1
00:00:19,420 --> 00:00:26,709
BEAUTY AND THE BEAST

2
00:01:31,129 --> 00:01:33,098
"The fable of Beauty and the Beast

3
00:01:33,280 --> 00:01:35,809
was told in several languages.

4
00:01:35,809 --> 00:01:38,490
And it lasted for many years

5
00:01:38,490 --> 00:01:40,049
with the classic for

6
00:01:40,049 --> 00:01:42,069
young romantics".

7
00:01:42,601 --> 00:01:46,400
"Once upon a time... in a land
sunny Italy,

8
00:01:46,435 --> 00:01:48,887
during the season
romantic chivalry,

9
00:01:48,922 --> 00:01:50,217
There lived a

10
00:01:50,676 --> 00:01:51,597
beautiful maiden

11
00:01:51,597 --> 00:01:52,431
called Althea.

12
00:01:52,431 --> 00:01:53,548
Nobleman's daughter

13
00:01:53,548 --> 00:01:55,059
Count of Sardi.

14
00:01:56,958 --> 00:01:58,104
There was a lot of joy

15
00:01:58,104 --> 00:02:00,176
in Sardi when the people

16
00:02:00,176 --> 00:02:01,497
I knew that Althea would

17
00:02:01,497 --> 00:02:03,360
travel to a distant country

18
00:02:03,360 --> 00:02:05,100
to marry one
prince charming."

19
00:02:10,397 --> 00:02:12,219
(Alert, 25 miles.)

20
00:02:14,409 --> 00:02:15,763
I remember this place.

21
00:02:15,763 --> 00:02:18,335
Eduardo and I came riding

22
00:02:18,335 --> 00:02:21,957
here when I come
home.

23
00:02:21,957 --> 00:02:23,501
Three months ago.

24
00:02:23,526 --> 00:02:25,248
It seems like endless years.

25
00:02:25,248 --> 00:02:27,504
I hope you realize that
She is a very happy young woman.

26
00:02:27,504 --> 00:02:30,736
Usually a marriage between
families like ours,

27
00:02:30,736 --> 00:02:34,679
It's a question of understanding
and not a heart affair.

28
00:02:35,260 --> 00:02:37,958
You can't imagine how grateful I am
for the opportunity you gave me

29
00:02:37,958 --> 00:02:41,469
of meeting Eduardo, before
we are fully committed.

30
00:02:42,626 --> 00:02:45,553
I should pretend to feel a little
sorry for the idea of abandoning

31
00:02:45,553 --> 00:02:49,030
your father, to enter a new
land and a new life.

32
00:02:49,961 --> 00:02:54,202
I'm sorry about that, but just
I can think of Edward.

33
00:02:55,439 --> 00:02:58,060
Within a short time I
I will see him again.

34
00:02:58,903 --> 00:03:01,874
- Coachman?
- Yes, my lord!

35
00:03:01,874 --> 00:03:07,102
Order the horses to speed up. At this pace
we will never reach the castle.

36
00:03:07,102 --> 00:03:08,307
Yes, my lord.

37
00:03:08,959 --> 00:03:09,745
Faster!

38
00:03:15,484 --> 00:03:17,899
"For generations the Castle
Alert

39
00:03:17,899 --> 00:03:19,052
was considered a symbol

40
00:03:19,052 --> 00:03:20,533
of authority in a kingdom where

41
00:03:20,533 --> 00:03:22,473
the young Duke Edward, there was

42
00:03:22,473 --> 00:03:23,651
recently ascended to the throne.

43
00:03:24,661 --> 00:03:26,681
But now, the subjects of
Edward were starting

44
00:03:26,681 --> 00:03:27,867
to become restless, because

45
00:03:27,867 --> 00:03:30,587
things were happening
in the castle that

46
00:03:30,587 --> 00:03:32,249
They couldn't understand."

47
00:03:35,557 --> 00:03:37,607
Your Highnesses, Prince Bruno

48
00:03:37,607 --> 00:03:39,730
and Princess Sybil.

