1
00:00:03,712 --> 00:00:06,297 
<i>With the support of the king,</i>

2
00:00:06,381 --> 00:00:11,386 
<i>preparations for the war
at Renril enter the final stages.</i>

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,973 
Will you board this absurd ship?

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,809 
Now is the time to make your choice.

5
00:00:20,311 --> 00:00:25,150 
<i>The warriors decide their fates
of their own will.</i>

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,028 
<i>Then,</i>

7
00:00:28,528 --> 00:00:30,864 
<i>the time has finally come.</i>

8
00:02:13,633 --> 00:02:15,552 
What's with that attack?

9
00:02:16,052 --> 00:02:18,054 
Where did that cannonball come from?

10
00:02:18,138 --> 00:02:19,848 
Is everyone all right?

11
00:02:19,931 --> 00:02:22,016 
The first west gate tower is down!

12
00:02:22,100 --> 00:02:22,976 
Any casualties?

13
00:02:23,476 --> 00:02:24,519 
Did we lose anyone?

14
00:02:24,602 --> 00:02:25,770 
It's fine.

15
00:02:25,854 --> 00:02:26,729 
No one died.

16
00:02:33,486 --> 00:02:34,612 
What?

17
00:02:34,696 --> 00:02:36,865 
What's wrong, Fushi?

18
00:02:36,948 --> 00:02:37,824 
No…

19
00:02:38,408 --> 00:02:39,242 
It feels like…

20
00:02:40,201 --> 00:02:41,744 
<i>there's another person.</i>

21
00:02:47,000 --> 00:02:48,001 
Another person?

22
00:02:51,296 --> 00:02:53,256 
Maybe someone gave birth?

23
00:02:53,339 --> 00:02:55,800 
No, this feels different.

24
00:03:12,442 --> 00:03:14,193 
So that's what attacked us.

25
00:03:14,277 --> 00:03:15,695 
Everyone, get behind the walls!

26
00:03:26,998 --> 00:03:30,460 
Where did those things
get all those catapults?

27
00:03:30,543 --> 00:03:31,419 
Let's use ours too!

28
00:03:31,502 --> 00:03:34,756 
No, ours won't reach that far.

29
00:03:34,839 --> 00:03:36,257 
What should we do then?

30
00:03:36,341 --> 00:03:38,301 
Are we just going to sit back
and let them take us?

31
00:03:38,885 --> 00:03:40,094 
I won't let that happen!

32
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
{\an8}I won't let them enter my field of sense.

33
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
{\an8}-Amazing!
-Great!

34
00:03:57,111 --> 00:03:58,238 
Take them down!

35
00:03:58,321 --> 00:04:02,450 
His roots have extended beyond Renril.

36
00:04:02,533 --> 00:04:03,952 
Just how far do they go?

37
00:04:04,535 --> 00:04:07,538 
Don't let the Nokkers
infiltrate through the waterways!

38
00:04:07,622 --> 00:04:11,751 
Don't let your guard down!
Assume a Nokker lurks behind every tree!

39
00:04:11,834 --> 00:04:13,419 
Look over there!

40
00:04:19,884 --> 00:04:22,679 
Looks like we don't need
to do anything after all.

41
00:04:34,816 --> 00:04:36,567 
Fushi! Are you all right?

42
00:04:38,069 --> 00:04:40,947 
It must be hard on you.
Is there anything I can do to help?

43
00:04:41,739 --> 00:04:42,907
{\an8}I need to concentrate.

44
00:04:43,408 --> 00:04:44,450
{\an8}Leave me alone.

45
00:04:52,125 --> 00:04:54,002 
Little girl, what are you doing here?

46
00:04:55,878 --> 00:04:57,255 
Are you all by yourself?

47
00:04:57,338 --> 00:04:58,298 
Where's your mother?

48
00:04:58,798 --> 00:05:00,717 
Are you lost?

49
00:05:00,800 --> 00:05:02,510 
Hey! It's dangerous to be here!

50
00:05:02,593 --> 00:05:03,803 
Return to your home at once!

51
00:05:03,886 --> 00:05:06,139 
Sorry, I'll leave right away.

52
00:05:09,642 --> 00:05:12,603 
You can come to my house.

53
00:05:13,646 --> 00:05:15,606 
Are you crying?

