1
00:00:58,459 --> 00:01:00,526
Yeah, I don't think they'd
deal with the journey.

2
00:01:01,295 --> 00:01:02,694
Then I guess you're
stuck with me then.

3
00:01:02,696 --> 00:01:03,629
I guess so.

4
00:01:10,704 --> 00:01:11,670
All good, boss?

5
00:01:11,672 --> 00:01:13,739
We're good, those
are for Kalima.

6
00:01:14,475 --> 00:01:17,643
-Oh, my knight in shining armor.
-M'lady.

7
00:01:19,680 --> 00:01:21,346
-I'll make some tea.
-That sounds good.

8
00:01:21,348 --> 00:01:23,649
-Did you manage to find me any--
-I did.

9
00:01:24,552 --> 00:01:26,185
You know, for someone
who loves the quiet life,

10
00:01:26,187 --> 00:01:29,288
you are obsessed with
modern convenience.

11
00:01:30,191 --> 00:01:31,123
Here you go.

12
00:01:31,559 --> 00:01:33,225
Ingenuity through struggle.

13
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Hey, makin' something cool?

14
00:01:41,202 --> 00:01:43,469
I don't know,
underwater flashlight.

15
00:01:43,704 --> 00:01:45,704
-What do you think?
-Yo!

16
00:01:48,609 --> 00:01:49,842
Hi, can I
get one of those?

17
00:01:49,844 --> 00:01:51,210
-Yeah, sure.
-Thank you.

18
00:01:57,551 --> 00:01:58,484
Ladies.

19
00:01:59,186 --> 00:02:00,185
A question.

20
00:02:00,187 --> 00:02:02,788
Well, it's a request
more than a question.

21
00:02:02,790 --> 00:02:04,156
Spit it out then.

22
00:02:04,725 --> 00:02:05,657
How can we help?

23
00:02:06,227 --> 00:02:07,693
I am looking for a linen,

24
00:02:07,695 --> 00:02:09,428
you know, spare linen
for my bait.

25
00:02:09,563 --> 00:02:12,131
-Your bait getting cold?
-No, it's getting loose.

26
00:02:12,133 --> 00:02:15,701
-You know, I've had an idea to--
-Absolutely not. With linen?

27
00:02:16,537 --> 00:02:17,436
No.

28
00:02:17,905 --> 00:02:19,671
Uh-- Leave it with us.

29
00:02:19,673 --> 00:02:21,607
We'll see if we have
anything that will work.

30
00:02:22,576 --> 00:02:23,609
Thanks.

31
00:02:23,611 --> 00:02:26,812
-A few additions.-
-Okay, let's have a look.

32
00:02:30,518 --> 00:02:31,483
Anything else?

33
00:02:32,453 --> 00:02:33,519
All right, leave with me.

34
00:02:34,421 --> 00:02:35,621
-I'll see you in a week.
-Mahalo.

35
00:02:48,569 --> 00:02:49,535
Who knows it?

36
00:02:51,672 --> 00:02:52,671
Only you two?

37
00:02:56,310 --> 00:02:57,643
Once she gets at it.

38
00:03:24,438 --> 00:03:25,504
-Good?
-Mm-hmm.

39
00:03:25,506 --> 00:03:26,939
Ah, so good, thank you.

40
00:03:54,268 --> 00:03:55,801
What do you say, we skip dinner?

41
00:03:56,704 --> 00:03:58,770
I say that by the time
dinner rolls around--

42
00:03:58,772 --> 00:04:00,872
You, you did this.

43
00:04:00,874 --> 00:04:03,675
-Uh, what, me, me,
what, what'd I do?
-You should've been there!

44
00:04:03,677 --> 00:04:05,277
I shouldn't have been
doing it alone.

45
00:04:05,613 --> 00:04:06,878
Okay, well I'm sorry you got--

46
00:04:07,781 --> 00:04:09,581
You've been shirking
your responsibilities

47
00:04:09,583 --> 00:04:11,783
and sneaking off with her.
It's unacceptable!

48
00:04:11,986 --> 00:04:13,752
-Just let her help you then.
-I don't need her help.

49
00:04:13,754 --> 00:04:14,920
Okay then,
let's go back to the farm

50
00:04:14,922 --> 00:04:16,655
and discuss this like men, yeah?

51
00:04:18,892 --> 00:04:20,792
There's no need to talk,
this is your fault.

52
00:04:20,794 --> 00:04:22,527
Okay, it's my fault, you happy?

53
00:04:22,529 --> 00:04:24,963
What's going on?
Hey, what happened to your arm?

54
00:04:24,965 --> 00:04:26,865
-This alaho did this to me.
-Hey, what--

55
00:04:26,867 --> 00:04:29,401
-Enough with the name-calling.
-What, you did this to him?

56
00:04:29,403 --> 00:04:30,402
No, he did it to himself.

57
00:04:32,740 --> 00:04:34,306
Hey, you watch
what you say about my girl.

58
00:04:35,442 --> 00:04:36,608
-Hey!
-Haku!

59
00:04:37,044 --> 00:04:38,343
What are you--

60
00:04:38,345 --> 00:04:39,578
Uh, no, I, I'm sorry.

61
00:04:39,580 --> 00:04:41,980
I, I, I know, I'm sorry.

62
00:04:41,982 --> 00:04:43,715
Okay, I didn't mean
for that to happen.

63
00:04:43,717 --> 00:04:45,517
-I didn't, I didn't
mean for that.
-No!

64
00:04:45,519 --> 00:04:46,718
-Hawila, stop.
-No!

65
00:04:46,920 --> 00:04:48,553
-Get off of him!
-Stop!

66
00:04:52,493 --> 00:04:53,425
Haku.

67
00:04:56,363 --> 00:04:57,296
Enough!

68
00:05:03,003 --> 00:05:03,935
And well?

69
00:05:05,806 --> 00:05:06,738
Well, what?

70
00:05:08,542 --> 00:05:10,042
What have you got to
say for yourself?

71
00:05:11,945 --> 00:05:13,578
I told you I was sorry.

72
00:05:14,481 --> 00:05:16,315
And you shouldn't have
said that about Lani.

73
00:05:17,718 --> 00:05:18,917
That's not an apology.

74
00:05:19,720 --> 00:05:20,919
Well, neither is that.

75
00:05:23,390 --> 00:05:24,389
You know who I am?

76
00:05:25,526 --> 00:05:28,093
Who my father is,
who my grandfather was?

77
00:05:29,596 --> 00:05:31,997
Fifty years ago, he would
have been hanged for this,

78
00:05:32,800 --> 00:05:34,433
banished at least.

79
00:05:34,435 --> 00:05:35,734
Everyone appreciates

80
00:05:35,736 --> 00:05:37,602
what your family
has done for the islands.

81
00:05:38,505 --> 00:05:40,839
But that was then, this is now.

82
00:05:41,742 --> 00:05:45,410
Yes, well in Aylmer's absence,
we are all your subjects.

83
00:05:45,412 --> 00:05:47,779
You are to take care
of us as best you can.

84
00:05:48,882 --> 00:05:51,683
No one will be
killed or banished

85
00:05:51,685 --> 00:05:53,385
for a simple misunderstanding.

86
00:05:53,387 --> 00:05:55,687
Simple misunderstanding?
He struck me!

87
00:05:56,623 --> 00:05:58,056
How do you expect me
to work with him again?

88
00:05:58,058 --> 00:05:58,990
I don't.

89
00:05:58,992 --> 00:06:02,661
You'll work with me,
fishing detail.

90
00:06:04,465 --> 00:06:07,432
-Hey, I'm, I'm not a fisherman.
-Not yet.

91
00:06:12,940 --> 00:06:14,072
Apologize to Lani.

92
00:06:19,880 --> 00:06:20,812
That's it?

93
00:06:24,017 --> 00:06:25,083
He shirks on me,

94
00:06:25,986 --> 00:06:27,652
he shirks on the whole village.

95
00:06:28,122 --> 00:06:29,588
That's the end of it.

96
00:06:31,992 --> 00:06:34,526
Sunrise. Don't be late.

97
00:07:06,026 --> 00:07:07,893
- What?
-Nothing.

98
00:07:09,430 --> 00:07:10,629
Oh, it's something.

99
00:07:10,864 --> 00:07:12,063
I know you're not
the best dancer,

100
00:07:12,065 --> 00:07:13,832
but you were never this bad.

101
00:07:14,768 --> 00:07:17,602
What's going on
in that head of yours?

102
00:07:20,908 --> 00:07:21,907
He thinks I'm weak.

103
00:07:22,176 --> 00:07:23,608
Don't mind Hawila.

104
00:07:24,611 --> 00:07:25,610
He will fare.

105
00:07:27,114 --> 00:07:30,715
But Haku did hit him,
and people are angry.

106
00:07:31,051 --> 00:07:32,484
You're the island protector:

107
00:07:36,490 --> 00:07:37,823
Because John Reaney died.

108
00:07:38,759 --> 00:07:41,026
Because you are
a man of integrity.

109
00:07:43,130 --> 00:07:46,198
I'm a hunter, I'm not a leader.

110
00:07:47,868 --> 00:07:50,869
Leader isn't someone who uses
others to make him strong, Ben.

111
00:07:52,940 --> 00:07:55,841
It's someone willing to give
their strengths to others.

112
00:07:58,679 --> 00:07:59,711
Sounds simple.

113
00:08:00,948 --> 00:08:04,850
Aylmer believes in you,
I believe in you.

114
00:08:06,086 --> 00:08:10,989
The people of Niihau believe
in you and your decisions.

115
00:08:27,107 --> 00:08:29,741
I think this thing is stupid,
it's not even working.

116
00:08:30,110 --> 00:08:32,844
A poor workman blames
his tools, man.

117
00:08:32,846 --> 00:08:34,279
Aw, yeah, yeah, it's
easy for you to say,

118
00:08:34,281 --> 00:08:35,213
you're the guy who never--

119
00:08:40,754 --> 00:08:41,820
What is that?