49
00:03:44,818 --> 00:03:46,771
I'm sure, Edward

50
00:03:46,771 --> 00:03:48,675
when your uncle decides

51
00:03:48,675 --> 00:03:51,187
pay you a visit, or bring

52
00:03:51,187 --> 00:03:56,744
bad news or don't wait
find it here.

53
00:04:03,206 --> 00:04:05,693
I hope you are well my
dear nephew.

54
00:04:05,693 --> 00:04:07,916
Why this air of solicitude?

55
00:04:07,916 --> 00:04:13,001
Because there are rumors that your
Your highness does not enjoy good health.

56
00:04:13,001 --> 00:04:15,906
I hope you're not
disappointed to find that

57
00:04:15,906 --> 00:04:17,169
The rumors are unfounded.

58
00:04:17,169 --> 00:04:20,171
Your Highness is committing
an injustice.

59
00:04:20,171 --> 00:04:23,040
So, your illness was not
reason for your highness to cancel

60
00:04:23,040 --> 00:04:24,972
the feast of the inauguration of the throne
from Aleta?

61
00:04:26,435 --> 00:04:28,805
His Highness canceled the party

62
00:04:28,805 --> 00:04:30,244
under the pretext of economy.

63
00:04:30,244 --> 00:04:33,385
I doubt people will stay
happy with this explanation.

64
00:04:33,385 --> 00:04:36,235
I am the one who must respond
to the people.

65
00:04:37,496 --> 00:04:40,173
And... Won't you reconsider?

66
00:04:40,173 --> 00:04:43,702
I think the people, without a doubt,
it will not be against expenses.

67
00:04:43,702 --> 00:04:45,359
No.

68
00:04:47,840 --> 00:04:50,262
The responsibility will be yours,
and not mine.

69
00:04:50,262 --> 00:04:52,821
So this is the first time that
expresses satisfaction,

70
00:04:52,821 --> 00:04:54,771
for not being in my place.

71
00:04:56,176 --> 00:04:58,572
With your permission
Your Highness, we will relieve you

72
00:04:58,572 --> 00:05:00,941
of our presence so
inopportune.

73
00:05:00,941 --> 00:05:02,008
They are dismissed.

74
00:05:02,008 --> 00:05:03,964
Your Highness.

75
00:05:07,914 --> 00:05:08,884
He was right.

76
00:05:08,884 --> 00:05:11,871
They came with hope
to find bad news.

77
00:05:14,318 --> 00:05:16,666
Grimaldi's account may be
wrong. Eduardo seemed fine.

78
00:05:16,666 --> 00:05:20,165
I didn't find it.
I could see it in your eyes.

79
00:05:20,165 --> 00:05:22,389
Let's do it with
to examine it again.

80
00:05:22,389 --> 00:05:25,460
We need more than rumors
to wish for the crown.

81
00:05:30,490 --> 00:05:33,911
"Prince Bruno's suspicions
have some basis,

82
00:05:33,911 --> 00:05:37,902
because Aleta was governed by
Eduardo only during the day.

83
00:05:38,284 --> 00:05:41,098
When the sun sank into the
distant horizon,

84
00:05:41,098 --> 00:05:45,414
Eduardo forced everyone,
except his chancellor, Orsini,

85
00:05:45,414 --> 00:05:47,393
to abandon the castle.

86
00:06:08,658 --> 00:06:10,812
While the shadows of the night
started to fall

87
00:06:10,812 --> 00:06:13,827
about the region, Eduardo and
Orsini began their

88
00:06:13,827 --> 00:06:14,924
solitary vigil.

89
00:06:21,127 --> 00:06:22,855
Edward's subjects did not
they could know

90
00:06:22,855 --> 00:06:25,594
that the young duke was
living two lives.

91
00:06:25,594 --> 00:06:29,938
During the day I needed to hide
the torment that affected him.

