1
00:00:02,460 --> 00:00:06,214 
<i>Preparations for the war
against the Nokkers continue.</i>

2
00:00:06,715 --> 00:00:11,219 
<i>As Fushi's roots spread,
so does his consciousness.</i>

3
00:00:11,302 --> 00:00:12,846 
So that's Fushi?

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,349 
<i>"Fight together."</i>

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,685 
<i>To show his intention,</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:22,355 
<i>Fushi walks among the people
in his true form.</i>

7
00:00:23,064 --> 00:00:25,942 
That posture is a declaration of loyalty.

8
00:00:26,025 --> 00:00:28,528 
Fushi, you are the savior of this city.

9
00:02:10,130 --> 00:02:11,172 
You are…

10
00:02:11,756 --> 00:02:14,884 
Could I ask you to join me at the castle,
O' Great One?

11
00:02:19,139 --> 00:02:22,559 
<i>I appreciate all that you've done.</i>

12
00:02:23,184 --> 00:02:26,646 
<i>I heard you wish
to rebuild this castle as well.</i>

13
00:02:26,729 --> 00:02:27,856 
Is that true?

14
00:02:28,481 --> 00:02:30,942 
Yes, unless you kick me out.

15
00:02:35,280 --> 00:02:36,781 
Please meet my father.

16
00:02:39,492 --> 00:02:41,452 
Father, it's me.

17
00:02:49,711 --> 00:02:51,462 
Where is he?

18
00:02:53,548 --> 00:02:55,383 
Sorry. Can we do this later?

19
00:02:55,884 --> 00:02:57,510 
Where are you going?

20
00:02:58,636 --> 00:02:59,470 
Wait!

21
00:03:00,972 --> 00:03:02,140 
<i>Someone's in pain.</i>

22
00:03:04,434 --> 00:03:05,852 
<i>It's coming from this room.</i>

23
00:03:23,703 --> 00:03:25,830 
Who are you?

24
00:03:27,165 --> 00:03:29,459 
Why did the people in this castle

25
00:03:29,542 --> 00:03:32,128 
leave the ill all alone here?

26
00:03:33,755 --> 00:03:35,256 
You're in pain.

27
00:03:35,340 --> 00:03:37,091 
I'll get the doctor.

28
00:03:37,175 --> 00:03:38,468 
Wait.

29
00:03:39,344 --> 00:03:42,472 
The doctors have examined my condition.

30
00:03:42,555 --> 00:03:46,017 
I'm beyond curing.

31
00:03:46,935 --> 00:03:49,771 
I can't move my arms
or legs anymore either.

32
00:03:50,271 --> 00:03:52,774 
I'm fortunate to have lived up until now.

33
00:03:54,234 --> 00:03:57,278 
You're not from here, are you?

34
00:03:57,362 --> 00:03:59,364 
Why are you here?

35
00:03:59,447 --> 00:04:01,658 
I don't understand what you mean.

36
00:04:01,741 --> 00:04:03,326 
I go wherever I want.

37
00:04:08,873 --> 00:04:13,336 
Thank you for being concerned about me.

38
00:04:15,088 --> 00:04:16,798 
Can I ask you something?

39
00:04:17,548 --> 00:04:19,092 
What can someone like me,

40
00:04:19,634 --> 00:04:22,553 
who will be left behind,
do for someone like you?

41
00:04:23,054 --> 00:04:24,514 
What can you do for me?

42
00:04:25,014 --> 00:04:28,935 
There's no need for you
to care about a living dead.

43
00:04:29,602 --> 00:04:30,979 
Let me rephrase.

44
00:04:31,062 --> 00:04:33,398 
I want to do something for you.

45
00:04:34,107 --> 00:04:35,817 
If so…

46
00:04:37,193 --> 00:04:42,615 
Please help the people
that will be left behind.

47
00:04:43,366 --> 00:04:44,200 
Help them?

48
00:04:44,867 --> 00:04:46,703 
It is time to make the call.

49
00:04:48,371 --> 00:04:52,542 
Can we leave Renril
in the hands of the legendary immortal?

50
00:04:55,295 --> 00:04:57,338 
Let him try.

51
00:04:57,422 --> 00:04:59,465 
You have my support.

52
00:05:00,842 --> 00:05:02,635 
Who are you?

