1
00:01:50,310 --> 00:01:52,100
Do you like life here?

2
00:01:52,430 --> 00:01:54,930
Yes, it's a beautiful place.

3
00:01:55,100 --> 00:01:57,350
The children are all very well behaved.

4
00:01:57,900 --> 00:02:02,620
Yes, and you finally seem
obey my instructions wisely.

5
00:02:04,400 --> 00:02:05,150
Yes...

6
00:02:06,040 --> 00:02:10,330
See you joking with the children
and participate in their games

7
00:02:10,830 --> 00:02:14,840
seemed quite inappropriate to me,
but I was worried for nothing.

8
00:02:16,210 --> 00:02:17,660
You are insurance.

9
00:02:17,960 --> 00:02:20,460
You are only there to guarantee

10
00:02:20,630 --> 00:02:23,380
optimal quality to my merchandise.

11
00:02:24,810 --> 00:02:29,130
You don't need to know
who are my targets.

12
00:02:29,680 --> 00:02:32,270
Be content
to play the model employee

13
00:02:32,680 --> 00:02:36,900
and believe that you took
ascendancy over me.

14
00:02:37,110 --> 00:02:38,610
You are mistaken...

15
00:02:39,030 --> 00:02:41,360
You have nothing else to do

16
00:02:41,530 --> 00:02:43,530
than follow my orders.

17
00:02:46,280 --> 00:02:47,940
If you obey wisely...

18
00:02:53,000 --> 00:02:57,050
I'll get you a job as "Mom".
I promise you.

19
00:03:01,930 --> 00:03:03,840
You are intelligent.

20
00:03:04,430 --> 00:03:06,710
Be careful not to make any more mistakes.

21
00:03:41,550 --> 00:03:44,050
What a bitch!

22
00:03:48,090 --> 00:03:49,460
You'll see!

23
00:03:50,220 --> 00:03:53,340
I'm going to get you fired!

24
00:04:02,530 --> 00:04:03,860
And after...

25
00:04:04,780 --> 00:04:06,990
It's me who will be a Mom.

26
00:04:11,750 --> 00:04:12,500
Emma.

27
00:04:13,410 --> 00:04:15,660
Let's play wolf in teams.

28
00:04:15,830 --> 00:04:16,620
How so ?

29
00:04:17,000 --> 00:04:20,330
Most would die
if we escaped separately.

30
00:04:20,500 --> 00:04:21,620
You're wrong, Ray!

31
00:04:21,800 --> 00:04:24,470
But they all have potential,

32
00:04:24,620 --> 00:04:26,470
so let's not separate them.

33
00:04:26,930 --> 00:04:29,220
We will escape in small groups.

34
00:04:29,720 --> 00:04:32,310
Let's bring this game closer to a real escape.

35
00:04:32,730 --> 00:04:33,480
Of a real...

36
00:04:33,850 --> 00:04:35,560
I have a 2nd suggestion.

37
00:04:36,480 --> 00:04:38,310
Let's explain everything to Don and Gilda.

38
00:04:38,610 --> 00:04:41,180
They will each lead a team.

39
00:04:41,930 --> 00:04:44,560
What if one of them is Mom's mole?

40
00:04:44,860 --> 00:04:45,990
It's not serious.

41
00:04:46,360 --> 00:04:49,410
We can rally them to us
while discovering

42
00:04:49,690 --> 00:04:51,070
who is the mole.

43
00:04:52,320 --> 00:04:53,910
I have everything you need.

44
00:04:55,250 --> 00:04:55,870
Emma.

45
00:04:56,700 --> 00:05:00,550
To start, you will learn
a hundred different formations.

46
00:05:01,170 --> 00:05:02,550
Without writing anything down?

47
00:05:03,050 --> 00:05:04,050
Can't you?

48
00:05:05,970 --> 00:05:07,050
It will be a piece of cake!

49
00:05:13,380 --> 00:05:14,310
Well...