120
00:09:01,942 --> 00:09:03,308
Wait, Ben, wait!

121
00:09:08,982 --> 00:09:10,115
-Ben!
-Haku, no.

122
00:09:10,117 --> 00:09:11,116
-Ben!
-Hey, Haku, don't!

123
00:09:31,138 --> 00:09:32,604
Let's go, let's go!

124
00:09:51,024 --> 00:09:53,325
-With me. Grab the gear.
-Got it.

125
00:10:02,069 --> 00:10:03,034
Lani, clear the table!

126
00:10:06,373 --> 00:10:09,040
-What happened?
-His plane crashed!

127
00:10:09,042 --> 00:10:10,141
-Water.
-Okay.

128
00:10:10,677 --> 00:10:11,810
Yeah, Ben saved him!

129
00:10:11,812 --> 00:10:12,911
He's not saved yet.

130
00:10:13,614 --> 00:10:14,746
What can we do?

131
00:10:14,748 --> 00:10:16,281
Just go outside, wait,

132
00:10:16,283 --> 00:10:18,216
and give us room. Go, go.

133
00:10:45,312 --> 00:10:46,378
-You can come in now.

134
00:10:57,924 --> 00:10:59,391
-He looks in bad shape.

135
00:11:00,661 --> 00:11:02,293
Well, he looks worse than he is.

136
00:11:03,964 --> 00:11:07,098
Water inhalations,
his ribs may be broken,

137
00:11:07,668 --> 00:11:10,869
sprained shoulder,
a few cuts on his head and face,

138
00:11:10,871 --> 00:11:12,070
but nothing that won't mend.

139
00:11:13,373 --> 00:11:14,305
Can he talk?

140
00:11:15,442 --> 00:11:17,375
I've given him something
for the pain, but...

141
00:11:22,716 --> 00:11:24,215
Do you know where you are?

142
00:11:26,820 --> 00:11:28,386
You are on Niihau.

143
00:11:37,464 --> 00:11:41,199
Okay, so he can talk.
We just can't understand him.

144
00:11:42,169 --> 00:11:43,101
It's great.

145
00:11:44,404 --> 00:11:45,737
Where's Yoshio?

146
00:11:50,711 --> 00:11:52,343
-Ben needs you!
-What happened?

147
00:11:52,345 --> 00:11:54,279
-Ben needs you!
-Is Ben okay?

148
00:11:54,281 --> 00:11:56,781
-Haku, wait!
-We need you to translate.

149
00:11:56,783 --> 00:12:00,185
-Translate? Translate what?
-Not what, it's who.

150
00:12:05,859 --> 00:12:07,125
Someone order a translator?

151
00:13:08,121 --> 00:13:09,954
No, no, you need to rest.

152
00:13:19,533 --> 00:13:21,132
What was found on his person?

153
00:13:22,402 --> 00:13:24,803
A book in his jacket.

154
00:13:27,207 --> 00:13:28,773
-No papers?
-No.

155
00:13:28,774 --> 00:13:30,340
-Where's his plane now?
-At the bottom of the Pacific.

156
00:14:48,121 --> 00:14:50,154
Well, what happened?

157
00:14:51,591 --> 00:14:52,523
Yoshio?

158
00:14:56,963 --> 00:14:58,563
It was engine failure.

159
00:15:05,972 --> 00:15:07,305
-So, what
do we do with him?

160
00:15:08,608 --> 00:15:10,408
-Same thing
we'd do for any visitor.

161
00:15:11,544 --> 00:15:14,078
Tell him to rest,
he's in good hands.

162
00:15:40,273 --> 00:15:41,272
What's going on?

163
00:15:42,075 --> 00:15:43,241
I'm getting some extra.

164
00:15:43,243 --> 00:15:45,076
You know what I'm talking about.

165
00:15:47,113 --> 00:15:52,183
I heard what he said,
what he actually said.

166
00:15:54,287 --> 00:15:55,687
What did you want me to do?

167
00:16:02,729 --> 00:16:04,028
You need to tell Ben.

168
00:16:05,231 --> 00:16:08,032
I know, and I will.

169
00:16:09,469 --> 00:16:13,371
Just don't say
anything until I do.

170
00:16:25,585 --> 00:16:27,118
It's been a long day.

171
00:16:28,521 --> 00:16:29,454
It has.

172
00:16:32,559 --> 00:16:33,725
-You did a good thing.

173
00:16:35,261 --> 00:16:36,427
I did what anyone else would do.

174
00:16:36,429 --> 00:16:38,696
I am not so sure about that.

175
00:16:40,000 --> 00:16:41,432
People help when they can.

176
00:16:42,369 --> 00:16:43,301
If they can.

177
00:16:44,137 --> 00:16:45,103
How they can.

178
00:24:23,863 --> 00:24:25,763
I didn't mean to disturb you.

179
00:24:35,608 --> 00:24:39,643
You don't have to be afraid
of us. We'll take care of you.

180
00:24:46,519 --> 00:24:48,953
My husband, Ben, he saved you.

181
00:24:51,858 --> 00:24:52,823
You have someone?

182
00:24:54,126 --> 00:24:55,192
Back home?

183
00:24:59,232 --> 00:25:02,233
When you are better,
we will get you back to them.

184
00:25:04,537 --> 00:25:05,269
I promise.

185
00:25:09,108 --> 00:25:14,778
For now, what say we get
you back to Kalima, yes?

186
00:25:17,683 --> 00:25:18,616
Are you okay?

187
00:25:19,252 --> 00:25:20,784
I'm fine. Just tea.

188
00:25:21,721 --> 00:25:22,720
-Let me see your hand.

189
00:25:22,722 --> 00:25:24,221
I need to clean this up.

190
00:25:24,223 --> 00:25:25,923
Yoshio, it's just tea.

191
00:25:25,925 --> 00:25:26,891
Show me your hand.

192
00:25:30,029 --> 00:25:31,128
Yoshio.

193
00:25:33,232 --> 00:25:34,932
I need to tell you something.

194
00:25:37,670 --> 00:25:38,802
I don't know how.

195
00:25:39,639 --> 00:25:41,705
Whatever it is you can tell me.

196
00:25:43,843 --> 00:25:44,775
The pilot.

197
00:25:47,713 --> 00:25:49,396
What about him?

198
00:25:49,397 --> 00:25:51,080
He didn't crash,
he was shot down.

199
00:25:51,918 --> 00:25:52,850
By whom?

200
00:25:54,220 --> 00:25:55,319
By Americans.

201
00:25:56,689 --> 00:25:57,821
I don't understand.

202
00:25:58,925 --> 00:26:02,626
Japan and America are at war.

203
00:26:07,600 --> 00:26:11,068
No one else knows,
no one but Matsu.

204
00:26:12,605 --> 00:26:14,038
He heard me mistranslate.

205
00:26:21,681 --> 00:26:22,580
Say something.

206
00:26:22,582 --> 00:26:26,216
I know I shouldn't have
lied, but I did--
I need talk to him.

207
00:26:26,752 --> 00:26:27,685
What?

208
00:26:27,687 --> 00:26:30,988
We should tell Ben,
he'll know what to do.

209
00:26:31,290 --> 00:26:33,691
Look what happened
with Haku and Hawila,

210
00:26:34,126 --> 00:26:35,826
Ben couldn't control that.

211
00:26:38,331 --> 00:26:41,665
Talk to Matsu and explain
that we need time.

212
00:26:44,170 --> 00:26:45,669
Let me talk with the pilot.

213
00:26:51,944 --> 00:26:55,779
Shigenori,
his name is Shigenori.

214
00:27:09,829 --> 00:27:10,761
Matsu.

215
00:27:12,331 --> 00:27:15,099
I hope you're here to tell
me you've spoken with Ben.

216
00:27:15,101 --> 00:27:19,269
We don't know how he'll
react, how anyone will.

217
00:27:20,206 --> 00:27:23,107
This is someone's son,
Matsu, someone's grandson.

218
00:27:24,310 --> 00:27:25,643
What if it were you?

219
00:27:35,254 --> 00:27:39,657
I'm not asking for much,
just time, patience.

220
00:27:47,133 --> 00:27:48,198
Where are you going?

221
00:27:53,139 --> 00:27:55,439
I don't want anything
to do with this, Yoshio.

222
00:28:16,028 --> 00:28:17,194
Early morning swim?

223
00:28:17,897 --> 00:28:18,962
Something like that.

224
00:28:19,465 --> 00:28:20,431
That's a first.

225
00:28:20,833 --> 00:28:21,899
It's not a habit.

226
00:28:29,341 --> 00:28:31,475
Hey, come on in.

227
00:28:33,312 --> 00:28:34,311
You can set that there.

228
00:28:35,214 --> 00:28:36,146
How is he?

229
00:28:38,284 --> 00:28:39,950
He doesn't really say much.

230
00:28:41,921 --> 00:28:44,421
I'm going to change his bandages
soon if you wanna help.

231
00:28:45,925 --> 00:28:47,257
Can you please pass me my kit?

232
00:30:10,109 --> 00:30:12,376
-Is he okay?
-Yeah, he's fine.

233
00:31:53,412 --> 00:31:55,279
-How's it coming?

234
00:31:56,081 --> 00:31:57,014
Matsu?

235
00:31:57,616 --> 00:31:58,916
He's a genius.

236
00:32:01,020 --> 00:32:02,653
Fresh batch.

237
00:32:22,541 --> 00:32:23,573
He's a young man.

238
00:32:27,947 --> 00:32:32,382
He's alone in a strange
place and he's afraid,

239
00:32:33,519 --> 00:32:34,718
more than most.

240
00:32:35,220 --> 00:32:36,954
You know how that feels.

241
00:32:39,191 --> 00:32:40,257
Just talk with him.

242
00:32:42,194 --> 00:32:43,593
It'll make sure he's okay.