53
00:05:02,719 --> 00:05:04,178 
My father,

54
00:05:04,262 --> 00:05:07,890 
King Boldron of Renril.

55
00:05:09,600 --> 00:05:13,021 
<i>Well then, let's start
the demolition in four days.</i>

56
00:05:13,104 --> 00:05:15,189 
Thank you…

57
00:05:15,815 --> 00:05:19,193 
I didn't think you'd agree so readily.

58
00:05:19,277 --> 00:05:24,240 
You earned my trust
the moment you found my father.

59
00:05:29,037 --> 00:05:31,122 
The people of the Church of Bennett
are fools.

60
00:05:31,748 --> 00:05:34,334 
To think they would regard
someone like you,

61
00:05:34,417 --> 00:05:39,130 
who cares so much
about others, as the devil.

62
00:05:39,213 --> 00:05:40,381 
No…

63
00:05:40,465 --> 00:05:43,342 
I just don't like seeing others in pain.

64
00:05:48,556 --> 00:05:50,016 
Let us do our best together.

65
00:06:24,675 --> 00:06:26,385 
Everyone!

66
00:06:27,178 --> 00:06:29,764 
Pocoa is here!

67
00:06:29,847 --> 00:06:31,557 
Pocoa? Iris?

68
00:06:32,725 --> 00:06:33,810 
I'm here!

69
00:06:33,893 --> 00:06:35,561 
You're looking good, old man.

70
00:06:35,645 --> 00:06:37,688 
Iris! Why did you come along too?

71
00:06:37,772 --> 00:06:39,649 
Don't say that!

72
00:06:39,732 --> 00:06:42,068 
I've been training my body for this.

73
00:06:42,151 --> 00:06:44,028 
What do you think? Impressive, right?

74
00:06:46,656 --> 00:06:48,658 
Uralis boys!

75
00:06:48,741 --> 00:06:50,326 
Assist them!

76
00:06:50,409 --> 00:06:51,786 
-Yes!
-Yes!

77
00:07:08,136 --> 00:07:10,263 
<i>All right. Time for the final job.</i>

78
00:07:59,228 --> 00:08:00,813 
<i>It's an unbelievable feeling.</i>

79
00:08:02,231 --> 00:08:04,650 
<i>Everyone is below me,</i>

80
00:08:04,734 --> 00:08:06,611 
<i>but it feels as if
they're moving on top of me.</i>

81
00:08:07,278 --> 00:08:09,113 
<i>As they move further and further away,</i>

82
00:08:09,197 --> 00:08:11,532 
<i>their sensations grow weaker.</i>

83
00:08:12,867 --> 00:08:16,037 
<i>Two weeks until the Nokkers attack.</i>

84
00:08:17,788 --> 00:08:19,415 
<i>Can I really pull this off?</i>

85
00:08:26,631 --> 00:08:28,674 
Renril's a nice place.

86
00:08:28,758 --> 00:08:30,218 
The food's great…

87
00:08:31,636 --> 00:08:34,222 
and the men are handsome

88
00:08:34,305 --> 00:08:37,600 
but the girls are ugly.

89
00:08:43,189 --> 00:08:45,483 
What are you doing, Mr. Kai?

90
00:08:46,234 --> 00:08:47,276 
Princess Pocoa.

91
00:08:47,360 --> 00:08:49,487 
I'm creating a new weapon.

92
00:08:50,029 --> 00:08:53,241 
Something completely new.
The only one of its kind in this world.

93
00:08:54,700 --> 00:08:55,701 
Impressive.

94
00:08:55,785 --> 00:08:58,996 
The preparations are ready.
Please perform a test fitting.

95
00:08:59,580 --> 00:09:00,414 
All right.

96
00:09:00,915 --> 00:09:02,416 
I'll see you later.

97
00:09:13,177 --> 00:09:15,137 
What are you doing?

98
00:09:15,221 --> 00:09:18,474 
Testing out the arrows
we'll be using against the Nokkers.

99
00:09:19,100 --> 00:09:21,852 
Mr. Hairo, how old are you?

100
00:09:21,936 --> 00:09:23,020 
Eighteen.

101
00:09:24,105 --> 00:09:25,606 
Do you have a girlfriend?

102
00:09:25,690 --> 00:09:26,857 
No.

