1
00:00:02,502 --> 00:00:08,299 
<i>The death of the three warriors
drives Fushi into a rage.</i>

2
00:00:08,383 --> 00:00:10,260 
<i>Did we not tell you?</i>

3
00:00:10,343 --> 00:00:11,970 
We're immortal too.

4
00:00:12,721 --> 00:00:17,017 
<i>Fushi battles alongside
the three resurrected warriors.</i>

5
00:00:17,559 --> 00:00:18,810
{\an8}That's too unfair!

6
00:00:18,893 --> 00:00:21,396
{\an8}You're the only one that's cursed.

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,108 
<i>Fushi fails to answer
what he is fighting for.</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:31,072 
<i>Meanwhile, a distant memory is awakened.</i>

9
00:02:11,464 --> 00:02:14,259 
<i>But March knows a different script!</i>

10
00:02:14,843 --> 00:02:15,802 
This!

11
00:02:20,849 --> 00:02:22,767 
If you sense our deaths,

12
00:02:22,851 --> 00:02:25,228 
please recreate us immediately
and cut us off.

13
00:02:26,104 --> 00:02:27,355 
<i>In doing so, we will live again.</i>

14
00:02:52,755 --> 00:02:55,383 
<i>Allies that won't die…</i>

15
00:02:56,634 --> 00:02:58,428 
<i>The three of them came back.</i>

16
00:02:59,804 --> 00:03:02,390 
Rather, they have
the potential to become immortal.

17
00:03:03,683 --> 00:03:04,851 
I know.

18
00:03:05,935 --> 00:03:07,979 
<i>Bon knows things that I don't.</i>

19
00:03:10,231 --> 00:03:11,900 
Sorry, I'm late.

20
00:03:11,983 --> 00:03:12,901 
Where are the others?

21
00:03:12,984 --> 00:03:14,485 
They returned to their stations.

22
00:03:14,569 --> 00:03:15,737 
Did Fushi say anything?

23
00:03:16,404 --> 00:03:17,405 
Nothing in particular.

24
00:03:18,406 --> 00:03:20,617 
It'd be bad if the abrasive
gets into your eyes.

25
00:03:21,159 --> 00:03:22,410 
Thank you.

26
00:03:28,374 --> 00:03:29,876 
What are you doing?

27
00:03:30,877 --> 00:03:32,045 
I'll leave the rest to you.

28
00:03:32,128 --> 00:03:34,005 
I need to make a trip to the castle.

29
00:03:34,088 --> 00:03:35,006 
Yes.

30
00:03:36,466 --> 00:03:40,053 
Having someone who is disposable
stay behind to guard me, huh?

31
00:03:41,054 --> 00:03:42,597 
I was taken aback

32
00:03:42,680 --> 00:03:46,100 
when those three who I thought
were dead were revived.

33
00:03:46,851 --> 00:03:48,770 
That's one of Fushi's powers, isn't it?

34
00:03:48,853 --> 00:03:50,939 
Something impossible until now…

35
00:03:51,481 --> 00:03:52,315 
But you…

36
00:03:53,066 --> 00:03:57,570 
Only you and those three know
how to bring the dead back to life.

37
00:03:58,780 --> 00:04:01,115 
Does Fushi know that
his powers of resurrection work?

38
00:04:01,741 --> 00:04:03,409 
No, I didn't tell him.

39
00:04:03,493 --> 00:04:05,119 
You're cunning!

40
00:04:05,203 --> 00:04:07,872 
You're using the powers given to Fushi

41
00:04:07,956 --> 00:04:10,458 
for your own purposes!

42
00:04:10,541 --> 00:04:12,752 
You changed your tune.

43
00:04:13,378 --> 00:04:17,131 
Earlier, you were just saying
that Fushi was cursed.

44
00:04:17,215 --> 00:04:18,800 
That doesn't matter!

45
00:04:18,883 --> 00:04:22,553 
I can't forgive anyone who uses Fushi!

46
00:04:23,137 --> 00:04:25,348 
Bon, it's not just Fushi.

47
00:04:25,431 --> 00:04:28,768 
You've saddled those three
with grave sins as well!

48
00:04:29,352 --> 00:04:30,937 
Have you ever considered

49
00:04:31,020 --> 00:04:34,983 
how the fate you forced on them
will rob them of their dignity?