243
00:33:14,727 --> 00:33:15,625
How is he?

244
00:33:16,395 --> 00:33:17,594
Physically, he's improving.

245
00:33:18,530 --> 00:33:20,097
It'll take some time but--

246
00:33:20,099 --> 00:33:21,098
Can he walk?

247
00:33:21,100 --> 00:33:24,368
His shoulder's a bit tender
and his ribs are bruised,

248
00:33:24,370 --> 00:33:26,670
but he should be okay.

249
00:33:27,473 --> 00:33:29,339
We're hoping to move
him out of here today.

250
00:33:31,377 --> 00:33:32,309
Come with me.

251
00:34:33,138 --> 00:34:34,071
We hunt.

252
00:35:51,250 --> 00:35:52,182
Why?

253
00:35:54,786 --> 00:35:56,353
Why did you save me?

254
00:35:59,758 --> 00:36:01,358
Tradition, these things.

255
00:36:03,529 --> 00:36:04,661
I should have died.

256
00:36:09,801 --> 00:36:13,203
When I found myself here,
I didn't know anyone.

257
00:36:14,339 --> 00:36:17,807
I didn't have anyone,
but I was taken in,

258
00:36:18,844 --> 00:36:22,879
given food, shelter, family.

259
00:36:25,617 --> 00:36:28,285
So, I guess my tradition
dictates that I should help.

260
00:36:37,563 --> 00:36:38,795
Tradition is a funny thing.

261
00:36:45,771 --> 00:36:47,804
I was trained to be a warrior...

262
00:36:49,541 --> 00:36:50,473
once.

263
00:36:51,877 --> 00:36:54,344
All I ever wanted was peace.

264
00:36:58,350 --> 00:36:59,282
Peace.

265
00:37:03,422 --> 00:37:04,487
Family.

266
00:37:08,560 --> 00:37:09,759
What do you want now.

267
00:37:13,732 --> 00:37:14,831
To go home.

268
00:37:20,005 --> 00:37:21,838
I just want to go home.

269
00:37:40,859 --> 00:37:42,692
I tried to speak with Matsu.

270
00:37:45,764 --> 00:37:49,833
He's not happy, but I don't
think he'll say anything.

271
00:37:52,504 --> 00:37:53,837
We need to think of a plan,

272
00:37:55,274 --> 00:37:57,540
but at least we have
some time to decide.

273
00:37:57,542 --> 00:37:58,608
No, we don't.

274
00:38:02,047 --> 00:38:03,613
There's a beacon on his plane

275
00:38:04,716 --> 00:38:06,516
and submarine out there
waiting for him.

276
00:38:06,885 --> 00:38:08,818
But, but how could they
know he's--

277
00:38:08,820 --> 00:38:10,887
Because they told
him to land here.

278
00:38:13,392 --> 00:38:15,025
We're their contingency.

279
00:38:18,330 --> 00:38:23,400
Yoshio, if he hit the beacon,
the Japanese know he's here.

280
00:38:25,003 --> 00:38:26,536
And if they come for him,

281
00:38:27,039 --> 00:38:29,572
they'll slaughter everyone
on the island.

282
00:38:50,395 --> 00:38:53,563
Wow, impressive.

283
00:38:59,604 --> 00:39:02,906
And Niihau is yours, my friends.

284
00:39:04,042 --> 00:39:06,509
-Ooh.

285
00:39:11,750 --> 00:39:14,651
He should take it easy
does not mean go hunting.

286
00:39:20,625 --> 00:39:22,025
Well, I hope it was worth it.

287
00:39:29,735 --> 00:39:30,667
Done.

288
00:39:33,538 --> 00:39:34,471
Can I show him?

289
00:39:49,621 --> 00:39:50,653
I hope you like it.

290
00:39:58,630 --> 00:39:59,763
Is that a yes?

291
00:40:00,799 --> 00:40:01,731
Yes.

292
00:40:04,069 --> 00:40:05,135
Yeah.

293
00:40:05,137 --> 00:40:06,870
He could stay on the island.

294
00:40:16,815 --> 00:40:17,747
Have a word?

295
00:40:17,749 --> 00:40:19,783
-Is this about Haku?
-It's not.

296
00:40:23,622 --> 00:40:26,089
-In private?
-There's no one on this island

297
00:40:26,091 --> 00:40:28,091
more qualified to deal
with a problem than my wife.

298
00:40:30,695 --> 00:40:31,761
This pilot,

299
00:40:33,432 --> 00:40:34,531
we need to be careful.

300
00:40:35,066 --> 00:40:36,132
He could be a spy.

301
00:40:37,569 --> 00:40:39,736
I know that your sheep-rearing
techniques

302
00:40:39,738 --> 00:40:41,438
have been productive, Hawila,

303
00:40:41,440 --> 00:40:43,573
but I'm not sure
word has spread to Japan.

304
00:40:44,443 --> 00:40:45,742
This isn't funny.

305
00:40:45,744 --> 00:40:46,676
I agree.

306
00:40:47,746 --> 00:40:49,012
Then what's your plan here.

307
00:40:49,014 --> 00:40:52,048
When Aylmer arrives,
we take him to the big island,

308
00:40:52,050 --> 00:40:53,583
maybe get him home.

309
00:40:53,585 --> 00:40:55,552
-But we don't even know--
-I wasn't asking.

310
00:40:57,556 --> 00:41:00,723
-This is our land
and we need to protect--
-He's here now,

311
00:41:01,493 --> 00:41:03,893
and he'll be treated
for what he is, a guest.

312
00:41:12,704 --> 00:41:15,605
No way. Absolutely not.

313
00:41:15,607 --> 00:41:17,774
You're the best swimmer
on the island.

314
00:41:18,143 --> 00:41:20,109
-There is no one else to ask.
-I told you,

315
00:41:20,111 --> 00:41:21,678
I don't wanna be
involved in this.

316
00:41:21,680 --> 00:41:23,913
-You are Japanese.
-Exactly.

317
00:41:23,915 --> 00:41:26,783
You're a Nisei born
in Hawaii, and I'm Japanese,

318
00:41:26,785 --> 00:41:29,886
and that's exactly why I don't
wanna be involved in this

319
00:41:29,888 --> 00:41:31,721
'cause I can't risk
my life here.

320
00:41:31,723 --> 00:41:35,191
If that beacon is on
and the Japanese turn up,

321
00:41:35,961 --> 00:41:37,694
what do you think
is going to happen?

322
00:41:37,696 --> 00:41:39,996
They're aren't gonna
grab Shigenori and leave.

323
00:41:42,767 --> 00:41:45,235
This is the only way
no one gets hurt, Matsu.

324
00:41:47,706 --> 00:41:52,976
If we don't, it'll be worse,
much worse for everyone.

325
00:41:55,814 --> 00:41:57,046
Including you.

326
00:42:09,828 --> 00:42:10,994
What do you want me to do?

327
00:42:13,532 --> 00:42:15,632
Once we confirm
the Japanese aren't coming

328
00:42:16,067 --> 00:42:19,869
and the island is safe,
we'll get him on a boat.

329
00:42:20,071 --> 00:42:22,238
Then we can put
this whole thing behind us.

330
00:42:31,983 --> 00:42:33,116
Here, my friends.

331
00:43:14,292 --> 00:43:16,726
Ella tells me you went
out with Shigenori today.

332
00:43:26,037 --> 00:43:27,203
He spoke to me.

333
00:43:28,273 --> 00:43:29,639
He spoke to you?

334
00:43:30,709 --> 00:43:31,641
In English.

335
00:43:33,244 --> 00:43:34,611
You never said that.

336
00:43:35,213 --> 00:43:36,145
What did he say?

337
00:43:36,915 --> 00:43:37,847
Not much.

338
00:43:39,150 --> 00:43:40,183
He's a good hunter.

339
00:43:42,988 --> 00:43:44,921
He'll start with me
fishing detail, tomorrow.

340
00:43:45,757 --> 00:43:46,689
Earn his keep.

341
00:44:22,060 --> 00:44:22,992
That's nice.

342
00:44:24,996 --> 00:44:25,928
Did you make it?

343
00:44:29,100 --> 00:44:30,066
A friend?

344
00:44:34,172 --> 00:44:37,407
Cheer up, I'm sure
you'll see him soon.

345
00:44:43,348 --> 00:44:44,280
No.

346
00:44:50,188 --> 00:44:53,256
I watched him die.

347
00:45:06,171 --> 00:45:07,437
What did you find out?

348
00:45:08,873 --> 00:45:10,406
It's a simple distress beacon.

349
00:45:12,377 --> 00:45:13,743
I know how it works.

350
00:45:14,379 --> 00:45:15,745
It wasn't flashing.

351
00:45:15,947 --> 00:45:17,480
It wasn't emitting
any information.

352
00:45:18,817 --> 00:45:21,217
-Then they don't know he's here.
-And they aren't coming.

353
00:45:22,287 --> 00:45:25,088
-Do we tell him?
-No, let him think they are.

354
00:45:25,090 --> 00:45:26,889
It buys us time to get
him off the island.

355
00:45:26,891 --> 00:45:28,758
He won't leave
without his papers.

356
00:45:28,760 --> 00:45:31,027
His papers, they weren't there.

357
00:45:31,496 --> 00:45:33,396
-Then where are they?
-I don't know.

358
00:45:33,865 --> 00:45:35,198
It could've fallen out
on impact.

359
00:45:35,200 --> 00:45:37,066
It could be at the bottom
of the ocean or--

360
00:45:38,870 --> 00:45:39,969
Or?

361
00:45:41,506 --> 00:45:45,274
Hawila, I think he may
have gone down there.

362
00:45:45,477 --> 00:45:47,343
Could he have made that swim?

363
00:45:47,879 --> 00:45:51,147
-In daylight, yes.
-Okay then, if Hawila has them,

364
00:45:51,149 --> 00:45:53,149
-we need to get them back.
-There is no we.