103
00:09:26,941 --> 00:09:29,819 
I might die at any given moment.
I have no time for such frivolity.

104
00:09:31,654 --> 00:09:34,282 
I figured as much. I understand.

105
00:09:34,365 --> 00:09:36,617 
Keep up the good work!

106
00:09:43,040 --> 00:09:44,750 
Hey, Pocoa.

107
00:09:44,834 --> 00:09:46,419 
Messar!

108
00:09:46,502 --> 00:09:49,672 
Long time no see. You've grown a lot.

109
00:09:49,755 --> 00:09:52,133 
So? Got a boyfriend yet?

110
00:09:52,216 --> 00:09:54,343 
Not yet.

111
00:09:54,427 --> 00:09:58,389 
Introduce some nice men to me, Messar!

112
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
{\an8}Messar.

113
00:09:59,974 --> 00:10:02,351
{\an8}Can you get Kai and Hairo for me?

114
00:10:02,435 --> 00:10:03,394
{\an8}Okay.

115
00:10:03,477 --> 00:10:05,062
{\an8}I'll see you around.

116
00:10:19,577 --> 00:10:21,537 
Fushi, play with me!

117
00:10:21,621 --> 00:10:22,455 
Hey.

118
00:10:23,039 --> 00:10:24,373 
What are you doing?

119
00:10:24,457 --> 00:10:26,584 
Memorizing the castle's weapons.

120
00:10:28,044 --> 00:10:29,378 
Who is she?

121
00:10:29,462 --> 00:10:30,338 
Her name's Eko.

122
00:10:30,838 --> 00:10:33,049 
She can't talk. Be nice to her.

123
00:10:39,138 --> 00:10:41,974 
By the way, Fushi, about the horse--

124
00:10:42,058 --> 00:10:43,017 
Fushi.

125
00:10:43,100 --> 00:10:44,685 
Bon is… no…

126
00:10:44,769 --> 00:10:46,729 
Baron Springroll is looking for you.

127
00:10:46,812 --> 00:10:47,855 
Got it.

128
00:10:51,734 --> 00:10:53,861 
This is so boring!

129
00:10:53,944 --> 00:10:58,532 
What's with this? You're all men!
You should be keeping Pocoa company!

130
00:10:58,616 --> 00:11:01,619 
Shall I chat with you until dinner, then?

131
00:11:02,953 --> 00:11:06,248 
I like your looks, Kahaku,

132
00:11:06,332 --> 00:11:08,209 
but not so much your insides.

133
00:11:08,292 --> 00:11:10,086 
So I can't be your girlfriend or anything.

134
00:11:10,711 --> 00:11:12,588 
How rude.

135
00:11:12,671 --> 00:11:15,841 
Well, even though Fushi looks like a man,

136
00:11:15,925 --> 00:11:18,302 
you still like him, don't you?

137
00:11:18,386 --> 00:11:20,054 
Of course.

138
00:11:20,137 --> 00:11:21,555 
In fact, as things are,

139
00:11:21,639 --> 00:11:24,266 
this feels more like
a test of my love for him.

140
00:11:24,850 --> 00:11:26,852 
<i>No matter who he is…</i>

141
00:11:27,561 --> 00:11:28,729 
You're here.

142
00:11:28,813 --> 00:11:31,315 
I have a favor to ask of you.

143
00:11:31,399 --> 00:11:34,735 
You once made a liquid that put
the people at the church to sleep.

144
00:11:36,862 --> 00:11:39,990 
The doctors in this city would like some.

145
00:11:40,074 --> 00:11:41,492 
Can you make some for me?

146
00:11:41,575 --> 00:11:42,743 
Sure.

147
00:11:43,494 --> 00:11:44,578 
How much do you need?

148
00:11:53,212 --> 00:11:55,214 
I'm glad Fushi's not the brightest bulb.

149
00:12:03,472 --> 00:12:05,141 
What did you want to talk to us about?

150
00:12:07,268 --> 00:12:09,854 
The deadline draws near.

151
00:12:10,438 --> 00:12:13,732 
I want you guys to know as much
as possible before making a decision.

152
00:12:14,650 --> 00:12:19,071 
Mr. Black, you can
control the Nokkers, can't you?

153
00:12:19,613 --> 00:12:23,826 
That means you should be able to
let them see you too.