92
00:06:31,142 --> 00:06:34,076
No one could know about the curse
who took care of him

93
00:06:34,076 --> 00:06:34,811
when night falls.

94
00:06:34,811 --> 00:06:38,973
Curse that only he and Orsini
should face."

95
00:06:42,204 --> 00:06:45,580
Eduardo, you are infringing
more suffering to yourself.

96
00:06:45,580 --> 00:06:48,560
You would be quite safe if
was locked in his room.

97
00:06:48,560 --> 00:06:51,752
No! Orsini, how can I know
what will happen to me...

98
00:06:51,752 --> 00:06:54,874
when I transform.

99
00:07:06,650 --> 00:07:08,639
It's better than chaining me
to the wall.

100
00:07:09,470 --> 00:07:10,784
You were never violent.

101
00:07:12,868 --> 00:07:15,417
I think I should be grateful for
this blessing!

102
00:07:21,590 --> 00:07:24,583
Orsini, and if by chance I
become something...

103
00:07:24,583 --> 00:07:27,958
something of pure evil.

104
00:07:28,715 --> 00:07:30,423
I don't even want to think about it.

105
00:07:33,999 --> 00:07:36,772
And I have to submit
to this every night.

106
00:07:36,772 --> 00:07:38,188
Enough is enough!

107
00:07:42,811 --> 00:07:43,560
The sun.

108
00:07:45,162 --> 00:07:45,960
What do you have?

109
00:07:53,818 --> 00:07:55,610
I can feel
its temperature.

110
00:07:57,390 --> 00:07:59,073
I want to fight!

111
00:08:02,143 --> 00:08:05,936
How can I defeat one
enemy I don't know.

112
00:09:04,726 --> 00:09:05,984
Strange.

113
00:09:06,481 --> 00:09:08,057
It gives the impression that you are
everything deserted.

114
00:09:08,057 --> 00:09:09,395
And it's not that late.

115
00:09:17,192 --> 00:09:20,244
I didn't see any guards at the gate.
And you, Benito?

116
00:09:20,244 --> 00:09:21,450
There were no guards.

117
00:09:21,450 --> 00:09:24,671
There, there doesn't seem to be anyone
throughout the castle.

118
00:09:24,671 --> 00:09:27,771
Well, wake them up. Let them know that
we arrived.

119
00:09:27,771 --> 00:09:28,358
Yes sir!

120
00:09:36,568 --> 00:09:39,570
There was no reception
warm as we imagined.

121
00:09:39,570 --> 00:09:40,836
It's true.

122
00:09:42,010 --> 00:09:45,218
It is clear that Eduardo had not
reasons to expect us so soon.

123
00:09:50,385 --> 00:09:53,485
"On the shoulders of Orsini
hunt the difficult task of

124
00:09:53,485 --> 00:09:56,606
hide the terrible from the world
Edward's secret.

125
00:09:56,891 --> 00:09:59,102
It didn't matter what excuses
had to give.

126
00:09:59,102 --> 00:10:01,520
Or what false lies
I had to invent it."

127
00:10:13,159 --> 00:10:14,770
Someone is coming, my lord.

128
00:10:22,364 --> 00:10:26,174
If you have business with his highness,
please come back at dawn.

129
00:10:26,199 --> 00:10:28,926
It is here, your excellency,
The Count of Sardi.

130
00:10:30,278 --> 00:10:31,737
Count of Sardi?

131
00:10:31,737 --> 00:10:35,014
Yes, yes, Orsini.
Count of Sardi and Lady Althea.

132
00:10:35,335 --> 00:10:38,042
My God, man. You will leave us
Standing here the rest of the night?

133
00:10:38,042 --> 00:10:40,101
A thousand pardons, sir.

134
00:10:44,941 --> 00:10:46,198
If our arrival is
inconvenient...

135
00:10:46,198 --> 00:10:49,097
let's seek shelter in
another place.

136
00:10:49,097 --> 00:10:51,360
- Forgive me, Your Excellency.
- It's fine.