54
00:05:19,402 --> 00:05:20,945 
There, there.

55
00:05:21,029 --> 00:05:23,865 
You'll cheer up
after you taste my wife's cooking.

56
00:05:27,035 --> 00:05:31,289 
-Yes!
-Great!

57
00:05:44,635 --> 00:05:46,304 
<i>It's been six hours since the war started.</i>

58
00:05:46,888 --> 00:05:50,933 
<i>Fushi is fending off the Nokkers
15 kilometers from Renril all by himself.</i>

59
00:05:52,351 --> 00:05:54,479 
<i>But it has taken a huge toll on him.</i>

60
00:05:57,607 --> 00:05:58,775 
Something smells.

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,319 
Sorry, that was me.

62
00:06:01,903 --> 00:06:02,862 
You must be kidding.

63
00:06:02,945 --> 00:06:07,200 
Yes, sorry. It was Nixon who passed gas.

64
00:06:10,578 --> 00:06:12,747 
By the way, about that child…

65
00:06:14,665 --> 00:06:16,417 
Still no sign of her, huh?

66
00:06:16,501 --> 00:06:17,794 
Hey! What's wrong?

67
00:06:18,419 --> 00:06:19,504 
Are you all right?

68
00:06:20,088 --> 00:06:21,047 
What happened?

69
00:06:21,130 --> 00:06:24,008 
No idea. He just drank the water and…

70
00:06:24,092 --> 00:06:25,093 
Don't drink the water!

71
00:06:25,718 --> 00:06:26,803 
It's been poisoned!

72
00:06:27,637 --> 00:06:29,722 
<i>Tell everyone not to drink the water!</i>

73
00:06:32,475 --> 00:06:34,477 
Stop using the water!

74
00:06:34,560 --> 00:06:37,230 
Don't use any of the water!
There's something wrong with it!

75
00:06:37,814 --> 00:06:39,857 
So the Nokkers
filled their bodies with poison

76
00:06:39,941 --> 00:06:41,984 
and deliberately allowed themselves
to be injured?

77
00:06:42,068 --> 00:06:43,027 
Yes.

78
00:06:43,111 --> 00:06:44,737 
What's the situation
with the water supply?

79
00:06:44,821 --> 00:06:46,656 
We can still use water from the well.

80
00:06:46,739 --> 00:06:49,075 
But it'll be bad if this continues.

81
00:06:49,158 --> 00:06:51,452 
That river flows throughout all of Renril.

82
00:06:51,536 --> 00:06:56,082 
We have no idea
how long this battle will last.

83
00:06:56,165 --> 00:06:58,084 
The water gate…

84
00:06:58,167 --> 00:07:01,212 
Let's have Fushi eliminate
the Nokkers in the west first.

85
00:07:01,295 --> 00:07:04,632 
No. We can't burden Fushi any further.

86
00:07:04,715 --> 00:07:07,844 
We'll handle the Nokkers
coming from the front and east.

87
00:07:07,927 --> 00:07:11,222 
Right. It's better than doing nothing.

88
00:07:11,305 --> 00:07:14,600 
I don't think that'll ease Fushi's burden!

89
00:07:19,605 --> 00:07:21,023 
Fifty-nine…

90
00:07:22,108 --> 00:07:26,362 
Fifty-nine died all because
I didn't notice in time…

91
00:07:26,946 --> 00:07:28,489 
As soon as I felt the pain,

92
00:07:28,573 --> 00:07:32,743 
the sensation of the cold ground
reached my face before I was aware.

93
00:07:33,286 --> 00:07:34,370 
Before I knew it…

94
00:07:34,871 --> 00:07:36,205 
You mustn't blame yourself.

95
00:07:38,291 --> 00:07:39,834 
It's 60 now…

96
00:07:41,544 --> 00:07:43,880 
We must join the fight.

97
00:07:44,464 --> 00:07:46,841 
Fushi, please recreate this.

98
00:07:48,009 --> 00:07:48,843 
Okay.

99
00:07:52,430 --> 00:07:53,264 
What is this?

100
00:07:53,347 --> 00:07:55,141 
Water with abrasive material.

101
00:07:55,224 --> 00:07:56,225 
Abrasive?