50
00:05:14,480 --> 00:05:16,310
You have 10 minutes to escape.

51
00:05:17,100 --> 00:05:17,850
Here we go.

52
00:05:20,930 --> 00:05:22,390
Come on, follow me!

53
00:05:23,180 --> 00:05:24,520
We're going to lose Ray!

54
00:05:26,640 --> 00:05:27,770
He won't have us!

55
00:06:09,860 --> 00:06:11,120
It was funny!

56
00:06:11,520 --> 00:06:13,790
You're good at hiding, Phil.

57
00:06:14,160 --> 00:06:17,620
It was so good!
It's my turn to lead a group!

58
00:06:17,790 --> 00:06:19,670
Let's take a break first.

59
00:06:24,200 --> 00:06:26,920
The wolf game in teams
seems to work.

60
00:06:29,720 --> 00:06:31,800
What grades does Phil have again?

61
00:06:33,850 --> 00:06:35,130
Well...

62
00:06:35,760 --> 00:06:39,010
Lately,
his average is 203 out of 300.

63
00:06:39,350 --> 00:06:40,310
It's a lot.

64
00:06:40,640 --> 00:06:43,860
Also good with sister Krone
that today,

65
00:06:44,230 --> 00:06:46,560
he is one of the last ones caught.

66
00:06:48,110 --> 00:06:52,240
Plus, he and Shelley
looking for you all the time.

67
00:06:58,540 --> 00:07:01,320
Stop it, I want
suspect no one, me!

68
00:07:01,500 --> 00:07:04,420
Idiot, you must be careful
of everyone!

69
00:07:05,000 --> 00:07:06,620
Our survival depends on it!

70
00:07:18,310 --> 00:07:18,730
Ray.

71
00:07:19,730 --> 00:07:22,560
It's moving forward,
the destruction of cookies?

72
00:07:22,890 --> 00:07:24,610
How long will it take you?

73
00:07:25,140 --> 00:07:27,730
Let's see... About ten days.

74
00:07:28,110 --> 00:07:30,190
We're escaping in ten days then!

75
00:07:31,520 --> 00:07:34,490
The escape will be in ten days,
on November 8.

76
00:07:37,190 --> 00:07:38,240
Wait,

77
00:07:38,410 --> 00:07:40,370
Isn't that too sudden?
That's fine with me, but...

78
00:07:40,540 --> 00:07:41,870
You're crazy!

79
00:07:42,040 --> 00:07:46,370
Conny left two weeks ago,
and that left us two months...

80
00:07:46,540 --> 00:07:48,500
We have a month and a half ahead of us.

81
00:07:48,670 --> 00:07:52,120
We shouldn't take advantage of it
to prepare everything properly?

82
00:07:52,300 --> 00:07:52,970
Yes.

83
00:07:53,120 --> 00:07:57,810
But Mom must have arrived
to the same conclusion as you.

84
00:07:58,680 --> 00:08:00,230
We're going to take the opposite approach.

85
00:08:02,180 --> 00:08:04,760
What if this botched escape fails?

86
00:08:05,140 --> 00:08:07,560
We need to escape before this winter.

87
00:08:08,180 --> 00:08:11,770
We will leave as soon as we have
neutralized the tracers.

88
00:08:12,190 --> 00:08:15,370
So we have ten days to complete everything?

89
00:08:18,820 --> 00:08:21,950
Let's talk to Don and Gilda tonight.

90
00:09:16,040 --> 00:09:18,290
Follow me in my idea.

91
00:09:18,750 --> 00:09:19,500
Eh ?

92
00:09:23,670 --> 00:09:24,850
SO ? We listen to you.

93
00:09:29,730 --> 00:09:32,020
Human traffickers?

94
00:09:36,110 --> 00:09:36,740
Yes...

95
00:09:37,450 --> 00:09:41,270
Everyone who left here
were sold to these bandits...

96
00:09:48,620 --> 00:09:49,780
Anything!