50
00:04:37,777 --> 00:04:39,237 
What are you doing here?

51
00:04:39,320 --> 00:04:41,614 
You were given orders
to stay in your house!

52
00:04:42,282 --> 00:04:44,951 
I've never had one!

53
00:04:45,034 --> 00:04:46,828 
Then go to the church.

54
00:04:47,328 --> 00:04:49,330 
The church can't take in any more people.

55
00:04:49,414 --> 00:04:51,332 
Then I'll put you in prison for theft.

56
00:04:51,416 --> 00:04:52,709 
Do whatever you want.

57
00:04:52,792 --> 00:04:54,752 
It doesn't matter
what happens to this city.

58
00:04:54,836 --> 00:04:57,005 
My life won't change even if it does!

59
00:04:58,047 --> 00:05:00,717 
I was born and raised in prison.

60
00:05:00,800 --> 00:05:04,887 
I finally snuck out when I turned 15,
but there was no place for me in society.

61
00:05:04,971 --> 00:05:07,932 
Even so, that doesn't excuse your crimes.

62
00:05:08,016 --> 00:05:10,935 
That's right! So what?!

63
00:05:12,979 --> 00:05:14,897 
Fine. I'll let you off this once.

64
00:05:17,400 --> 00:05:18,568 
Thank you!

65
00:05:18,651 --> 00:05:20,069 
May the gods bless you!

66
00:05:20,987 --> 00:05:22,322 
Beat it!

67
00:05:30,246 --> 00:05:31,622 
Is this all of them?

68
00:05:32,123 --> 00:05:33,750 
I'll leave the rest to you guys.

69
00:05:33,833 --> 00:05:34,667 
-Yes.
-Yes.

70
00:05:36,210 --> 00:05:37,587 
<i>Arume.</i>

71
00:05:38,171 --> 00:05:39,338 
I'm done.

72
00:05:39,422 --> 00:05:41,549 
What does the king need to see me for?

73
00:05:45,762 --> 00:05:46,637 
This way, please.

74
00:06:01,110 --> 00:06:01,944 
The king…

75
00:06:03,571 --> 00:06:05,239 
The king has passed on.

76
00:06:06,449 --> 00:06:07,408 
I see.

77
00:06:08,493 --> 00:06:09,577 
My condolences.

78
00:06:12,455 --> 00:06:13,498 
The king…

79
00:06:14,290 --> 00:06:18,836 
relayed to me… his message to you.

80
00:06:20,963 --> 00:06:21,964 
He wishes for us…

81
00:06:23,257 --> 00:06:24,342 
brother and sister…

82
00:06:25,468 --> 00:06:27,470 
to rule this nation together.

83
00:06:39,440 --> 00:06:40,441 
<i>Arume!</i>

84
00:06:46,155 --> 00:06:50,660 
Not a day goes by when I don't think
about the consequences of my decisions.

85
00:06:51,160 --> 00:06:52,036 
That is why

86
00:06:52,620 --> 00:06:55,665 
I only asked them to come
after explaining everything

87
00:06:55,748 --> 00:06:56,999 
and obtaining their consent.

88
00:06:57,667 --> 00:06:59,335 
<i>Many soldiers have been injured.</i>

89
00:06:59,418 --> 00:07:01,212 
<i>I don't know the best
course of action to take.</i>

90
00:07:02,004 --> 00:07:04,173 
Even so,
I didn't tell Fushi about all of this

91
00:07:05,341 --> 00:07:07,635 
because I didn't want
to burden him any further.

92
00:07:11,431 --> 00:07:13,015 
<i>Even if Renril falls,</i>

93
00:07:13,724 --> 00:07:16,310 
I wish to protect Fushi's humanity.

94
00:07:22,483 --> 00:07:23,317 
Fushi?

95
00:07:24,819 --> 00:07:26,863 
Is something wrong with that child?

96
00:07:26,946 --> 00:07:28,573 
No.

97
00:07:29,157 --> 00:07:30,116 
It's just a body.

98
00:07:30,783 --> 00:07:32,535 
Can you deal with this for me?

99
00:07:32,618 --> 00:07:34,871 
I have something I need to do.

100
00:07:34,954 --> 00:07:36,247 
All right.

101
00:07:43,045 --> 00:07:43,921 
"This"?

