 --> 00:18:38,310
It is very likely
that we can only call the center.

274
00:18:38,490 --> 00:18:41,740
And even Mom doesn't know
where our brothers and sisters go.

275
00:18:42,200 --> 00:18:44,110
And before even talking about that,

276
00:18:44,610 --> 00:18:47,570
we could get burned
with our trackers.

277
00:18:47,960 --> 00:18:50,280
It is unknown if this room is monitored.

278
00:18:50,570 --> 00:18:52,380
- It's too risky.
- But...

279
00:18:52,880 --> 00:18:56,540
There is much more
to lose than to gain, there.

280
00:18:57,920 --> 00:19:01,040
You are right...
We must be careful of Sister Krone.

281
00:19:01,390 --> 00:19:03,640
Let's avoid arousing suspicion.

282
00:19:03,890 --> 00:19:04,640
Exactly.

283
00:19:05,260 --> 00:19:09,140
I can handle Mom,
but if the sister grills us, it's dead.

284
00:19:09,800 --> 00:19:11,090
Keep that in mind.

285
00:19:15,350 --> 00:19:18,650
Don, can you go cook dinner?

286
00:19:18,810 --> 00:19:20,770
- If no one...
- I know!

287
00:19:37,880 --> 00:19:39,170
Don, this way it's...

288
00:19:43,840 --> 00:19:45,590
Are you really going to go in there?

289
00:19:45,930 --> 00:19:48,680
I can't stay as calm as them!

290
00:19:50,300 --> 00:19:53,090
And I want to know
who is really Mom.

291
00:20:17,630 --> 00:20:19,670
There is a hidden door here...

292
00:20:27,930 --> 00:20:29,590
How do we open it?

293
00:20:37,980 --> 00:20:39,810
Does it really exist?

294
00:20:40,150 --> 00:20:41,100
Mess !

295
00:20:41,310 --> 00:20:44,770
We have to go save them
as quickly as possible...

296
00:20:45,450 --> 00:20:46,660
If it turns out...

297
00:20:49,820 --> 00:20:52,030
Look carefully...

298
00:21:01,380 --> 00:21:02,290
Let's go.

299
00:21:07,180 --> 00:21:08,470
It's locked!

300
00:22:46,440 --> 00:22:50,810
Translation and Adaptation: Aurélie Brun