97
00:09:50,090 --> 00:09:52,040
But the wall and the gate...

98
00:09:52,290 --> 00:09:55,870
And the fact that we don't have
no more news from them...

99
00:09:56,090 --> 00:09:58,970
Good joke!
And what is the fall?

100
00:09:59,130 --> 00:10:00,290
What are you playing?

101
00:10:07,230 --> 00:10:09,050
You're not serious, are you?

102
00:10:09,480 --> 00:10:10,190
Yes.

103
00:10:12,140 --> 00:10:13,570
Huh? What about Mom then?

104
00:10:15,070 --> 00:10:16,390
It's her...

105
00:10:17,820 --> 00:10:19,520
who sells us to these people.

106
00:10:19,820 --> 00:10:23,020
What ?
She would never do something like that!

107
00:10:23,370 --> 00:10:24,830
Take that back, Emma!

108
00:10:25,120 --> 00:10:25,950
Don.

109
00:10:27,900 --> 00:10:32,250
Emma loves Grace Field and Mom,
she could never

110
00:10:32,620 --> 00:10:34,590
invent such a story.

111
00:10:37,290 --> 00:10:38,120
Gilda...

112
00:10:39,000 --> 00:10:40,250
And then...

113
00:10:40,750 --> 00:10:42,540
I found that strange...

114
00:10:42,970 --> 00:10:44,970
The day Conny left,

115
00:10:45,800 --> 00:10:48,380
you went to the gate
both...

116
00:10:48,550 --> 00:10:49,600
Oh good?

117
00:10:52,300 --> 00:10:55,820
Usually,
when you break the rules,

118
00:10:55,980 --> 00:10:58,860
you admit it
and you make amends.

119
00:10:59,020 --> 00:10:59,950
Not this time.

120
00:11:03,370 --> 00:11:06,120
Emma seemed so worried,

121
00:11:06,620 --> 00:11:08,830
I didn't dare broach the subject...

122
00:11:15,090 --> 00:11:16,120
I'm sorry...

123
00:11:16,500 --> 00:11:19,540
Sorry for worrying you, Gilda.

124
00:11:20,420 --> 00:11:22,000
Emma, ​​have you seen everything?

125
00:11:22,970 --> 00:11:25,000
When Conny was sold

126
00:11:25,420 --> 00:11:27,130
to these criminals...

127
00:11:29,130 --> 00:11:29,730
Yes.

128
00:11:31,010 --> 00:11:32,190
It was too late.

129
00:11:32,600 --> 00:11:34,760
Conny's okay, right?

130
00:11:35,010 --> 00:11:36,010
We don't know.

131
00:11:38,770 --> 00:11:40,240
It's horrible...

132
00:11:40,640 --> 00:11:42,320
I don't believe it!

133
00:11:43,900 --> 00:11:45,700
Maybe that doesn't prove anything.

134
00:11:46,120 --> 00:11:49,750
but Ray and Emma listed
the notes of our brothers and sisters.

135
00:11:51,150 --> 00:11:52,410
Their grades?

136
00:11:54,460 --> 00:11:55,750
From 6 years old,

137
00:11:56,160 --> 00:11:59,790
the worst students
leave first.

138
00:12:00,340 --> 00:12:01,250
Disturbing, right?

139
00:12:01,750 --> 00:12:05,540
Conny's notes,
those of Hao and Sadie...

140
00:12:06,170 --> 00:12:08,170
Everything matches.

141
00:12:08,510 --> 00:12:10,050
Don, Gilda.

142
00:12:10,760 --> 00:12:14,010
Let's escape to go
save Conny and the others!

143
00:12:14,350 --> 00:12:16,640
Let's all leave here together!

144
00:12:17,390 --> 00:12:18,390
Help us.

145
00:12:37,370 --> 00:12:38,460
Hey, Norman!

146
00:12:38,620 --> 00:12:39,790
Conny's delivery?

147
00:12:39,960 --> 00:12:41,660
You lied to them!