102
00:08:09,280 --> 00:08:11,115 
<i>I want to go out!</i>

103
00:08:12,158 --> 00:08:13,743 
I want to go out!

104
00:08:13,826 --> 00:08:15,912 
Stay away from the door.

105
00:08:15,995 --> 00:08:17,497 
I'm so bored!

106
00:08:19,749 --> 00:08:20,917 
What's the matter?

107
00:08:21,000 --> 00:08:21,834 
Nothing.

108
00:08:21,918 --> 00:08:24,045 
If it's nothing,
then don't make all that noise!

109
00:08:26,464 --> 00:08:28,132 
You must be bored.

110
00:08:28,925 --> 00:08:30,760 
Here, you can have this.

111
00:08:32,970 --> 00:08:34,096 
Thank you.

112
00:08:34,180 --> 00:08:35,139 
Goodbye.

113
00:08:43,481 --> 00:08:44,565 
<i>I need to hold on.</i>

114
00:08:47,610 --> 00:08:49,612 
<i>I am constantly picking up on the boredom</i>

115
00:08:49,695 --> 00:08:51,531 
<i>and discomfort of the city's residents.</i>

116
00:08:52,657 --> 00:08:54,075 
<i>But there's still a long way to go.</i>

117
00:08:54,575 --> 00:08:55,910 
<i>Reinforce the walls,</i>

118
00:08:56,786 --> 00:08:58,538 
<i>solve the drinkable water supply issue,</i>

119
00:08:58,621 --> 00:09:00,414 
<i>support the soldiers…</i>

120
00:09:00,498 --> 00:09:01,958 
<i>There are many things I need to do.</i>

121
00:09:03,292 --> 00:09:05,086 
<i>Honestly, I'm exhausted.</i>

122
00:09:06,295 --> 00:09:09,090
{\an8}<i>But this is only the fourth day.</i>

123
00:09:10,424 --> 00:09:11,300
{\an8}<i>I know.</i>

124
00:09:11,842 --> 00:09:16,180
{\an8}<i>If I expand my consciousness,
the Nokkers will have nowhere to hide.</i>

125
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
{\an8}<i>I'll do it.</i>

126
00:09:18,307 --> 00:09:20,560 
<i>This is something only I can do.</i>

127
00:09:24,021 --> 00:09:25,064 
<i>They're coming again.</i>

128
00:09:25,147 --> 00:09:28,609 
<i>I need to send the three of them
to destroy those catapults.</i>

129
00:09:28,693 --> 00:09:31,070 
<i>But they're still alive.</i>

130
00:09:31,153 --> 00:09:32,488 
<i>Bad timing…</i>

131
00:09:33,072 --> 00:09:36,158 
<i>It can't be helped.
I'll have to stop them myself for now…</i>

132
00:09:37,034 --> 00:09:40,079 
<i>Someone! Anyone!</i>

133
00:09:41,080 --> 00:09:41,914 
What's wrong?

134
00:09:46,085 --> 00:09:47,920 
A robber came in!

135
00:09:48,838 --> 00:09:51,799 
They fought, and then…

136
00:10:00,850 --> 00:10:03,686 
That's bad! I'll get the first aid kit.

137
00:10:03,769 --> 00:10:05,479 
No, that won't be necessary.

138
00:10:06,480 --> 00:10:07,440 
Tassett?

139
00:10:08,649 --> 00:10:10,985 
No… Are you hurt?

140
00:10:11,068 --> 00:10:12,361 
Do you have any family left?

141
00:10:12,445 --> 00:10:14,864 
It was just me and my son.

142
00:10:16,407 --> 00:10:18,367 
He was such a kind boy.

143
00:10:19,118 --> 00:10:22,330 
<i>This wouldn't have happened
if I didn't let that bastard go.</i>

144
00:10:23,039 --> 00:10:24,415 
<i>I'm unfit to be a soldier.</i>

145
00:10:25,207 --> 00:10:26,667 
You must feel unsafe on your own.

146
00:10:27,209 --> 00:10:28,836 
Why don't you seek shelter at the church?

147
00:10:31,922 --> 00:10:32,798 
What's going on?

148
00:10:32,882 --> 00:10:34,759 
Didn't we issue an evacuation order?