365
00:45:54,119 --> 00:45:57,887
The beacon
has not been triggered.
The island is safe. I'm done!

366
00:45:58,857 --> 00:46:00,022
What about Hawila?

367
00:46:01,893 --> 00:46:02,959
Matsu!

368
00:46:02,961 --> 00:46:04,193
What about Hawila?

369
00:46:22,347 --> 00:46:23,813
You spoke of tradition.

370
00:46:25,116 --> 00:46:27,216
Here on Niihau,
everyone contributes

371
00:46:27,218 --> 00:46:28,417
to each other's materials.

372
00:46:28,419 --> 00:46:32,889
Of each catch, each kill,
everyone plays a part.

373
00:46:34,459 --> 00:46:36,425
Lures are passed down
through generations.

374
00:46:43,234 --> 00:46:45,568
This was given to me
by the man who raised me,

375
00:46:48,039 --> 00:46:49,539
the man who made me
who I am today.

376
00:46:51,476 --> 00:46:52,842
I want you to have it.

377
00:47:26,511 --> 00:47:27,410
-What?

378
00:47:30,148 --> 00:47:31,214
Pitiful.

379
00:47:33,351 --> 00:47:36,219
Oh, all right, well thanks
for the support, guys.

380
00:47:36,221 --> 00:47:37,854
I've only been at
this for two days.

381
00:47:39,524 --> 00:47:40,323
Ha!

382
00:47:40,324 --> 00:47:41,123
It's your technique.

383
00:47:41,960 --> 00:47:47,230
I watch, your style,
very poor, very bad.

384
00:47:48,366 --> 00:47:51,167
Okay, okay, very poor, very bad.
Okay, I get it.

385
00:47:53,037 --> 00:47:54,203
Think you can do better.

386
00:48:35,580 --> 00:48:36,512
Thank you.

387
00:48:49,360 --> 00:48:52,128
A friend gave me this.

388
00:48:55,333 --> 00:48:56,265
Now I...

389
00:48:59,003 --> 00:49:00,569
give it to a friend.

390
00:49:42,613 --> 00:49:44,380
You went to the crash site.

391
00:49:45,984 --> 00:49:47,483
I know you have his papers.

392
00:49:52,490 --> 00:49:53,990
I need them back.

393
00:49:53,991 --> 00:49:55,491
-You need them?
-I have a little over $40 here,

394
00:49:56,327 --> 00:49:57,760
-42 to be exact.

395
00:49:59,097 --> 00:50:02,031
It's all yours for the papers.

396
00:50:04,202 --> 00:50:05,134
No.

397
00:50:05,136 --> 00:50:09,038
-Don't you get it?
I don't have any--
-I don't want money.

398
00:50:10,008 --> 00:50:11,340
Then what do you want?

399
00:50:11,609 --> 00:50:13,275
I wanna know why he's here.

400
00:50:18,483 --> 00:50:20,282
And I want you
to get off my farm.

401
00:50:21,786 --> 00:50:24,653
There will be trouble
if the papers aren't returned.

402
00:50:27,592 --> 00:50:29,091
I said, get off my farm.

403
00:50:47,111 --> 00:50:50,813
He won't sell them,
but he has them, he has them!

404
00:50:50,815 --> 00:50:52,815
He said that. He didn't have to.

405
00:50:53,451 --> 00:50:56,752
Aylmer arrives
tomorrow, tomorrow.

406
00:50:56,754 --> 00:50:59,555
Then we've run out
of time, I'm sorry.

407
00:51:00,391 --> 00:51:02,124
There's nothing else we can do.

408
00:51:03,394 --> 00:51:04,693
Maybe you can talk to him

409
00:51:04,695 --> 00:51:06,562
before anybody else
gets a chance,

410
00:51:06,564 --> 00:51:09,231
-make him see sense,
tell him that--
-Are you in?

411
00:51:10,435 --> 00:51:12,101
He'll listen to you.

412
00:51:12,570 --> 00:51:14,403
Convince him to take Shigenori

413
00:51:14,405 --> 00:51:16,372
back with him
to the authorities.

414
00:51:17,742 --> 00:51:19,341
We just need him off the island.

415
00:51:19,343 --> 00:51:21,110
And how do you know
that's any better

416
00:51:21,112 --> 00:51:24,814
than staying here
for him or for us?

417
00:51:27,251 --> 00:51:28,350
I don't.

418
00:51:43,868 --> 00:51:45,835
Why are you so important?

419
00:52:22,673 --> 00:52:23,606
It's late.

420
00:52:25,610 --> 00:52:26,642
I swam to the plane.

421
00:52:27,812 --> 00:52:28,878
Hawila.

422
00:52:36,854 --> 00:52:38,320
What am I looking at?

423
00:52:38,656 --> 00:52:39,622
I don't know.

424
00:52:39,624 --> 00:52:40,689
They make no sense to me.

425
00:52:41,492 --> 00:52:42,691
Found them in the cockpit.

426
00:52:46,264 --> 00:52:47,396
I also found this.

427
00:52:52,870 --> 00:52:54,837
Yoshio offered me money
for these tonight.

428
00:52:55,573 --> 00:52:57,206
-Why would he do that?
-I don't know,

429
00:52:58,476 --> 00:53:00,342
but I'm telling you,
something isn't right.

430
00:53:01,712 --> 00:53:03,345
You really think
he just falls from the sky,

431
00:53:03,347 --> 00:53:05,214
-lands in our lap?
-What are you saying?

432
00:53:06,184 --> 00:53:08,817
I said it before,
maybe he's a spy.

433
00:53:10,555 --> 00:53:14,256
-Think about it. He drops in.
-He didn't drop in.

434
00:53:16,827 --> 00:53:19,562
I know this because I pulled
him from the wreckage myself.

435
00:53:20,198 --> 00:53:21,530
He's not a spy.

436
00:53:21,532 --> 00:53:22,932
You don't think
this is suspicious?

437
00:53:24,435 --> 00:53:26,368
This is a service weapon, okay?

438
00:53:26,370 --> 00:53:28,737
And you said yourself,
these make no sense.

439
00:53:29,807 --> 00:53:31,340
Look, why don't you
take him to Matsu.

440
00:53:31,342 --> 00:53:33,275
No, no, no,
he could be in on it.

441
00:53:34,679 --> 00:53:35,945
Something's going on.

442
00:53:41,986 --> 00:53:45,521
Then take these papers
and the weapon,

443
00:53:46,824 --> 00:53:48,324
and don't let them
out of your sight.

444
00:53:49,827 --> 00:53:50,793
So what, that's it?

445
00:53:53,631 --> 00:53:55,397
-I'm going to bed, let it go.
-But Ben.

446
00:53:57,301 --> 00:53:58,234
Get some rest.

447
00:54:11,816 --> 00:54:12,915
You don't seem yourself.

448
00:54:16,387 --> 00:54:17,853
You haven't in a few days now.

449
00:54:21,859 --> 00:54:22,992
Is everything okay?

450
00:54:23,661 --> 00:54:24,627
I'm fine.

451
00:54:26,497 --> 00:54:27,429
Really.

452
00:54:34,805 --> 00:54:38,540
I don't know about you girls,
but I may have overdone it with
the inu last night.

453
00:54:39,010 --> 00:54:41,877
It doesn't take much
to overdo it on the Okolehao

454
00:54:42,546 --> 00:54:44,647
especially with Haku's
hands on it.

455
00:54:46,350 --> 00:54:47,650
That's true.

456
00:54:47,652 --> 00:54:49,318
A few painkillers
will set you right.

457
00:54:49,687 --> 00:54:51,420
I don't think I should
be using the painkillers

458
00:54:51,422 --> 00:54:53,722
on my self-inflicted
headache given the news.

459
00:54:54,458 --> 00:54:55,758
What news?

460
00:55:06,604 --> 00:55:07,569
What's wrong?

461
00:55:38,436 --> 00:55:40,402
I know a lot of you are
worried about Aylmer.

462
00:55:41,505 --> 00:55:42,838
Yes, he's been delayed,

463
00:55:43,774 --> 00:55:45,974
but we have enough food
to last until next week.

464
00:55:46,877 --> 00:55:47,810
We'll be fine.

465
00:55:47,812 --> 00:55:50,746
What if it takes
longer than a week?

466
00:55:51,015 --> 00:55:52,481
Then we hunt more food.

467
00:55:52,717 --> 00:55:53,882
But we need supplies.

468
00:55:53,884 --> 00:55:55,484
Not imminently, we don't.

469
00:55:56,020 --> 00:55:57,486
What if something's
happened to him?

470
00:55:57,922 --> 00:55:58,987
I'm sure he's fine.

471
00:55:58,989 --> 00:56:00,622
We should try and contact Kauai.

472
00:56:01,359 --> 00:56:02,358
And how do we do that?

473
00:56:02,360 --> 00:56:05,461
I don't know, with, with
flashlights from the peak?

474
00:56:05,463 --> 00:56:06,795
The lights
will never reach.

475
00:56:06,797 --> 00:56:07,963
I don't hear you
coming up with any ideas.

476
00:56:07,965 --> 00:56:09,365
It can be done!

477
00:56:11,602 --> 00:56:13,669
Not with flashlights
and not at the peak,

478
00:56:13,671 --> 00:56:16,739
but at nightfall, we could
bring kerosene from Paniau.

479
00:56:17,007 --> 00:56:18,607
We could maybe signal Kauai

480
00:56:18,609 --> 00:56:20,576
if I can find
a reflector of sorts.

481
00:56:22,613 --> 00:56:23,696
Find a reflector.

482
00:56:23,697 --> 00:56:24,780
Haku will organize some
kerosene with you.

483
00:56:26,550 --> 00:56:27,850
We give Aylmer one more day.

484
00:56:29,086 --> 00:56:30,853
Until then, we go on as normal.

485
00:56:41,866 --> 00:56:42,798
What was that?

486
00:57:02,586 --> 00:57:05,654
I know what you said, but
we need more medical supplies.