154
00:12:23,909 --> 00:12:27,037 
Shouldn't we have
a proper talk before the battle?

155
00:12:28,330 --> 00:12:29,957 
Who are you talking to?

156
00:12:36,005 --> 00:12:38,716 
Who the heck is this guy?
Where did he come from?

157
00:12:39,216 --> 00:12:42,428 
Since I was a child,
I've always been able to see spirits.

158
00:12:42,511 --> 00:12:46,891 
I've been able to see
this guy since meeting Fushi.

159
00:12:46,974 --> 00:12:48,684 
He is probably some sort of spirit.

160
00:12:49,185 --> 00:12:52,229 
The devil mentioned in Tonari's journal…

161
00:12:52,313 --> 00:12:55,065 
I never thought I would actually see him.

162
00:12:55,149 --> 00:12:57,776 
I'm neither a devil nor a spirit.

163
00:12:58,360 --> 00:13:04,074 
Sometimes, defects such as you appear.

164
00:13:04,158 --> 00:13:08,537 
Fushi isn't the one who controls
the helm of the ship we're on. It's you.

165
00:13:09,163 --> 00:13:12,333 
We have a right to know
where this ship is headed.

166
00:13:13,125 --> 00:13:14,793 
What do you wish to know?

167
00:13:14,877 --> 00:13:19,048 
You should have the power to stop
this battle on your own, shouldn't you?

168
00:13:19,131 --> 00:13:22,343
{\an8}I've never tried,
but it should be possible.

169
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
{\an8}Then why won't you?

170
00:13:24,762 --> 00:13:27,389 
I'm merely an observer.

171
00:13:27,473 --> 00:13:31,477 
I observe as Fushi
acquires all the things I do.

172
00:13:31,560 --> 00:13:34,188 
So many people have died!

173
00:13:34,271 --> 00:13:38,234 
Their sacrifices will become the impetus
that stimulates Fushi's growth.

174
00:13:38,317 --> 00:13:39,485 
Why are you doing this?

175
00:13:40,069 --> 00:13:43,280 
Fushi will one day take my place.

176
00:13:43,364 --> 00:13:45,449 
When the time comes,
I will cease to exist.

177
00:13:46,992 --> 00:13:49,703 
So that's why you created him?

178
00:13:49,787 --> 00:13:51,205 
Because you'll disappear?

179
00:13:51,288 --> 00:13:54,708 
Or is it that you want to disappear?

180
00:13:57,169 --> 00:14:01,465 
Why are you still with that thing?

181
00:14:02,132 --> 00:14:03,050 
Thing?

182
00:14:04,218 --> 00:14:05,469 
That Nokker.

183
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
{\an8}Why do you trust it?

184
00:14:09,014 --> 00:14:10,891
{\an8}It's not a matter of trust.

185
00:14:11,475 --> 00:14:13,561 
It's that we can't be separated.

186
00:14:14,186 --> 00:14:16,021 
We've always been together.

187
00:14:16,105 --> 00:14:17,898 
If we had to part someday,

188
00:14:17,982 --> 00:14:21,485 
that day would probably be
the last day of my life.

189
00:14:22,152 --> 00:14:24,363 
Children can't choose their parents.

190
00:14:24,947 --> 00:14:27,032 
That's how I feel
whenever I see my left hand.

191
00:14:27,116 --> 00:14:31,996 
Left Hand, you've been
with Kahaku long enough.

192
00:14:32,079 --> 00:14:34,915 
Isn't it about time
you go back to where you came from?

193
00:14:42,006 --> 00:14:46,635 
Isn't it about time
you release Fushi, Mr. Black?

194
00:14:46,719 --> 00:14:50,598 
I will, someday, but not today.

195
00:14:51,765 --> 00:14:56,395 
"I don't know what will
happen to me when I leave."

196
00:14:57,146 --> 00:15:01,275 
"I may lose everything
that I have gained."

197
00:15:02,484 --> 00:15:04,194 
"I am scared of that."

198
00:15:05,571 --> 00:15:09,575 
What would stop the Nokkers?

199
00:15:10,284 --> 00:15:13,662 
What determines
the course of their actions?

200
00:15:13,746 --> 00:15:16,165 
Is someone manipulating them?