149
00:10:34,842 --> 00:10:37,595 
We're running from that shelter.

150
00:10:40,723 --> 00:10:43,267 
<i>Those steps… It's Hairo.</i>

151
00:10:46,604 --> 00:10:47,855 
Perfect timing.

152
00:10:47,938 --> 00:10:49,982 
The catapults are in operation again.

153
00:10:50,066 --> 00:10:52,109 
Could you take care of that?

154
00:10:52,610 --> 00:10:55,321 
I want to get rid of the Nokkers
that showed up at the church.

155
00:10:55,404 --> 00:10:58,074 
The church? The one
about one kilometer from here?

156
00:10:58,157 --> 00:11:00,743 
Please reset my body and send me there.

157
00:11:01,452 --> 00:11:03,454 
This body can no longer fight.

158
00:11:03,537 --> 00:11:04,497 
Got it.

159
00:11:05,164 --> 00:11:07,958 
Please use this to end my life.

160
00:11:08,542 --> 00:11:10,211 
No! I can't do it!

161
00:11:12,797 --> 00:11:14,757 
Please use the anti-Nokker
crossbow to shoot me.

162
00:11:21,138 --> 00:11:23,307 
That's so cruel!

163
00:11:23,391 --> 00:11:25,017 
You murderer!

164
00:11:25,101 --> 00:11:26,435 
Murderer!

165
00:11:27,770 --> 00:11:29,063 
Murderer!

166
00:11:29,563 --> 00:11:31,190 
Someone! Catch him!

167
00:11:31,273 --> 00:11:34,235 
No, it's not what you think.
Please calm down!

168
00:11:34,318 --> 00:11:35,694 
The hell it isn't!

169
00:11:35,778 --> 00:11:36,862 
He's a murderer!

170
00:11:36,946 --> 00:11:39,532 
Sorry, Gyomu. I need to go.

171
00:11:39,615 --> 00:11:41,492 
Yes, go ahead.

172
00:11:42,827 --> 00:11:43,828 
He disappeared!

173
00:11:55,506 --> 00:11:56,590 
<i>You murderer!</i>

174
00:11:57,425 --> 00:12:00,094 
Why am I being called a murderer?

175
00:12:01,095 --> 00:12:02,972 
<i>It's not as if I wanted this.</i>

176
00:12:05,057 --> 00:12:07,226 
<i>I'm doing this to protect them.</i>

177
00:12:08,144 --> 00:12:08,978 
<i>So…</i>

178
00:12:10,062 --> 00:12:13,441 
<i>Why must you protect them?</i>

179
00:12:13,524 --> 00:12:15,317 
<i>I can't explain it.</i>

180
00:12:15,818 --> 00:12:20,406 
<i>It's painful for me
when people are suffering.</i>

181
00:12:21,073 --> 00:12:23,868 
<i>It's because the devil told you to, right?</i>

182
00:12:24,535 --> 00:12:28,330 
<i>Isn't that when your suffering began?</i>

183
00:12:29,582 --> 00:12:32,418 
<i>Just how much does Bon know?</i>

184
00:12:35,629 --> 00:12:36,547 
<i>I need to focus!</i>

185
00:12:51,312 --> 00:12:52,271 
Arume!

186
00:12:53,564 --> 00:12:54,773 
Where are you?

187
00:12:55,316 --> 00:12:56,484 
Arume!

188
00:13:01,405 --> 00:13:02,406 
Arume?

189
00:13:02,990 --> 00:13:05,367 
Why are you standing there?
It's dangerous.

190
00:13:07,703 --> 00:13:09,038 
Don't come any closer, Messar!

191
00:13:12,666 --> 00:13:16,754 
I am no longer who I used to be.

192
00:13:18,339 --> 00:13:21,425 
I cannot bear to see what I've become.

193
00:13:21,509 --> 00:13:24,720 
Did the king's death
make you want to give up?

194
00:13:24,803 --> 00:13:25,804 
No…

195
00:13:27,431 --> 00:13:28,432 
No…

196
00:13:31,602 --> 00:13:32,603 
Arume!

197
00:13:42,238 --> 00:13:43,155 
Silly.

198
00:13:43,697 --> 00:13:46,033 
I need you.

199
00:13:47,660 --> 00:13:51,455
{\an8}Yes. Let's play another game…

200
00:13:52,122 --> 00:13:53,290
{\an8}Brother.