148
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
You know she's dead!

149
00:12:44,000 --> 00:12:46,970
It was the best way
to rally them to us.

150
00:12:47,130 --> 00:12:49,600
And if it's not the spies,
so?

151
00:12:50,130 --> 00:12:51,920
It's cruel to lie to them.

152
00:12:52,350 --> 00:12:55,390
It doesn't happen
to give them false hope!

153
00:12:57,360 --> 00:13:00,140
When are you going to tell them the truth?

154
00:13:00,520 --> 00:13:01,610
Will you get there?

155
00:13:01,940 --> 00:13:03,820
We will notify you when the time comes.

156
00:13:04,200 --> 00:13:06,610
Both may be informants.

157
00:13:06,870 --> 00:13:08,400
We're going to set a trap for them.

158
00:13:08,830 --> 00:13:09,620
A trap?

159
00:13:10,620 --> 00:13:12,900
We'll tell them where the rope is.

160
00:13:15,330 --> 00:13:17,210
To Don, that she's under my bed.

161
00:13:17,710 --> 00:13:20,590
To Gilda, in the false ceiling
WC upstairs.

162
00:13:21,660 --> 00:13:23,160
Thus, we will determine

163
00:13:23,540 --> 00:13:26,250
who informs Mom, and how.

164
00:13:26,720 --> 00:13:27,670
And the rope?

165
00:13:28,250 --> 00:13:30,100
If none of them are the mole,

166
00:13:30,250 --> 00:13:31,970
They will know we were testing them.

167
00:13:32,350 --> 00:13:33,880
I prepared some more.

168
00:13:35,480 --> 00:13:37,390
You already have everything planned, right?

169
00:13:37,550 --> 00:13:38,610
I told you,

170
00:13:39,300 --> 00:13:40,730
we must take the opposite view.

171
00:13:44,640 --> 00:13:46,860
- You won't get me!
- Wait a bit!

172
00:13:48,450 --> 00:13:51,870
It's been a long time
that we hadn't talked as much.

173
00:13:52,490 --> 00:13:55,370
It's true...
Yet we are still together!

174
00:13:58,410 --> 00:14:01,710
And that will always remain the case,
right?

175
00:14:06,540 --> 00:14:07,220
Yes.

176
00:15:15,740 --> 00:15:16,330
I see.

177
00:15:17,150 --> 00:15:19,830
The rope is under Norman's bed.

178
00:15:27,290 --> 00:15:29,250
I was waiting for you, Gilda.

179
00:15:49,990 --> 00:15:52,020
Well, I hear you, Gilda.

180
00:15:54,400 --> 00:15:56,950
About your questions...

181
00:16:09,710 --> 00:16:11,370
I have no problem.

182
00:16:11,540 --> 00:16:15,500
Thank you for always worrying
about me.

183
00:16:16,130 --> 00:16:19,130
Indeed, I worry about you!

184
00:16:19,300 --> 00:16:21,050
Everything is fine now.

185
00:16:21,350 --> 00:16:23,260
Stop asking me that question.

186
00:16:23,690 --> 00:16:24,640
Good night.

187
00:16:28,260 --> 00:16:31,820
Oh... did Emma tell you everything?

188
00:16:36,120 --> 00:16:41,080
Gilda, you know
absolutely everything, right?

189
00:16:48,910 --> 00:16:51,040
How unfortunate, Gilda!

190
00:16:51,210 --> 00:16:54,090
I who thought
that we could be friends...

191
00:16:55,720 --> 00:16:57,880
Who else knows?

192
00:16:58,420 --> 00:17:01,850
Norman, Ray, and who else?

193
00:17:05,340 --> 00:17:08,940
I promise you that you will be spared,
so tell me everything.

194
00:17:18,660 --> 00:17:20,200
Enough, stop!

195
00:17:23,410 --> 00:17:25,460
I don't know what you're talking about!