137
00:10:51,360 --> 00:10:54,058
Benito, bring the luggage.

138
00:10:54,058 --> 00:10:56,170
It's good to see you again,
Baron Orsini.

139
00:10:56,622 --> 00:10:58,006
And you, my lady,

140
00:10:58,006 --> 00:11:00,751
She's more beautiful than ever!

141
00:11:00,751 --> 00:11:05,523
Forgive me if I seem scared
with your arrival.

142
00:11:05,523 --> 00:11:08,159
We brought trouble
when we arrived some

143
00:11:08,159 --> 00:11:09,671
days before planned?

144
00:11:10,007 --> 00:11:10,886
No.

145
00:11:12,513 --> 00:11:14,713
When your
excellence left Sardi?

146
00:11:14,713 --> 00:11:16,046
A week ago.

147
00:11:16,046 --> 00:11:21,489
Then, his highness's envoy
Didn't reach them?

148
00:11:21,489 --> 00:11:24,347
With a personal message
of Duke Edward?

149
00:11:25,497 --> 00:11:26,534
Regarding what?

150
00:11:26,534 --> 00:11:29,270
Lord, I wouldn't allow myself
discuss...

151
00:11:29,270 --> 00:11:32,591
your personal matters
highness.

152
00:11:32,591 --> 00:11:34,324
Speak like a real
diplomat.

153
00:11:34,324 --> 00:11:36,634
Well, we are here, Orsini.

154
00:11:36,634 --> 00:11:39,941
Take us to Eduardo. He us
will tell you the content of the message.

155
00:11:39,941 --> 00:11:43,100
I'm sure he
will receive the Lord and

156
00:11:43,100 --> 00:11:46,373
Lady Althea, in the first
hours of tomorrow.

157
00:11:46,373 --> 00:11:47,837
Aren't we going to see him today?

158
00:11:47,837 --> 00:11:50,205
I believe not.

159
00:11:50,205 --> 00:11:54,072
Your highness does not
He's doing well.

160
00:11:54,072 --> 00:11:55,759
Is he sick?

161
00:11:56,530 --> 00:12:00,998
Did you have too much dinner last night? One
bachelor party is unique.

162
00:12:00,998 --> 00:12:03,762
Orsini, I am willing to
lie down. You can take your luggage.

163
00:12:03,762 --> 00:12:06,868
If your servants leave the
luggage here I will arrange

164
00:12:06,868 --> 00:12:11,456
for them to be delivered
in their rooms.

165
00:12:11,456 --> 00:12:16,182
It's fine. Take care of the horses.

166
00:12:16,182 --> 00:12:17,287
Yes sir.

167
00:12:45,863 --> 00:12:49,311
Please stay close. No
get lost in the darkness.

168
00:12:56,782 --> 00:12:59,957
I must say that our meal
It was much better than ours

169
00:12:59,957 --> 00:13:01,487
reception.

170
00:13:02,908 --> 00:13:05,960
You know, it's the first time that
meal is served by

171
00:13:05,960 --> 00:13:09,045
a chancellor of a duchy.

172
00:13:10,366 --> 00:13:13,380
I'm sure Edward will have
a reasonable explanation.

173
00:13:14,646 --> 00:13:16,892
The castle is in the dark...

174
00:13:18,613 --> 00:13:20,502
no servants nearby...

175
00:13:22,092 --> 00:13:23,860
locked doors...

176
00:13:25,957 --> 00:13:27,895
no guards at the gates...

177
00:13:29,885 --> 00:13:32,681
Eduardo's explanation will have
that will be more than reasonable.

178
00:13:32,724 --> 00:13:33,455
Daddy?

179
00:13:33,455 --> 00:13:37,161
When asked why
Edward didn't receive us tonight...

180
00:13:37,161 --> 00:13:42,088
it was you who gave a
sorry, not Orsini.

181
00:13:42,088 --> 00:13:46,432
Now, a future groom always has
a bachelor party dinner.