201
00:15:17,124 --> 00:15:20,878 
"We communicate through feelings."

202
00:15:20,961 --> 00:15:25,132 
"We believe pain and suffering
are evil and sinful."

203
00:15:25,674 --> 00:15:30,137 
"We cannot tolerate bodies
that bring such evil and sin."

204
00:15:30,679 --> 00:15:35,184 
"If anything causes Nokkers to attack,

205
00:15:35,267 --> 00:15:36,644 
it's feelings."

206
00:15:37,895 --> 00:15:42,024 
Sacrifices will be necessary
to ascertain that.

207
00:15:42,107 --> 00:15:43,651 
Do you mean to say that

208
00:15:43,734 --> 00:15:47,905 
only by existing in souls
solely like them can we understand?

209
00:16:02,378 --> 00:16:03,253 
Messar!

210
00:16:17,726 --> 00:16:19,728 
How about it, everyone?

211
00:16:21,105 --> 00:16:23,774 
Will you board this absurd ship?

212
00:16:27,444 --> 00:16:29,363 
Now is the time to make your choice.

213
00:16:39,164 --> 00:16:40,874 
<i>The weapons are all ready.</i>

214
00:16:41,750 --> 00:16:44,294 
<i>We have ample
artillery shells and gunpowder.</i>

215
00:16:45,212 --> 00:16:47,297 
<i>We have sufficient food supplies too.</i>

216
00:16:48,173 --> 00:16:52,553 
All of us must prepare ourselves too!

217
00:16:53,178 --> 00:16:56,306 
This war will be long and restless!

218
00:16:56,890 --> 00:17:01,729 
However, we must maintain
the human means of production!

219
00:17:01,812 --> 00:17:05,649 
Protecting the everyday lives of civilians

220
00:17:05,733 --> 00:17:07,026 
is your mission!

221
00:17:07,109 --> 00:17:09,653 
Can you do it?

222
00:17:09,737 --> 00:17:11,989 
-Yes!
-Yes!

223
00:17:18,203 --> 00:17:21,749 
All right. We'll be returning to Uralis.

224
00:17:21,832 --> 00:17:23,333 
Take care, everyone.

225
00:17:23,876 --> 00:17:25,377 
Be safe.

226
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
{\an8}Old man, don't cry as you did before.

227
00:17:28,714 --> 00:17:30,883
{\an8}Even if you're afraid,
you have to do your best.

228
00:17:31,759 --> 00:17:32,634 
Okay.

229
00:17:32,718 --> 00:17:33,844 
You cried?

230
00:17:35,429 --> 00:17:36,680 
Hey…

231
00:17:40,059 --> 00:17:42,394 
Forget it. It's nothing!

232
00:17:43,312 --> 00:17:44,646 
I'll definitely come home.

233
00:17:45,230 --> 00:17:46,899 
Please take care of Chabo.

234
00:17:48,734 --> 00:17:50,444 
Bon, you should go back with them.

235
00:17:51,653 --> 00:17:53,614 
This is the time to turn back.

236
00:17:54,281 --> 00:17:56,033 
The rest of you should leave too.

237
00:17:56,116 --> 00:17:59,495 
Go to Uralis with the other evacuees.

238
00:17:59,578 --> 00:18:00,913 
Kai,

239
00:18:00,996 --> 00:18:03,707 
you might be able to live
a long life if you leave.

240
00:18:03,791 --> 00:18:04,750 
Hairo,

241
00:18:04,833 --> 00:18:07,669 
you'll find somewhere else
to belong after leaving here.

242
00:18:07,753 --> 00:18:08,837 
Messar,

243
00:18:08,921 --> 00:18:11,256 
why not take the princess
with you and get out of here?

244
00:18:11,340 --> 00:18:13,258 
Why are you saying all these things now?

245
00:18:14,051 --> 00:18:19,723 
I'm not confident…
that I'll be able… to keep everyone safe.

246
00:18:20,474 --> 00:18:22,184 
I'm terrified of everyone dying.

247
00:18:22,684 --> 00:18:25,312 
You guys might regret coming here.

248
00:18:27,648 --> 00:18:30,859 
Regret is something we had in our past.

249
00:18:31,568 --> 00:18:33,612 
We are here because of those regrets.

250
00:18:35,155 --> 00:18:39,201 
It's just as Kai said. We choose to stay.