102
00:07:56,309 --> 00:07:57,977 
How could you let him drink that?

103
00:07:58,060 --> 00:08:01,230 
Is it possible for you
to continuously siphon water

104
00:08:01,314 --> 00:08:03,274 
from the reservoir
that was previously sealed off?

105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528 
Yes…

106
00:08:08,112 --> 00:08:09,822 
Please connect it to this.

107
00:08:10,323 --> 00:08:11,324 
What is it?

108
00:08:11,824 --> 00:08:15,453 
A new weapon that utilizes water
instead of bullets.

109
00:08:31,385 --> 00:08:32,803 
This is a weapon, you say?

110
00:08:33,513 --> 00:08:34,639 
Will it really be effective?

111
00:08:38,809 --> 00:08:40,937 
To think you prepared such a weapon!

112
00:08:44,482 --> 00:08:47,026 
I was planning for us
to use it in a dire situation.

113
00:08:47,109 --> 00:08:48,361 
And this too.

114
00:08:49,904 --> 00:08:51,322 
This is your armor.

115
00:08:52,031 --> 00:08:53,115 
Mine?

116
00:08:54,116 --> 00:08:56,285 
In case of emergencies.

117
00:08:57,495 --> 00:08:59,247 
Thank you, Kai.

118
00:08:59,330 --> 00:09:01,582 
I hope you never need to use it.

119
00:09:03,209 --> 00:09:05,920 
You need me to take care
of the Nokkers in the west, right?

120
00:09:06,003 --> 00:09:07,296 
So you heard us.

121
00:09:09,840 --> 00:09:11,634 
You focus on those in the west.

122
00:09:12,134 --> 00:09:14,554 
We'll handle the front and east.

123
00:09:15,096 --> 00:09:17,765 
You want to let them near Renril?

124
00:09:17,848 --> 00:09:18,975 
Precisely.

125
00:09:19,058 --> 00:09:21,477 
If we can get them
within 400 meters from us,

126
00:09:21,561 --> 00:09:23,688 
we can strike them down
with the catapults.

127
00:09:24,272 --> 00:09:25,231 
Got it.

128
00:09:29,694 --> 00:09:32,071 
<i>With this, we won't stay on the defensive.</i>

129
00:09:32,154 --> 00:09:33,906 
<i>We can go on the offensive too.</i>

130
00:09:35,658 --> 00:09:37,785 
Everyone to your stations!

131
00:09:58,389 --> 00:09:59,557 
Fire!

132
00:10:05,730 --> 00:10:07,773 
So the water flows from there.

133
00:10:08,566 --> 00:10:10,443 
That's several kilometers from here.

134
00:10:10,526 --> 00:10:13,904 
Victory will be ours as long as we can
defeat all the poisonous Nokkers, right?

135
00:10:13,988 --> 00:10:15,823 
That's not all.

136
00:10:15,906 --> 00:10:17,491 
The mountains and rivers

137
00:10:17,992 --> 00:10:20,119 
will need to be recreated too.

138
00:10:21,621 --> 00:10:25,333 
What do you need us to do?

139
00:10:26,000 --> 00:10:29,879 
Take care of this for me
so I can remain here.

140
00:10:31,505 --> 00:10:33,883 
<i>It appears that she was separated.</i>

141
00:10:34,675 --> 00:10:38,971 
She kept asking where "Fu" was.

142
00:10:39,055 --> 00:10:42,266 
-"Fu"?
-Yes. I think she meant Fushi.

143
00:10:42,350 --> 00:10:45,436 
Fushi? The legendary immortal?

144
00:10:45,519 --> 00:10:46,604 
It can't be.

145
00:10:46,687 --> 00:10:49,148 
In any case,
let's get her some food first.

146
00:10:49,231 --> 00:10:50,941 
We'll figure everything else out later.

147
00:10:51,025 --> 00:10:53,069 
But I can't use any water right now.

148
00:10:53,152 --> 00:10:56,030 
All we have are bread and fruits.

149
00:10:56,113 --> 00:10:57,907 
We can give her some cider.

150
00:10:58,658 --> 00:11:01,369 
Have something to eat, little girl.

151
00:11:40,032 --> 00:11:41,075 
Hey…

152
00:11:41,992 --> 00:11:43,285 
Yes?