201
00:14:04,843 --> 00:14:06,095 
<i>Messar?</i>

202
00:14:06,178 --> 00:14:09,139 
<i>I was close to taking control
of the western mountain region.</i>

203
00:14:12,726 --> 00:14:13,644 
Messar?

204
00:14:14,228 --> 00:14:15,062 
What's wrong?

205
00:14:15,813 --> 00:14:17,106 
Help me, Fushi.

206
00:14:17,898 --> 00:14:21,026 
Arume… Please bring Arume back!

207
00:14:22,486 --> 00:14:23,320 
The princess?

208
00:14:28,993 --> 00:14:32,705 
You know I can't revive her.

209
00:14:34,248 --> 00:14:35,583 
No, you can!

210
00:14:35,666 --> 00:14:36,917 
You can!

211
00:14:37,001 --> 00:14:39,169 
No, I can't.

212
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
{\an8}Don't say that! Just try!

213
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
{\an8}I'm telling you, I can't!

214
00:14:42,923 --> 00:14:44,800 
Just do it!

215
00:14:56,020 --> 00:14:57,062 
See?

216
00:14:57,646 --> 00:14:58,689 
She doesn't move.

217
00:15:00,774 --> 00:15:01,609 
Not yet…

218
00:15:21,378 --> 00:15:22,212 
Bon.

219
00:15:22,713 --> 00:15:24,131 
Messar is asking for you.

220
00:15:24,673 --> 00:15:26,842 
Yes, I was on my way to meet him.

221
00:15:26,926 --> 00:15:28,677 
I heard the king passed away.

222
00:15:29,178 --> 00:15:30,012 
The princess too.

223
00:15:31,221 --> 00:15:32,097 
It can't be…

224
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
{\an8}Say, Bon.

225
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
{\an8}Is there something
you're still hiding from me?

226
00:15:40,314 --> 00:15:41,482 
What do you mean?

227
00:15:42,107 --> 00:15:44,944 
Messar wants me to resurrect the princess.

228
00:15:45,444 --> 00:15:49,239 
This is related to how Messar
and the others were resurrected, right?

229
00:15:49,990 --> 00:15:53,243 
I can't answer that question
until the war is over.

230
00:16:01,710 --> 00:16:02,586 
I understand.

231
00:16:03,212 --> 00:16:05,089 
I'll keep trying my best.

232
00:16:05,172 --> 00:16:06,006 
Yes.

233
00:16:09,343 --> 00:16:10,177 
<i>Fushi…</i>

234
00:16:10,928 --> 00:16:13,555 
<i>It's the first time
I've seen him with that look.</i>

235
00:16:27,444 --> 00:16:28,278 
Fushi.

236
00:16:28,779 --> 00:16:29,697 
Fushi!

237
00:16:31,615 --> 00:16:33,283 
How long are you going to stay like that?

238
00:16:33,784 --> 00:16:36,036 
Aren't you going to do
something meaningful?

239
00:16:36,537 --> 00:16:38,163 
Did you hear him, Kai?

240
00:16:38,247 --> 00:16:40,457 
I'm needed on the battlefield.

241
00:16:40,541 --> 00:16:41,917 
Hurry up and untie me!

242
00:16:42,001 --> 00:16:43,460 
I was talking to your left arm.

243
00:16:45,671 --> 00:16:47,881 
Is something the matter, Fushi?

244
00:16:47,965 --> 00:16:51,760 
No, I'm just a little tired.

245
00:16:52,386 --> 00:16:54,388 
It hasn't even been a week,

246
00:16:55,180 --> 00:16:57,933 
but I can feel Renril falling apart.

247
00:17:02,062 --> 00:17:04,982 
Everyone's suffocating too.

248
00:17:05,065 --> 00:17:07,192 
If only I could rest for a bit.

249
00:17:07,693 --> 00:17:09,319 
Do you think we all need a break?

250
00:17:09,862 --> 00:17:12,072 
Then why don't we have
a meal back in that house?

251
00:17:12,656 --> 00:17:14,950 
No, I'm just venting a little.

252
00:17:15,826 --> 00:17:18,954 
Sorry, I shouldn't have
come here to say those things.

253
00:17:21,665 --> 00:17:22,875 
Something's wrong with Fushi.