487
00:57:06,457 --> 00:57:08,056
Our rations were already low,

488
00:57:08,058 --> 00:57:09,591
and we used most
of them on Shigenori.

489
00:57:09,593 --> 00:57:13,562
-This can't wait?
-There are those who can
wait and those who can't..

490
00:57:15,433 --> 00:57:16,865
Aylmer may arrive tomorrow.

491
00:57:17,201 --> 00:57:18,467
Or he may not.

492
00:57:19,537 --> 00:57:20,936
What do you suggest we do?

493
00:57:22,440 --> 00:57:24,773
Contact him, walk away.

494
00:57:24,775 --> 00:57:26,508
Matsu's already going
to use kerosene--

495
00:57:26,510 --> 00:57:27,976
And how long will
that take, Ben?

496
00:57:27,978 --> 00:57:29,611
We need to act quicker.

497
00:57:29,613 --> 00:57:31,146
With what? We have
no telephones,

498
00:57:31,148 --> 00:57:32,781
we have no way
of contacting him.

499
00:57:32,783 --> 00:57:33,849
What if there was?

500
00:57:38,022 --> 00:57:41,723
There may be an unused radio
in with all the other junk.

501
00:57:41,725 --> 00:57:44,593
-May?
-Yeah, I haven't
seen it in a while,

502
00:57:44,595 --> 00:57:46,462
and I don't know
if it's still working,

503
00:57:46,464 --> 00:57:47,529
but it's worth a shot.

504
00:57:47,531 --> 00:57:48,597
Find it.

505
00:57:49,667 --> 00:57:50,599
I'll help.

506
00:57:51,135 --> 00:57:52,134
See?

507
00:58:15,793 --> 00:58:16,892
Hey, what about Shigenori?

508
00:58:17,528 --> 00:58:18,527
What about him?

509
00:58:18,529 --> 00:58:21,663
-Maybe we can get on his plane--
-No, the plane is gone.

510
00:58:21,899 --> 00:58:23,198
That's not an option.

511
00:58:26,237 --> 00:58:27,169
Okay.

512
00:58:28,572 --> 00:58:30,038
I'm just trying
to help, you know?

513
00:58:31,008 --> 00:58:32,508
I'm an ideas man.

514
00:58:33,143 --> 00:58:34,843
You know, that's why I need you.

515
00:58:34,845 --> 00:58:37,112
Or Ben or Matsu, you know?

516
00:58:37,114 --> 00:58:38,547
It's to keep me right.

517
00:58:44,989 --> 00:58:46,655
You don't honestly believe

518
00:58:46,657 --> 00:58:48,624
a disused radio
will work, do you?

519
00:58:49,927 --> 00:58:52,227
I don't know, that's
why I'm looking for it,

520
00:58:52,897 --> 00:58:54,062
which is
what you should be doin'.

521
00:58:55,099 --> 00:58:57,533
I was, I've checked
all that side.

522
00:58:57,535 --> 00:58:58,834
Then let's switch.

523
00:58:58,836 --> 00:59:00,269
Double check,
no room for errors.

524
00:59:00,271 --> 00:59:01,737
Come on, Kumu,

525
00:59:01,739 --> 00:59:03,005
this is what you
taught me, you know?

526
00:59:06,110 --> 00:59:08,010
But yeah, I do, you know?

527
00:59:08,012 --> 00:59:10,913
If we can contact
Kauai and Aylmer,

528
00:59:11,749 --> 00:59:14,917
we can find out what's going on,
and if nothing else,

529
00:59:15,819 --> 00:59:17,586
we just let them know
we need more supplies.

530
00:59:17,588 --> 00:59:19,154
That's if we find it.

531
00:59:27,898 --> 00:59:29,331
If?

532
00:59:29,333 --> 00:59:30,966
Yahoo!

533
00:59:31,669 --> 00:59:32,801
Yeah!

534
00:59:39,076 --> 00:59:39,942
Done.

535
00:59:40,945 --> 00:59:43,579
See, I know you'd get
it working, man.

536
00:59:43,581 --> 00:59:44,613
That's why you help Aylmer.

537
00:59:44,615 --> 00:59:45,714
You know this stuff.

538
00:59:48,686 --> 00:59:49,618
We'll see.

539
01:00:08,172 --> 01:00:14,776
Indeed, one hour after
Japanese air squadrons

540
01:00:14,778 --> 01:00:18,747
had commenced bombing
in the island of Oahu,

541
01:00:19,683 --> 01:00:23,051
the Japanese ambassador
to the United States

542
01:00:24,288 --> 01:00:27,689
delivered a formal reply

543
01:00:28,158 --> 01:00:30,626
to a recent American message.

544
01:00:32,029 --> 01:00:36,898
And while this reply stated
that it seemed useless

545
01:00:36,900 --> 01:00:41,103
to continue the existing
diplomatic negotiations,

546
01:00:41,972 --> 01:00:46,141
it contained no threat or hint

547
01:00:46,944 --> 01:00:49,845
of war or of armed attack.

548
01:00:51,682 --> 01:00:57,853
It will be recorded that
the distance of Hawaii
from Japan

549
01:00:58,889 --> 01:01:02,858
makes it obvious that the attack
was deliberately planned

550
01:01:02,860 --> 01:01:07,029
many days or even weeks ago.

551
01:01:07,965 --> 01:01:12,234
-December 7th, 1941...
-Ben, wait!

552
01:01:12,736 --> 01:01:16,171
...a date which will
live in infamy.

553
01:01:29,453 --> 01:01:31,119
They know, you must leave now!

554
01:01:33,957 --> 01:01:35,157
No! Ben--

555
01:01:55,713 --> 01:02:00,248
You couldn't have known,
no one could, no one did.

556
01:02:17,267 --> 01:02:18,266
What are you doing?

557
01:02:18,268 --> 01:02:20,652
You were supposed
to be watching him!

558
01:02:20,653 --> 01:02:23,037
You heard what he did,
he's got this coming to him!

559
01:02:23,040 --> 01:02:24,406
That's not your call to make!

560
01:02:25,375 --> 01:02:27,175
And whose is it, yours?

561
01:02:27,778 --> 01:02:29,244
Why is it okay for
you to strike him?

562
01:02:29,246 --> 01:02:31,046
-I was angry.
-So are we!

563
01:02:39,123 --> 01:02:42,257
No one touches him, no one.

564
01:03:00,844 --> 01:03:01,543
Heard about Aka.

565
01:03:01,544 --> 01:03:02,243
I'm not discussing
this with you.

566
01:03:05,082 --> 01:03:06,448
People are angry, Ben,

567
01:03:07,351 --> 01:03:08,917
and we can't hold him
in there forever.

568
01:03:08,919 --> 01:03:11,019
We can until help arrives.

569
01:03:11,021 --> 01:03:12,454
Who, Aylmer?

570
01:03:14,391 --> 01:03:16,224
We take shifts, watch him.

571
01:03:17,027 --> 01:03:19,394
Tonight Izzy,
tomorrow Haku, and so on.

572
01:03:20,164 --> 01:03:21,229
And what about them?

573
01:03:23,167 --> 01:03:24,566
-When Aylmer arrives--
-Aylmer's not coming!

574
01:03:24,568 --> 01:03:26,268
Keep your voice down.

575
01:03:28,939 --> 01:03:30,405
For all we know, he's dead.

576
01:03:30,874 --> 01:03:33,241
I said, keep your voice down.

577
01:03:34,444 --> 01:03:36,545
They knew, Ben, they knew.

578
01:03:36,547 --> 01:03:38,280
Shigenori could have
lied to them,

579
01:03:38,282 --> 01:03:40,582
just as he lied to us, to me.

580
01:03:41,919 --> 01:03:43,051
That's not true.

581
01:03:43,053 --> 01:03:45,187
-You don't know that.
-I know more than you!

582
01:03:46,423 --> 01:03:48,490
I told you something
was off, didn't I?

583
01:03:49,259 --> 01:03:52,327
-But no, you wouldn't listen.
-That's enough, Hawila!

584
01:03:55,232 --> 01:03:58,099
The people need to know who's
making our decisions for us.

585
01:03:59,002 --> 01:04:00,902
If you've been wrong
about everything else,

586
01:04:01,138 --> 01:04:03,271
what makes you think you're
the man to lead us now?

587
01:04:05,542 --> 01:04:06,474
And you are?

588
01:04:09,346 --> 01:04:10,312
I could be.

589
01:04:17,855 --> 01:04:19,487
My name is Ben Kanahele.

590
01:04:27,464 --> 01:04:28,597
Its protector.

591
01:04:30,901 --> 01:04:34,202
Following John Reaney
by decree of Aylmer Robinson.

592
01:04:35,372 --> 01:04:39,107
If anyone here sees fit that
I relinquish that title,

593
01:04:40,611 --> 01:04:42,644
then use your voice now!

594
01:04:48,252 --> 01:04:50,252
If anyone thinks they can handle

595
01:04:50,254 --> 01:04:53,889
the situation better
than I, speak now!

596
01:05:00,097 --> 01:05:04,399
If anyone here thinks that
the best interests
of this island

597
01:05:04,401 --> 01:05:07,302
do not beat with the blood
of my heart,

598
01:05:08,538 --> 01:05:09,938
then speak now!

599
01:05:18,482 --> 01:05:22,017
We keep the prisoner
until Aylmer arrives.

600
01:05:23,921 --> 01:05:25,320
He'll be detained
in the guest hut.

601
01:05:27,224 --> 01:05:28,657
Tonight, Izzy will guard him,

602
01:05:30,961 --> 01:05:33,628
Hawila, you watch
the beach at daybreak.

603
01:05:34,564 --> 01:05:35,463
And you?

604
01:05:36,266 --> 01:05:37,299
I'll man the radio.

605
01:06:05,128 --> 01:06:06,127
Did he say much?

606
01:06:08,699 --> 01:06:09,631
No.