251
00:18:39,284 --> 00:18:43,288 
It'll be bad if you get cold feet now.

252
00:18:43,372 --> 00:18:44,790 
Need someone to baby you?

253
00:18:44,873 --> 00:18:47,835 
Fushi, we didn't come here to die.

254
00:18:50,838 --> 00:18:52,965 
We came here to live again.

255
00:19:10,566 --> 00:19:11,942 
<i>Tomorrow is the day.</i>

256
00:19:12,985 --> 00:19:15,195 
Are there any matters
that we should decide in advance?

257
00:19:16,488 --> 00:19:18,699 
I want to confirm the signal to call me.

258
00:19:18,782 --> 00:19:23,203 
I can sense where you guys are,
but I can't hear your voices.

259
00:19:23,745 --> 00:19:24,580 
In that case…

260
00:19:25,497 --> 00:19:27,374 
How about knocking thrice
in the same place?

261
00:19:27,958 --> 00:19:31,461 
If it's an emergency,
knock more than three times.

262
00:19:31,545 --> 00:19:32,838 
What do you think?

263
00:19:32,921 --> 00:19:34,089 
I think that would work.

264
00:19:34,590 --> 00:19:36,884 
I'll inform the soldiers.

265
00:19:36,967 --> 00:19:40,179 
Also, I plan to put my bodies
around the city.

266
00:19:40,762 --> 00:19:44,516 
If I get attacked, I can quickly shift
my consciousness to another location.

267
00:19:45,726 --> 00:19:47,102 
<i>I'll put the mole in the waterway,</i>

268
00:19:47,186 --> 00:19:48,854 
<i>Grandpa Beer at the base,</i>

269
00:19:49,438 --> 00:19:52,232 
<i>Nando on the streets, Sandel on the tower,</i>

270
00:19:52,900 --> 00:19:54,067 
and March on the castle wall.

271
00:19:54,776 --> 00:19:57,738 
The Nokkers won't take them
as long as I'm not in their bodies.

272
00:19:58,614 --> 00:19:59,740 
Won't they rot?

273
00:20:00,240 --> 00:20:01,074 
Don't worry.

274
00:20:02,117 --> 00:20:05,245 
They'll still be a part of me
as long as they're attached to the rope.

275
00:20:07,080 --> 00:20:07,915 
Bon?

276
00:20:08,415 --> 00:20:11,210 
Sorry for taking a part of you
without your permission.

277
00:20:12,127 --> 00:20:13,712 
Thank you, Bon.

278
00:20:13,795 --> 00:20:16,882 
I boasted about protecting everyone,

279
00:20:16,965 --> 00:20:19,927 
but I couldn't have accomplished
all of this on my own.

280
00:20:21,011 --> 00:20:22,095 
No…

281
00:20:22,179 --> 00:20:23,889 
The battle is just about to begin.

282
00:20:23,972 --> 00:20:25,641 
We need to stay vigilant.

283
00:21:00,634 --> 00:21:03,345 
You're not allowed to be here, Miss!

284
00:21:03,428 --> 00:21:04,888 
Hurry up and return to your house!

285
00:21:05,472 --> 00:21:06,515 
It's fine.

286
00:21:06,598 --> 00:21:08,392 
She's a friend of the Great One.

287
00:21:08,475 --> 00:21:10,060 
She has permission from Her Highness.

288
00:21:10,602 --> 00:21:11,853 
I see.

289
00:21:24,741 --> 00:21:25,909 
Eko?

290
00:21:28,745 --> 00:21:29,663 
Are they here?

291
00:21:31,331 --> 00:21:32,249 
They're here.

292
00:22:30,098 --> 00:22:31,975 
West gate tower! Run!

293
00:24:31,011 --> 00:24:33,096 
NEXT EPISODE

294
00:24:33,180 --> 00:24:35,807 
<i>The horn of war has been sounded.</i>

295
00:24:36,766 --> 00:24:40,896 
<i>Fushi fights desperately by himself
to defend against the Nokkers' onslaught.</i>

296
00:24:41,646 --> 00:24:45,859 
<i>But as the battle rages on,
he is reaching his limits.</i>

297
00:24:46,985 --> 00:24:52,449 
<i>Unknown to Fushi, the little girl awakens.</i>