153
00:11:43,869 --> 00:11:46,539 
Are we supposed to stay here like this?

154
00:11:46,622 --> 00:11:48,874 
Nothing has happened in hours.

155
00:11:48,958 --> 00:11:50,251 
Of course.

156
00:11:50,334 --> 00:11:53,629 
It's great that nothing has happened.
It's proof that we've kept this rope safe.

157
00:11:53,712 --> 00:11:57,383 
It took two weeks for my roots
to spread two kilometers before this.

158
00:11:57,466 --> 00:12:00,386 
I should be able
to do it faster this time.

159
00:12:00,970 --> 00:12:01,887 
Spread your roots?

160
00:12:01,971 --> 00:12:03,222 
Look.

161
00:12:05,433 --> 00:12:09,562 
So a part of you is fighting over there…

162
00:12:13,482 --> 00:12:14,358 
It's raining.

163
00:12:14,442 --> 00:12:16,068 
What are we going to do for tonight?

164
00:12:16,152 --> 00:12:18,487 
Sleep in the river with the fish?

165
00:12:22,616 --> 00:12:23,576 
Will that do?

166
00:12:24,952 --> 00:12:27,746 
This sure is an easy job.

167
00:12:27,830 --> 00:12:29,999 
They told us they needed
all hands on deck,

168
00:12:30,082 --> 00:12:31,959 
but this isn't a big deal at all.

169
00:12:32,042 --> 00:12:33,294 
What nonsense are you saying?

170
00:12:33,377 --> 00:12:34,670 
People have died!

171
00:12:34,753 --> 00:12:36,297 
There have been casualties.

172
00:12:36,964 --> 00:12:37,965 
Scary…

173
00:12:38,048 --> 00:12:39,717 
Fushi, please come inside and rest too.

174
00:12:39,800 --> 00:12:42,178 
You'll catch a cold!

175
00:12:45,181 --> 00:12:46,765 
Teleportation?

176
00:12:50,186 --> 00:12:51,103 
You're bleeding!

177
00:12:51,687 --> 00:12:52,730 
Leave him be.

178
00:12:52,813 --> 00:12:55,983 
He is concentrating
on every corner of Renril right now.

179
00:12:56,567 --> 00:12:57,985 
No need to be concerned.

180
00:12:58,068 --> 00:12:59,653 
Yes, this will do.

181
00:13:26,514 --> 00:13:27,806 
<i>The next wave is coming!</i>

182
00:13:27,890 --> 00:13:28,724 
<i>Hurry!</i>

183
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
{\an8}Fushi!

184
00:13:34,813 --> 00:13:36,148
{\an8}<i>Fire!</i>

185
00:13:47,701 --> 00:13:48,994 
Fushi!

186
00:13:49,078 --> 00:13:50,704 
The Nokkers are climbing up the walls!

187
00:13:51,288 --> 00:13:52,706 
I told you so.

188
00:13:52,790 --> 00:13:54,458 
Doing this would only increase his burden.

189
00:13:54,542 --> 00:13:56,961 
Have you taken care
of the river in the west?

190
00:13:57,044 --> 00:13:58,921 
I'm working on it!
You don't need to remind me!

191
00:14:01,423 --> 00:14:05,427 
Also, Renril's weapons
can only drive their cores away.

192
00:14:05,511 --> 00:14:07,179 
I can go for their vitals.

193
00:14:07,263 --> 00:14:08,097 
What about you guys?

194
00:14:08,180 --> 00:14:10,099 
How about using fire?

195
00:14:10,182 --> 00:14:12,685 
It's getting dark.
That is what we should use.

196
00:14:12,768 --> 00:14:13,811 
Prepare at once!

197
00:14:23,946 --> 00:14:25,281 
Well done!

198
00:14:30,494 --> 00:14:31,370 
Fushi!

199
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
{\an8}Are you all right? Stay with me!

200
00:14:37,084 --> 00:14:38,794
{\an8}Fushi!

201
00:14:39,378 --> 00:14:40,421 
Calm down.

202
00:14:40,504 --> 00:14:42,923 
He probably just shifted to another place.

203
00:14:43,007 --> 00:14:45,259 
No, he's still breathing.

204
00:14:45,342 --> 00:14:47,553 
He's completely out cold.