254
00:17:22,958 --> 00:17:24,376 
I need to go to him.

255
00:17:24,460 --> 00:17:26,045 
Please untie me!

256
00:17:26,128 --> 00:17:27,713 
Can't you free yourself?

257
00:17:27,796 --> 00:17:31,050 
Don't you have eyes?
I can't get myself out of this!

258
00:17:31,133 --> 00:17:32,426 
Shall we find out?

259
00:17:34,344 --> 00:17:35,763 
I was referring to your left arm.

260
00:17:52,529 --> 00:17:54,907 
Let's eat, Fushi!

261
00:17:55,699 --> 00:17:59,119 
It has been so long
since everyone had a meal together.

262
00:17:59,661 --> 00:18:01,455 
The shops were closed,

263
00:18:01,538 --> 00:18:04,541 
so it was hard
to get all these ingredients.

264
00:18:07,628 --> 00:18:09,463 
Don't worry.

265
00:18:09,546 --> 00:18:11,715 
This is just Kai's blood.

266
00:18:11,799 --> 00:18:16,512 
I'm going upstairs to prepare the meal.
Please call everyone over when it's ready.

267
00:18:20,390 --> 00:18:23,060 
<i>I know what that vague sense
of unease is just now…</i>

268
00:18:23,727 --> 00:18:26,772 
<i>We are slowly losing this battle.</i>

269
00:18:28,148 --> 00:18:33,821 
<i>This battle will only end when there are
either zero Nokkers or zero humans.</i>

270
00:18:33,904 --> 00:18:35,989 
<i>Only by having
the entire world under my control</i>

271
00:18:36,073 --> 00:18:38,867 
<i>can I get rid of all the Nokkers.</i>

272
00:18:39,618 --> 00:18:41,995 
<i>But how long will that take?</i>

273
00:18:43,038 --> 00:18:46,917 
<i>A year? A decade? A century?</i>

274
00:18:48,127 --> 00:18:50,129 
<i>Can we last until then?</i>

275
00:18:51,338 --> 00:18:52,214 
<i>The soldiers…</i>

276
00:18:53,966 --> 00:18:55,300 
<i>Renril's people…</i>

277
00:18:56,552 --> 00:18:57,970 
<i>The immortal warriors…</i>

278
00:19:00,973 --> 00:19:03,934 
Arume… She's here, right?

279
00:19:05,727 --> 00:19:06,603 
I'm sorry,

280
00:19:07,437 --> 00:19:08,355 
Messar.

281
00:19:09,022 --> 00:19:11,108 
It seems she has gone to heaven.

282
00:19:16,446 --> 00:19:17,990 
That can't be true!

283
00:19:19,074 --> 00:19:21,785 
She said she wanted
to play another game with me!

284
00:19:23,120 --> 00:19:28,292 
Maybe she wanted to live
in dreams instead of reality.

285
00:19:36,800 --> 00:19:38,468 
Messar, the Nokkers are here!

286
00:19:38,969 --> 00:19:40,220 
Pick up your weapon!

287
00:19:40,304 --> 00:19:41,180 
Arume…

288
00:19:41,263 --> 00:19:42,097 
Messar!

289
00:19:45,267 --> 00:19:49,062 
<i>We're still on the path
with no end in sight,</i>

290
00:19:50,230 --> 00:19:52,149 
<i>but we're not getting anywhere.</i>

291
00:20:04,369 --> 00:20:06,330 
You're all awake. Let's eat.

292
00:20:07,164 --> 00:20:08,582 
It's not much, but help yourselves.

293
00:20:09,374 --> 00:20:13,045 
I'll ask Fushi to come over.
You guys can start first.

294
00:20:15,172 --> 00:20:16,548 
What's the meaning of this?

295
00:20:17,049 --> 00:20:20,469 
What do you mean?
I'm just carrying out Fushi's wishes.

296
00:20:20,552 --> 00:20:23,597 
The battle is still ongoing.
I need to return to the battlefield--

297
00:20:23,680 --> 00:20:24,514 
Wait.

298
00:20:24,598 --> 00:20:27,226 
Before that, we're going
to have a reflection meeting.

299
00:20:27,309 --> 00:20:28,644 
A reflection meeting?