196
00:17:25,670 --> 00:17:27,460
I was angry with Emma,

197
00:17:27,630 --> 00:17:30,420
but it's okay, we made up!

198
00:17:33,170 --> 00:17:35,830
Ah good ?
So I was wrong, sorry.

199
00:17:40,000 --> 00:17:44,800
If you think Emma is lying to you,
come back and see me.

200
00:17:47,760 --> 00:17:49,230
See you tomorrow, Gilda.

201
00:18:00,570 --> 00:18:01,270
Emma!

202
00:18:01,820 --> 00:18:02,490
Gilda.

203
00:18:14,080 --> 00:18:15,580
I won't give up.

204
00:18:16,380 --> 00:18:18,470
If it didn't work with Gilda...

205
00:18:21,430 --> 00:18:23,340
The great Thoma is here!

206
00:18:25,640 --> 00:18:27,230
Do you think it's going to be okay?

207
00:18:27,730 --> 00:18:28,300
Let's go.

208
00:18:28,840 --> 00:18:30,050
Mom looks at us.

209
00:18:35,650 --> 00:18:39,100
From what Emma said,
we can trust Gilda.

210
00:18:40,270 --> 00:18:43,200
According to you,
why is the informant doing all this?

211
00:18:44,700 --> 00:18:47,570
Well, he must have
stuff in exchange, right?

212
00:18:47,910 --> 00:18:50,960
For example, being spared
and reach adulthood.

213
00:18:53,460 --> 00:18:56,250
To have your life saved, eh...

214
00:19:02,180 --> 00:19:03,550
I understand better...

215
00:19:03,720 --> 00:19:06,470
It was to prepare the escape,
in fact.

216
00:19:11,050 --> 00:19:11,760
A...

217
00:19:12,230 --> 00:19:14,010
Two... Three...

218
00:19:14,440 --> 00:19:15,150
Emma.

219
00:19:16,350 --> 00:19:17,270
Do you have a moment?

220
00:19:18,950 --> 00:19:20,660
I would like to have your opinion.

221
00:19:21,990 --> 00:19:25,570
If ever one of us passed
a deal with demons,

222
00:19:25,860 --> 00:19:29,860
and he was spying on us
to save your life...

223
00:19:30,570 --> 00:19:34,420
If he gave information about us
not to be shipped?

224
00:19:34,580 --> 00:19:35,250
Yes.

225
00:19:35,880 --> 00:19:38,290
Would you leave him, or would you take him?

226
00:19:41,000 --> 00:19:41,540
I'm taking him.

227
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
Even if he doesn't want to leave?

228
00:19:45,970 --> 00:19:47,550
Yes, I will drag him.

229
00:19:48,140 --> 00:19:52,730
Because if we run away,
its survival will no longer be guaranteed!

230
00:19:54,650 --> 00:19:55,730
And then...

231
00:19:56,100 --> 00:19:58,190
I don't want to suspect anyone.

232
00:19:58,560 --> 00:20:00,990
The story with Gilda reminded me of that.

233
00:20:01,850 --> 00:20:04,060
Ray said I should be careful,

234
00:20:04,490 --> 00:20:08,500
but even if there is a mole,
none of us are truly evil.

235
00:20:10,280 --> 00:20:12,250
We all grew up together!

236
00:20:12,570 --> 00:20:15,580
No matter what happens,

237
00:20:15,920 --> 00:20:17,710
I want to believe in my family!

238
00:20:21,790 --> 00:20:23,580
I knew you would say that.

239
00:20:53,000 --> 00:20:53,780
SO ?

240
00:20:56,530 --> 00:20:57,130
Disappeared.

241
00:20:57,920 --> 00:20:58,880
Serious ?

242
00:21:00,960 --> 00:21:03,130
So Don is the mole.

243
00:21:08,930 --> 00:21:12,050
You're the mole, Ray.

244
00:22:46,440 --> 00:22:49,770
Translation and Adaptation: Aurélie Brun