205
00:14:48,345 --> 00:14:50,890 
Is this due to hypersensitivity?

206
00:14:51,473 --> 00:14:54,643 
He can recover just
by transforming again, right?

207
00:14:54,727 --> 00:14:57,229
{\an8}This might be exhaustion
on a whole other level.

208
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
{\an8}The walls aren't
repairing themselves either.

209
00:15:00,232 --> 00:15:02,276 
<i>In order to act quickly,</i>

210
00:15:02,359 --> 00:15:06,822 
<i>we've been relying on Fushi's powers
to reload ammunition and other things.</i>

211
00:15:07,323 --> 00:15:09,033 
<i>It'll be bad for us
if he stays unconscious.</i>

212
00:15:13,412 --> 00:15:15,998
{\an8}Wake up, Fushi! Get up!

213
00:15:16,081 --> 00:15:17,708
{\an8}Fushi, get up!

214
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
{\an8}Fushi!

215
00:15:23,005 --> 00:15:24,214 
Build a cover!

216
00:15:24,298 --> 00:15:25,883 
Protect Fushi's body!

217
00:15:25,966 --> 00:15:27,801 
We need to protect Fushi no matter what.

218
00:15:28,344 --> 00:15:30,596 
It's so that he can continue
to protect us too.

219
00:15:32,932 --> 00:15:34,099 
Kai!

220
00:15:49,615 --> 00:15:52,618 
We might be dead before we even notice

221
00:15:53,160 --> 00:15:55,079 
the Nokkers that are near us.

222
00:15:55,663 --> 00:15:58,374 
How many enemies are there?
How many lives have we lost?

223
00:15:58,457 --> 00:16:00,960 
We won't know without Fushi.

224
00:16:01,043 --> 00:16:02,252 
Calm down, Bon.

225
00:16:04,922 --> 00:16:05,756 
Eko…

226
00:16:15,724 --> 00:16:18,560 
It doesn't matter how many we've lost.

227
00:16:18,644 --> 00:16:20,938 
What matters is that
we eliminate our enemies before us.

228
00:16:22,147 --> 00:16:23,107 
You're right.

229
00:16:56,265 --> 00:16:57,141 
Eko!

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,293 
<i>We've lost so many…</i>

231
00:17:24,376 --> 00:17:25,711 
<i>Our numbers are decreasing…</i>

232
00:17:37,431 --> 00:17:38,640 
Kahaku!

233
00:17:43,645 --> 00:17:45,564 
Fushi, you're awake!

234
00:17:45,647 --> 00:17:47,775 
What's going on? What happened?

235
00:17:48,275 --> 00:17:49,151 
Nothing.

236
00:17:49,234 --> 00:17:50,778 
That can't be true!

237
00:17:50,861 --> 00:17:51,695 
No.

238
00:17:52,237 --> 00:17:55,491 
Nothing has changed
since the battle began.

239
00:17:55,574 --> 00:17:58,994 
You collapsed, so we took over.

240
00:17:59,578 --> 00:18:00,662 
That's all.

241
00:18:01,663 --> 00:18:05,626 
<i>Bon is reporting
the current situation to the princess.</i>

242
00:18:06,877 --> 00:18:08,587 
What about the others?

243
00:18:30,651 --> 00:18:33,487 
The other three… have died.

244
00:18:37,783 --> 00:18:38,826 
They're dead?

245
00:18:39,910 --> 00:18:42,121 
They're only human, after all.

246
00:18:42,621 --> 00:18:45,165 
Fortunately, the Nokkers
haven't been able to climb over the walls.

247
00:18:45,749 --> 00:18:47,543 
I stopped all of them.

248
00:18:48,127 --> 00:18:49,878 
Don't worry, Fushi.

249
00:18:49,962 --> 00:18:51,755 
You still have me.

250
00:18:52,714 --> 00:18:56,093 
<i>Kai… Hairo… Messar…</i>

251
00:18:58,887 --> 00:19:00,597 
Fushi! Are you all right?

252
00:19:01,473 --> 00:19:03,934 
He reduced his scope for now.

253
00:19:04,810 --> 00:19:09,857 
Kahaku, I'll need you to defend
the wall with Camu and the others.