300
00:20:28,727 --> 00:20:32,981 
Fushi is quite tired
of your poor performance, Hairo.

301
00:20:33,565 --> 00:20:36,902
{\an8}How many times will you need
to die to protect the church?

302
00:20:37,402 --> 00:20:39,988
{\an8}If it were me, I would've
taken care of them in an instant.

303
00:20:40,572 --> 00:20:44,117 
Kai, you wasted a lot of time
keeping me tied up.

304
00:20:44,618 --> 00:20:47,454 
You didn't even have the power
to keep me there in the first place.

305
00:20:48,080 --> 00:20:51,250 
Messar, you have my pity.

306
00:20:51,333 --> 00:20:55,420 
You tried so hard to protect the princess,
but she died just like that.

307
00:20:56,004 --> 00:20:56,964 
How scary.

308
00:20:58,257 --> 00:21:01,343 
Well, you'll calm down
once you have something to eat.

309
00:21:13,772 --> 00:21:16,108 
This isn't what it looks like!
Please don't misunderstand!

310
00:21:16,191 --> 00:21:17,484 
I'm sorry, Fushi!

311
00:21:17,567 --> 00:21:19,903 
It's not what you think…
My left arm did this!

312
00:21:20,654 --> 00:21:23,448 
Did I upset everyone?

313
00:21:23,532 --> 00:21:25,993 
I was almost killed…

314
00:21:26,076 --> 00:21:29,037 
Yes, that's what happened.
It's my left arm…

315
00:21:29,121 --> 00:21:30,372 
I'm sorry, Fushi!

316
00:21:30,455 --> 00:21:32,040 
I didn't mean to do it--

317
00:21:32,124 --> 00:21:35,544 
It's a waste of time
for allies to fight among themselves.

318
00:21:36,378 --> 00:21:38,255 
Make up with them after this.

319
00:21:38,880 --> 00:21:39,756 
Allies?

320
00:21:40,299 --> 00:21:41,633 
But you…

321
00:21:42,134 --> 00:21:44,303 
Aren't you scared of me?

322
00:21:45,470 --> 00:21:47,764 
Would you consider me your ally?

323
00:21:49,099 --> 00:21:51,852 
Without trust, there can be no peace.

324
00:21:52,769 --> 00:21:55,188 
One needs to show trust first.

325
00:21:56,898 --> 00:21:58,442 
You're exhausted.

326
00:21:59,151 --> 00:22:01,194 
It's not only your body
but your heart too.

327
00:22:02,195 --> 00:22:03,280 
Please, Fushi…

328
00:22:03,780 --> 00:22:05,157 
Stop forcing yourself.

329
00:22:05,782 --> 00:22:08,327 
Please tell me how you truly feel.

330
00:22:09,328 --> 00:22:11,371 
I wish to understand you.

331
00:22:12,372 --> 00:22:14,041 
How I truly feel?

332
00:22:16,418 --> 00:22:18,920 
I just want to rest…

333
00:22:20,088 --> 00:22:20,922 
Don't worry.

334
00:22:22,716 --> 00:22:24,509 
I'll protect you.

335
00:22:46,448 --> 00:22:47,324 
Stop!

336
00:22:47,824 --> 00:22:51,161 
Stop it! Stop it right now!

337
00:22:51,244 --> 00:22:54,581 
Don't kill Fu! Don't kill him!

338
00:22:54,664 --> 00:22:57,209 
Fu! You can't die!

339
00:22:57,292 --> 00:22:58,335 
It's Mom, Fu!

340
00:22:58,418 --> 00:23:00,295 
Mom's here!

341
00:24:31,011 --> 00:24:32,137 
NEXT EPISODE

342
00:24:32,220 --> 00:24:34,055 
<i>The one who stopped the Nokker</i>

343
00:24:34,598 --> 00:24:38,602 
<i>is the girl who gave Fushi
his name 200 years ago.</i>

344
00:24:39,477 --> 00:24:41,980 
<i>March and Bon search
high and low in the city for Fushi,</i>

345
00:24:42,063 --> 00:24:45,108 
<i>who is nowhere to be found.</i>

346
00:24:46,026 --> 00:24:48,278 
<i>Is the immortal Fushi dead?</i>

347
00:24:49,404 --> 00:24:53,074 
<i>What appears before the two is…</i>