607
01:06:11,501 --> 01:06:13,635
Just stared
at a photograph all night.

608
01:06:23,613 --> 01:06:25,347
-in Midway.

609
01:06:28,185 --> 01:06:30,085
- It has
therefore undertaken...

610
01:06:30,087 --> 01:06:31,319
How are you holding up?

611
01:06:31,321 --> 01:06:33,388
...offensive except...

612
01:06:33,390 --> 01:06:36,191
-No news.
-...extending throughout
the Pacific area.

613
01:06:36,193 --> 01:06:37,559
Well, that is not what I asked.

614
01:06:38,261 --> 01:06:41,296
The facts of yesterday

615
01:06:41,298 --> 01:06:44,265
and today speak for themselves.

616
01:06:44,267 --> 01:06:46,701
I don't know what
to tell these people, Ella.

617
01:06:46,703 --> 01:06:49,571
The people of
the United States have already

618
01:06:49,573 --> 01:06:51,773
formed their opinions

619
01:06:51,775 --> 01:06:55,343
and well understand
the implications

620
01:06:55,345 --> 01:06:59,214
to the very life
and safety of our nation.

621
01:06:59,216 --> 01:07:01,683
They don't need words, Ben.

622
01:07:01,685 --> 01:07:04,552
As Commander-in-Chief
of the Army and Navy,

623
01:07:04,554 --> 01:07:06,721
-I have directed that
all measures be taken...
-They know you'll do

624
01:07:06,723 --> 01:07:09,257
-what's best for the island.
-...for our defense.

625
01:07:10,627 --> 01:07:14,562
But always will our whole nation

626
01:07:15,465 --> 01:07:20,301
remember the character of
the armed force against them.

627
01:07:21,238 --> 01:07:22,303
What do you need?

628
01:07:25,475 --> 01:07:27,742
I just need you to tell
me that you love me,

629
01:07:30,280 --> 01:07:31,646
and I know I'll be okay.

630
01:07:51,101 --> 01:07:52,600
I'll leave you two alone.

631
01:07:52,602 --> 01:07:56,121
-that we
will not only defend ourselves

632
01:07:56,122 --> 01:07:59,641
to the uttermost,
but will make it very certain

633
01:08:00,410 --> 01:08:05,447
that this form of treachery
shall never again endanger us.

634
01:08:06,149 --> 01:08:07,082
What do you want?

635
01:08:08,185 --> 01:08:11,086
Leniency for Shigenori.

636
01:08:11,388 --> 01:08:13,321
How about leniency
for the men across the water

637
01:08:13,323 --> 01:08:14,456
who died on Sunday.

638
01:08:14,691 --> 01:08:16,758
You don't know
how involved he was.

639
01:08:16,760 --> 01:08:17,692
We know enough.

640
01:08:17,694 --> 01:08:19,144
Blinking at the fact...

641
01:08:19,145 --> 01:08:20,595
24 hours ago,

642
01:08:20,597 --> 01:08:22,297
-...that our people...
-he was a friend

643
01:08:22,299 --> 01:08:23,598
-of the island.
-...our territory

644
01:08:23,600 --> 01:08:24,599
-and our interests.
-Of yours.

645
01:08:24,601 --> 01:08:25,700
Because he lied to us!

646
01:08:25,702 --> 01:08:27,268
He didn't have a choice.

647
01:08:28,505 --> 01:08:29,704
Look how we're reacted.

648
01:08:30,574 --> 01:08:32,107
In our armed forces,

649
01:08:32,676 --> 01:08:34,409
-with the unbounding...
-We wait until tomorrow.

650
01:08:34,411 --> 01:08:36,511
...determination of our people.

651
01:08:36,513 --> 01:08:37,879
Aylmer can take him
back to Kauai.

652
01:08:37,881 --> 01:08:39,481
If Aylmer doesn't arrive?

653
01:08:39,483 --> 01:08:40,882
Then I'll take him myself!

654
01:08:40,884 --> 01:08:41,850
To Kauai?

655
01:08:42,586 --> 01:08:43,618
That's crazy!

656
01:08:43,620 --> 01:08:44,752
If it's what I need to do.

657
01:08:46,857 --> 01:08:47,639
And then what?

658
01:08:47,640 --> 01:08:48,422
What do you think
they'll do to him?

659
01:08:51,528 --> 01:08:52,861
Whatever they see fit.

660
01:08:54,831 --> 01:08:57,665
It's not up to me, or to us,

661
01:08:57,667 --> 01:08:59,801
to punish him
or to show leniency.

662
01:09:03,373 --> 01:09:05,473
I'm done talking
about this, Yoshio.

663
01:09:07,144 --> 01:09:13,748
1941,
a state of war has existed

664
01:09:14,618 --> 01:09:19,254
between the United States
and the Japanese Empire.

665
01:09:32,702 --> 01:09:35,370
What, uh-- what are you doing?

666
01:09:36,640 --> 01:09:38,606
Aylmer's no show is a lifeline.

667
01:09:40,377 --> 01:09:42,277
They aren't gonna let
Shigenori just leave.

668
01:09:42,279 --> 01:09:44,512
Not for Shigenori, for us.

669
01:09:44,814 --> 01:09:45,780
For us?

670
01:09:46,883 --> 01:09:48,650
You still don't get it, Yoshio?

671
01:09:49,452 --> 01:09:50,752
Look at what our
so-called friends

672
01:09:50,754 --> 01:09:52,320
have already done to Shigenori.

673
01:09:53,557 --> 01:09:55,823
They think of us as more
Japanese than Hawaiian.

674
01:09:57,627 --> 01:10:00,695
Our skin is a little different,
our voice is a little off.

675
01:10:01,665 --> 01:10:04,465
They don't see our person,
they see our heritage,

676
01:10:04,467 --> 01:10:06,301
which make us as their enemy.

677
01:10:11,241 --> 01:10:14,309
Do you honestly think everything
will go back to normal?

678
01:10:16,947 --> 01:10:20,548
It's only a matter of time
and it will only get worse.

679
01:10:21,351 --> 01:10:22,450
We need to leave!

680
01:10:22,986 --> 01:10:24,219
And go where?

681
01:10:25,922 --> 01:10:28,957
Let's just hope Shigenori
knows where his submarine is.

682
01:10:42,639 --> 01:10:43,671
I thought you'd be hungry.

683
01:10:45,442 --> 01:10:46,808
See, this I why I love you.

684
01:10:47,510 --> 01:10:49,477
Well, I was hoping
it'd be more than that.

685
01:10:53,450 --> 01:10:54,616
How long are you here?

686
01:10:55,652 --> 01:10:56,751
A few more hours.

687
01:10:57,554 --> 01:10:58,753
And then?

688
01:10:58,755 --> 01:11:00,255
Then we change it up.

689
01:11:00,257 --> 01:11:01,022
I meant for you.

690
01:11:03,026 --> 01:11:04,993
I don't know.
Why, what do you suggest?

691
01:11:06,396 --> 01:11:08,663
I suggest you come
to the medical hut.

692
01:11:10,300 --> 01:11:12,967
And why would I wanna
go to the medical hut?

693
01:11:16,706 --> 01:11:17,939
-Yeah?
-Hmm.

694
01:11:25,849 --> 01:11:26,781
How is he?

695
01:11:28,018 --> 01:11:29,717
Argh! Who knows?

696
01:11:30,553 --> 01:11:33,688
He hasn't said a word,
he just sits there

697
01:11:33,690 --> 01:11:35,323
and stares at his photograph.

698
01:11:38,662 --> 01:11:39,594
Poor guy.

699
01:11:42,465 --> 01:11:43,464
It is what it is.

700
01:11:45,368 --> 01:11:48,970
He's in there all alone,
no one to talk to,

701
01:11:48,972 --> 01:11:50,004
nothing to pass the time.

702
01:11:50,006 --> 01:11:51,072
He's being kept locked up,

703
01:11:51,074 --> 01:11:52,440
it's not supposed to be fun.

704
01:11:56,813 --> 01:11:59,013
I mean, like I said,
maybe it is what it is.

705
01:12:02,552 --> 01:12:03,951
Hey come on, give me a smile.

706
01:12:06,923 --> 01:12:07,855
Come on.

707
01:12:12,329 --> 01:12:13,761
I got to go.

708
01:12:13,763 --> 01:12:15,363
Hey, wait.

709
01:12:18,768 --> 01:12:20,568
-Tell me.
-You don't deserve it.

710
01:12:20,570 --> 01:12:22,503
I know I don't, but
tell me anyway.

711
01:12:26,376 --> 01:12:27,675
I love you, Haku.

712
01:12:30,513 --> 01:12:31,446
I love you too.

713
01:12:40,623 --> 01:12:42,657
Seriously, I got to go.

714
01:12:43,460 --> 01:12:44,525
See you later?

715
01:12:44,527 --> 01:12:48,363
I'll be right here,
counting down the minutes.

716
01:13:34,477 --> 01:13:36,544
-It's late now again,
why are you guys here?

717
01:13:36,980 --> 01:13:38,446
He hasn't eaten.

718
01:13:38,882 --> 01:13:40,448
Unless you'll share that.

719
01:13:46,723 --> 01:13:47,655
Five minutes.

720
01:13:49,893 --> 01:13:51,025
Thanks Haku.

721
01:14:02,439 --> 01:14:03,771
Go ahead, Honolulu.

722
01:14:04,541 --> 01:14:06,207
And several planes
have been shot down,

723
01:14:06,209 --> 01:14:08,976
and anti-aircraft gunnery
is very heavy.

724
01:14:09,679 --> 01:14:11,879
All lines of communication
seem to be down

725
01:14:11,881 --> 01:14:14,182
between the various Army posts.

726
01:14:14,184 --> 01:14:17,652
Everyone here on the Islands
were taken by surprise
by the attack.

727
01:14:18,621 --> 01:14:21,589
You look tired,
go home, get some rest.