254
00:19:10,440 --> 00:19:12,359 
What? But…

255
00:19:13,694 --> 00:19:18,240 
All of you are aware
that Nokkers are among us, yes?

256
00:19:18,323 --> 00:19:19,324 
Of course.

257
00:19:19,992 --> 00:19:21,743 
He is one of them.

258
00:19:22,619 --> 00:19:27,124 
You were wanted, just like Fushi.

259
00:19:27,207 --> 00:19:31,503 
It's impressive that you managed to retain
consciousness with one of them inside you.

260
00:19:31,587 --> 00:19:34,423 
Kahaku is a valuable combatant.

261
00:19:34,923 --> 00:19:37,926 
But you must all be wary
of people that have been invaded

262
00:19:38,010 --> 00:19:39,261 
by Nokkers as well.

263
00:19:39,344 --> 00:19:42,264 
Okay. We just need
to eradicate them, right?

264
00:19:53,609 --> 00:19:56,403 
Kai. Hairo. Messar.

265
00:19:57,070 --> 00:19:58,739 
Don't forget them.

266
00:20:03,202 --> 00:20:05,204 
<i>We are here because of those regrets.</i>

267
00:20:08,832 --> 00:20:10,959 
<i>We choose to stay.</i>

268
00:20:14,838 --> 00:20:18,634 
<i>It'll be bad if you get cold feet now.</i>

269
00:20:28,185 --> 00:20:30,354 
How did they die?

270
00:20:35,234 --> 00:20:36,944 
Eko will show you.

271
00:20:46,703 --> 00:20:49,248 
<i>Don't let the Nokkers get inside!</i>

272
00:20:49,331 --> 00:20:51,041 
<i>Catapults, fire at ten o'clock!</i>

273
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
{\an8}<i>Danger at the fourth east tower!</i>

274
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
{\an8}<i>We're moving the fuel
over there right now.</i>

275
00:21:10,477 --> 00:21:11,895 
<i>I'll head over there!</i>

276
00:21:15,941 --> 00:21:17,943 
Look! It's a Nokker!

277
00:21:22,864 --> 00:21:25,075 
Stop. He is one of us…

278
00:21:35,085 --> 00:21:37,129 
The east tower?

279
00:21:37,212 --> 00:21:38,839 
I'm worried about Hairo.

280
00:21:38,922 --> 00:21:39,840 
I'll go check on them.

281
00:21:39,923 --> 00:21:40,924 
Be careful!

282
00:21:41,008 --> 00:21:43,302 
Come back before sunrise!

283
00:21:47,264 --> 00:21:48,307 
Messar!

284
00:21:48,390 --> 00:21:51,351 
Protecting Fushi's rope
is our utmost priority!

285
00:21:51,435 --> 00:21:52,811 
Don't leave his side!

286
00:21:55,897 --> 00:21:57,024 
What's this?

287
00:22:15,917 --> 00:22:16,918 
It's fine.

288
00:22:17,502 --> 00:22:20,172 
I will protect Fushi.

289
00:22:30,974 --> 00:22:33,727 
I'm sorry. I wasn't good enough,

290
00:22:33,810 --> 00:22:36,104 
but the battle isn't over yet.

291
00:22:36,688 --> 00:22:38,857 
We still need your power.

292
00:22:42,903 --> 00:22:43,945 
I know.

293
00:22:44,571 --> 00:22:46,907 
I'll kill all of them.

294
00:22:48,366 --> 00:22:49,201 
Fushi!

295
00:24:31,011 --> 00:24:32,012 
NEXT EPISODE

296
00:24:32,095 --> 00:24:35,182 
<i>Kai. Hairo. Messar.</i>

297
00:24:35,974 --> 00:24:38,185 
<i>The three warriors are dead.</i>

298
00:24:38,977 --> 00:24:42,272 
<i>Driven by rage and sadness
over the loss of his allies,</i>

299
00:24:42,355 --> 00:24:44,858 
<i>Fushi takes on the Nokkers.</i>

300
00:24:45,817 --> 00:24:48,653 
<i>Yet, the pieces return to life.</i>

301
00:24:49,863 --> 00:24:52,073 
<i>Fushi remains unaware</i>

302
00:24:52,157 --> 00:24:54,284 
<i>of the other power he holds.</i>