728
01:14:21,591 --> 01:14:22,890
-Air raid on
these beautiful islands

729
01:14:22,892 --> 01:14:24,559
actually happened.

730
01:14:24,561 --> 01:14:25,726
I'm not asking.

731
01:14:25,728 --> 01:14:28,963
-Go.
-After the attack
on Pearl Harbor.

732
01:14:28,965 --> 01:14:30,998
I can pick this up for now.

733
01:14:31,000 --> 01:14:33,501
-Planes came in
from the south dropping bombs

734
01:14:33,503 --> 01:14:35,002
and incendiary bombs
over the city.

735
01:14:35,738 --> 01:14:38,539
One bomb hit a local factory.

736
01:15:57,220 --> 01:15:58,152
Calm down.

737
01:15:58,154 --> 01:15:59,320
Hey, hey, hey, okay,

738
01:15:59,322 --> 01:16:00,555
you guys are done, okay?

739
01:16:00,557 --> 01:16:01,322
No, no, no, no, no,

740
01:16:01,324 --> 01:16:02,290
we already have it.

741
01:16:02,292 --> 01:16:03,591
No, no, no, no, no, Haku!

742
01:16:04,327 --> 01:16:05,860
I gave you five minutes

743
01:16:05,862 --> 01:16:07,278
to talk him,
and look what happened.

744
01:16:07,279 --> 01:16:08,695
No, he tried to kill us,
I'm surprised you guys--.

745
01:16:08,698 --> 01:16:10,565
-No, Shigenori!
-No, no, no!

746
01:16:21,644 --> 01:16:26,080
Oh my, oh my god. Haku. Haku!

747
01:16:27,650 --> 01:16:28,783
Haku.

748
01:16:29,586 --> 01:16:32,053
What have you done? Haku.

749
01:16:49,339 --> 01:16:52,273
He's right. We have to go.

750
01:16:52,275 --> 01:16:56,744
We killed him,
we killed him, we killed Haku!

751
01:16:57,013 --> 01:16:59,080
I'm sorry too,
but we have to go.

752
01:16:59,682 --> 01:17:00,648
Go where?

753
01:18:00,143 --> 01:18:03,077
We can't leave him here.

754
01:19:16,452 --> 01:19:17,952
They're not here.

755
01:19:47,350 --> 01:19:48,549
Shigenori, he's gone.

756
01:20:10,506 --> 01:20:13,207
I'll get supplies and meet
you both by the chapel.

757
01:20:43,005 --> 01:20:45,105
-The Army and
Navy went on a war basis

758
01:20:45,107 --> 01:20:46,974
on the Pacific seaboard today.

759
01:20:46,976 --> 01:20:49,243
All leaves were cancelled,
all furloughs revoked,

760
01:20:49,245 --> 01:20:52,079
and every man was ordered
to report to his station.

761
01:20:52,515 --> 01:20:55,382
The commandants
of the three Naval
districts on the West Coast

762
01:20:55,384 --> 01:20:58,252
appealed by every medium
for every officer and man

763
01:20:58,254 --> 01:21:00,221
to report to his post.

764
01:21:00,223 --> 01:21:02,323
The commander of marshalled
defensive forces...

765
01:21:24,547 --> 01:21:26,280
-Get off me!
-Come down, Ella.

766
01:21:33,155 --> 01:21:34,121
Matsu.

767
01:21:36,025 --> 01:21:37,925
Before you say it,
the reflector didn't work.

768
01:21:37,927 --> 01:21:39,260
Shigenori is hurt.

769
01:21:40,563 --> 01:21:41,996
Hurt, what happened?

770
01:21:42,331 --> 01:21:44,999
He was shot by Hawila,
we need your help.

771
01:21:45,001 --> 01:21:46,500
Whoa, whoa, whoa, start again.

772
01:21:47,436 --> 01:21:48,969
Hawila shot him?

773
01:21:50,373 --> 01:21:52,239
I told you I don't want
to be a part of this.

774
01:21:52,241 --> 01:21:55,576
You're already part
of this, Matsu, we all are.

775
01:21:55,578 --> 01:21:57,311
What do you want from me?

776
01:21:58,414 --> 01:21:59,513
I already helped you.

777
01:21:59,515 --> 01:22:01,382
I made sure the island was safe.

778
01:22:02,218 --> 01:22:04,385
Besides, I never asked
for any of this.

779
01:22:05,955 --> 01:22:09,323
I just want it to go away,
for it all to go away

780
01:22:09,325 --> 01:22:11,558
and just let me and the island
get back to how it was.

781
01:22:11,560 --> 01:22:13,694
-That's all I want!
-Then help us get off

782
01:22:13,696 --> 01:22:15,262
the island tonight

783
01:22:15,264 --> 01:22:17,298
before Hawila can
raise the alarm.

784
01:22:18,200 --> 01:22:20,000
-Us?
-It's okay for you.

785
01:22:20,002 --> 01:22:21,568
They don't think
you knew about Shigenori.

786
01:22:22,138 --> 01:22:24,505
You can go back
to normality after all this,

787
01:22:27,276 --> 01:22:29,076
as long as they don't
know you helped him.

788
01:22:33,082 --> 01:22:35,549
-Are you threatening me now?
-I don't need to threaten you.

789
01:22:38,421 --> 01:22:39,203
You're Japanese.

790
01:22:39,204 --> 01:22:39,986
How do you think this
plays out for you

791
01:22:39,989 --> 01:22:41,388
if they think you're implicated?

792
01:22:44,560 --> 01:22:46,660
You want everything
to go back to normal?

793
01:22:48,497 --> 01:22:51,999
The only way that happens
is if we leave the island.

794
01:22:54,270 --> 01:22:57,071
-Who else knows about it?
-Only Hawila.

795
01:22:57,673 --> 01:23:00,507
He tore off into the forest
heading west towards the peak.

796
01:23:01,210 --> 01:23:03,077
He'll be circling back
to the village.

797
01:23:03,079 --> 01:23:04,311
We don't have much time.

798
01:23:21,731 --> 01:23:22,763
Is everything okay?

799
01:23:26,102 --> 01:23:29,169
Shigenori's hurt,
we need your help.

800
01:23:32,241 --> 01:23:33,407
Shigenori?

801
01:23:35,611 --> 01:23:36,677
Where's Haku?

802
01:23:43,219 --> 01:23:44,485
Irene, where's Haku?

803
01:23:48,491 --> 01:23:49,656
Stay there, Lani.

804
01:23:50,526 --> 01:23:51,592
What are you doing, Irene?

805
01:23:52,194 --> 01:23:53,694
Get some bandages, Matsu.

806
01:23:55,231 --> 01:23:57,097
No!

807
01:23:57,800 --> 01:24:00,134
-You need to come with us.

808
01:24:01,604 --> 01:24:03,203
Irene, this is not what you
want to do, okay?

809
01:24:03,205 --> 01:24:04,805
Just get some bandages, Matsu!

810
01:24:12,748 --> 01:24:17,084
Yoshio, what are you
thinking, hmm?

811
01:24:17,620 --> 01:24:18,786
Please be quiet.

812
01:24:18,788 --> 01:24:23,057
Well, what are you gonna do when
everyone finds out about this?

813
01:24:24,727 --> 01:24:26,293
When Ben finds out?

814
01:24:28,364 --> 01:24:31,532
As I said, be quiet.

815
01:24:47,216 --> 01:24:48,849
-What's going on?
-I was right,

816
01:24:48,851 --> 01:24:50,517
I was right all along.

817
01:24:50,519 --> 01:24:52,286
The, the-- They came for me,
but I shot him.

818
01:24:52,288 --> 01:24:53,454
I shot him and escaped.

819
01:24:53,456 --> 01:24:55,823
-Shot who?
-Shigenori.

820
01:25:49,612 --> 01:25:51,545
We need to get everyone
out of the village.

821
01:25:52,515 --> 01:25:53,480
Leave it to me.

822
01:25:55,384 --> 01:25:57,184
You can take 'em to
my family's burial cairn.

823
01:25:58,187 --> 01:25:59,319
They'll be safe there.

824
01:26:01,490 --> 01:26:02,523
Okay, come on.

825
01:26:04,226 --> 01:26:05,159
Hawila.

826
01:26:07,329 --> 01:26:08,795
You said they came for you.

827
01:26:09,932 --> 01:26:10,864
Who is they?

828
01:26:12,668 --> 01:26:13,700
Yoshio and Irene.

829
01:26:17,373 --> 01:26:18,305
Why you?

830
01:26:20,476 --> 01:26:21,575
For these.

831
01:26:25,714 --> 01:26:26,747
Come with me.

832
01:26:30,920 --> 01:26:32,319
Someone else has the same idea.

833
01:26:32,321 --> 01:26:35,656
-You're not going to Kauai.
-It's the only way.

834
01:26:35,858 --> 01:26:38,325
A rowboat? That'll take hours.

835
01:26:38,594 --> 01:26:39,893
I'm not saying it will be easy.

836
01:26:39,895 --> 01:26:41,528
No, it's too dangerous.

837
01:26:42,364 --> 01:26:43,597
It's what needs to be done.

838
01:26:45,568 --> 01:26:46,667
I'll go.

839
01:26:49,805 --> 01:26:52,372
I made the trip before,
I know the Kaulakahi Channel.

840
01:26:56,712 --> 01:26:59,313
I wanna help the island,
this is my chance.

841
01:27:00,916 --> 01:27:02,849
I'll take the papers
to Kauai and bring back help.

842
01:27:03,385 --> 01:27:04,518
Let me do it.

843
01:27:06,555 --> 01:27:07,621
Let me do it.

844
01:27:10,626 --> 01:27:11,692
You sure you'll be okay?

845
01:27:21,370 --> 01:27:22,402
What are you gonna do?

846
01:27:23,439 --> 01:27:24,838
I'm going to find my wife.

847
01:27:28,944 --> 01:27:29,977
Yoshio.

848
01:27:32,581 --> 01:27:34,748
You can stop this, let me go.

849
01:27:38,387 --> 01:27:39,886
It's gone too far.

850
01:27:39,888 --> 01:27:41,655
Nothing has happened yet.

851
01:27:51,033 --> 01:27:52,032
Ella.

852
01:28:02,411 --> 01:28:04,978
-What is she doing here?
-She saw us.

853
01:28:08,617 --> 01:28:10,617
It's okay, we'll be fine.

854
01:28:10,619 --> 01:28:11,785
Haku.

855
01:28:19,928 --> 01:28:22,529
Lani, I'm sorry.

856
01:28:22,531 --> 01:28:24,765
No, no, I won't help him.

857
01:28:49,058 --> 01:28:50,691
Don't you touch her!

858
01:28:51,460 --> 01:28:53,860
-No, no!
-Are you crazy?

859
01:28:53,862 --> 01:28:57,631
I'll do it,
I'll do it, I'll do it!

860
01:28:58,567 --> 01:29:00,701
It's okay, I'll do it.

861
01:29:02,504 --> 01:29:04,338
Shigenori, please sit down.

862
01:29:04,907 --> 01:29:06,740
Please, Shigenori, sit down.

863
01:29:11,980 --> 01:29:12,913
It's okay.

864
01:29:18,387 --> 01:29:19,920
We need to find Hawila.

865
01:29:19,922 --> 01:29:21,521
What? No.

866
01:29:21,523 --> 01:29:23,690
Shigenori will kill
everyone in the village,

867
01:29:24,026 --> 01:29:26,026
starting with all
of us if we don't.

868
01:29:26,028 --> 01:29:27,127
-Then you do it.

869
01:29:28,364 --> 01:29:30,397
We're not asking, Matsu.

870
01:29:31,033 --> 01:29:33,867
Find Ben, tell him Ella is here.

871
01:29:34,670 --> 01:29:37,738
-You know he'll go crazy
when he finds out--
-He'll find Hawila.

872
01:29:39,074 --> 01:29:40,006
Do it!

873
01:29:49,418 --> 01:29:51,017
-Where is Ben?
-That depends.

874
01:29:52,154 --> 01:29:53,086
On what?

875
01:29:53,956 --> 01:29:55,522
On whether he's looking for me

876
01:29:58,994 --> 01:30:00,660
or whether he's looking for you.

877
01:30:05,167 --> 01:30:06,700
-State of emergency...

878
01:30:25,421 --> 01:30:26,920
-Yoshio and Irene are--
-I know.

879
01:30:29,158 --> 01:30:30,090
I know.

880
01:30:34,129 --> 01:30:37,130
I didn't mean for this
to happen!

881
01:30:39,101 --> 01:30:40,467
I'm sorry, Ben.

882
01:30:42,504 --> 01:30:44,838
Where are they? Where is Ella?

883
01:31:04,059 --> 01:31:05,592
Why are you doing this to us?

884
01:31:07,763 --> 01:31:09,062
You're one of us.

885
01:31:09,731 --> 01:31:12,866
You don't understand, you can't.

886
01:31:14,069 --> 01:31:15,035
It's complicated.

887
01:31:18,106 --> 01:31:20,740
Maybe you were too blind
to see what was coming.

888
01:31:22,077 --> 01:31:23,243
I'm not.

889
01:31:23,245 --> 01:31:27,247
-We would've protected you.
-Like you protected him.

890
01:31:27,249 --> 01:31:29,549
-That was different.
-Was it?

891
01:31:30,652 --> 01:31:32,586
You saw how fast
the village turned,

892
01:31:32,855 --> 01:31:35,021
locked up like
an animal, attacked.

893
01:31:35,557 --> 01:31:36,690
We'd have been next.

894
01:31:37,226 --> 01:31:39,793
As you said,
you can't understand.

895
01:31:40,562 --> 01:31:42,496
But I did what I did
for the island.

896
01:31:43,699 --> 01:31:45,031
You tell that to Lani.

897
01:31:47,035 --> 01:31:48,168
You tell that to Haku.

898
01:31:53,041 --> 01:31:54,641
It was one thing
and then another.

899
01:31:54,643 --> 01:31:55,575
It got out of hand.

900
01:32:07,523 --> 01:32:08,588
Are you okay?

901
01:32:09,157 --> 01:32:10,090
Yes.

902
01:32:12,928 --> 01:32:13,860
What do you want?

903
01:32:15,831 --> 01:32:17,764
You know what I want.

904
01:32:18,267 --> 01:32:19,633
Then go.

905
01:32:20,702 --> 01:32:21,835
We won't stop you.

906
01:32:22,938 --> 01:32:24,304
We need his documents.

907
01:32:24,806 --> 01:32:27,641
Hawila have them. He ran off.

908
01:32:28,310 --> 01:32:30,176
Find him and bring him
back him back to us.

909
01:32:30,679 --> 01:32:33,046
Once we get the papers,
we can leave the island.

910
01:32:33,315 --> 01:32:35,282
This doesn't have
to be this way.

911
01:32:38,887 --> 01:32:40,887
There's nothing here for us now.

912
01:32:41,223 --> 01:32:43,023
Who says I know where Hawila is?

913
01:32:43,025 --> 01:32:45,091
You know this island
better than anyone.

914
01:32:46,628 --> 01:32:47,794
You'll be able to find him.

915
01:32:51,867 --> 01:32:52,866
And if I say no?

916
01:32:52,868 --> 01:32:58,738
Then everyone
on this island will die!

917
01:32:59,741 --> 01:33:00,707
It's okay.

918
01:33:06,248 --> 01:33:10,617
You once spoke of being
a warrior who wanted peace.

919
01:33:13,355 --> 01:33:15,922
Better to be
a warrior in a garden,

920
01:33:17,192 --> 01:33:18,758
than a gardener in a war.

921
01:33:23,932 --> 01:33:25,265
This is your last chance.

922
01:33:28,770 --> 01:33:30,236
Yes, it is.

923
01:33:34,643 --> 01:33:35,909
It's the only way.

924
01:33:36,311 --> 01:33:40,046
Find Hawila, no one
else needs to get hurt.

925
01:33:45,387 --> 01:33:46,720
I love you.

926
01:34:46,948 --> 01:34:50,116
We need to think about
options, about leaving.

927
01:34:51,353 --> 01:34:52,285
You heard him.

928
01:34:53,221 --> 01:34:54,254
I'm not talking about him.

929
01:35:02,097 --> 01:35:03,029
Where is it?

930
01:35:03,832 --> 01:35:04,764
It's gone.

931
01:35:05,767 --> 01:35:07,033
Gone, gone where?

932
01:35:07,302 --> 01:35:08,435
It can't just go!

933
01:35:08,437 --> 01:35:09,769
It didn't.

934
01:35:13,475 --> 01:35:14,407
Hawila.

935
01:36:07,529 --> 01:36:08,762
Let her go!

936
01:36:33,522 --> 01:36:35,388
No, no, no, no, no!

937
01:37:06,488 --> 01:37:08,555
Here, Matsu! Matsu!

938
01:37:09,825 --> 01:37:11,591
Irene, no! Irene, no!

939
01:37:15,030 --> 01:37:16,029
Ah!

940
01:37:23,371 --> 01:37:24,437
Ben!

941
01:38:10,418 --> 01:38:12,118
I didn't mean for
this to happen.

942
01:38:28,536 --> 01:38:29,402
-Matsu!

943
01:39:03,071 --> 01:39:04,003
Don't do this.

944
01:39:05,573 --> 01:39:07,073
You don't have to.

945
01:39:30,498 --> 01:39:31,431
Do it!

946
01:39:48,249 --> 01:39:49,182
Ben!

947
01:39:52,654 --> 01:39:56,155
No, no! No.

948
01:39:56,157 --> 01:39:57,690
-I don't want to die.
-You're not going to die,

949
01:39:57,692 --> 01:39:59,292
I'm not gonna let you die.

950
01:40:03,064 --> 01:40:04,530
I'm not gonna let you die.

951
01:40:27,622 --> 01:40:29,689
I didn't mean for
this to happen.

952
01:40:32,160 --> 01:40:33,559
I was trying to help.

953
01:40:35,563 --> 01:40:37,163
We were trying to help.

954
01:40:39,234 --> 01:40:41,467
I didn't mean
for this to happen.

955
01:40:43,204 --> 01:40:44,137
Yoshio.

956
01:40:52,647 --> 01:40:53,579
I love you.

957
01:40:57,652 --> 01:40:59,452
None of this is her fault.

958
01:41:00,188 --> 01:41:02,422
It was me, it was all me.

959
01:41:05,660 --> 01:41:06,626
I'm sorry.

960
01:41:06,628 --> 01:41:09,062
Yoshio,
put the gun down.

961
01:41:11,533 --> 01:41:13,232
-This is my fate.
-No!

962
01:41:13,668 --> 01:41:15,668
-But it needn't be yours!
-No!

963
01:42:42,590 --> 01:42:43,589
Here!

964
01:42:46,161 --> 01:42:47,360
We're over here!

965
01:42:57,172 --> 01:42:58,171
We're over here.

966
01:43:23,765 --> 01:43:25,765
-It's Aylmer.
Is everybody all right?

967
01:44:02,670 --> 01:44:03,603
No!

968
01:44:06,574 --> 01:44:08,774
Why are you taking him,
why are you taking him?

969
01:44:08,776 --> 01:44:10,376
He didn't do anything!

970
01:44:21,322 --> 01:44:22,922
Matsu. Matsu!

971
01:46:11,366 --> 01:46:16,068
A fond embrace

972
01:46:20,875 --> 01:46:27,513
Until we meet again

973
01:47:25,173 --> 01:47:30,009
A fond embrace

974
01:47:34,949 --> 01:47:40,986
Until we meet again

975
01:47:44,125 --> 01:47:50,729
Until we meet again