182
00:13:47,911 --> 00:13:50,937
When you are tired, everything
it always seems worse.

183
00:13:50,937 --> 00:13:53,655
I'm sure Eduardo will have
a perfect explanation

184
00:13:53,655 --> 00:13:56,100
reasonable tomorrow.

185
00:13:57,098 --> 00:13:58,372
Good night, my dear.

186
00:13:58,372 --> 00:14:00,258
Sleep well.

187
00:14:00,258 --> 00:14:02,816
Goodnight.

188
00:15:06,658 --> 00:15:09,123
"In the morning, when the sun
warmed the fields again,

189
00:15:09,123 --> 00:15:10,902
and the nightmares of darkness
gone...

190
00:15:10,902 --> 00:15:14,380
the young duke returned to his
your tasks as

191
00:15:14,380 --> 00:15:16,478
ruler of the kingdom."

192
00:15:16,478 --> 00:15:20,625
And then, my neighbor, this
Donkey there, left your cow

193
00:15:20,625 --> 00:15:24,015
enter my vegetable garden
vegetables.

194
00:15:24,015 --> 00:15:26,569
Every wonderful vegetable that
has been taken care of by

195
00:15:26,569 --> 00:15:29,515
sweat from my face. And the cow
crazy ate a flowerbed

196
00:15:29,515 --> 00:15:33,231
all of my best
carrots.

197
00:15:34,741 --> 00:15:39,077
Therefore, I claim the
right to keep the cow,

198
00:15:39,077 --> 00:15:40,980
as payment for damages.

199
00:15:40,980 --> 00:15:44,315
And how many carrots are there?
man, did your cow eat it?

200
00:15:44,315 --> 00:15:45,723
There aren't many, your highness.

201
00:15:45,723 --> 00:15:48,719
Because she has no appetite
so delicate.

202
00:15:48,719 --> 00:15:52,392
So, my opinion is that
he must return Benito, his cow.

203
00:15:52,392 --> 00:15:54,035
Thank you your highness, thank you.

204
00:15:54,035 --> 00:15:57,852
But you must pay Pascoal with the
milk they produce

205
00:15:57,852 --> 00:16:01,085
because they were
made with his carrots.

206
00:16:02,109 --> 00:16:03,417
Thank you, your highness.

207
00:16:04,519 --> 00:16:05,915
You are allowed to leave.

208
00:16:22,068 --> 00:16:24,540
It seems like you lost all
your seizure from last night.

209
00:16:25,775 --> 00:16:28,269
Sometimes I think it was
foolishness, my concern.

210
00:16:28,269 --> 00:16:31,060
Sometimes this is yours
worry is too alive.

211
00:16:31,060 --> 00:16:33,326
You were also
worried.

212
00:16:40,025 --> 00:16:40,586
Edward!

213
00:16:41,471 --> 00:16:44,699
I see you and I forget all the
words he had rehearsed.

214
00:16:46,691 --> 00:16:49,697
Maybe you remember
over time.

215
00:16:50,264 --> 00:16:53,248
I was prepared for
welcome you in the special garden.

216
00:16:54,465 --> 00:16:56,067
I still remember that garden.

217
00:16:57,763 --> 00:16:59,209
Do you mind, Your Excellency?

218
00:17:01,347 --> 00:17:03,440
Would it make a difference
if I cared?

219
00:17:04,090 --> 00:17:04,792
No.

220
00:17:09,756 --> 00:17:12,014
Being young again, Orsini.
And loving it.

221
00:17:12,014 --> 00:17:17,294
Being young, yes. But this is what
what it represents, what the

222
00:17:17,294 --> 00:17:19,927
love can be.

223
00:17:24,098 --> 00:17:30,354
To Althea with all my
love for a lifetime.

224
00:17:34,388 --> 00:17:35,847
It's gold.

225
00:17:47,235 --> 00:17:48,640
Wear it over your heart.

226
00:17:50,346 --> 00:17:51,932
And when you look at it,
think of me.

227
00:17:51,932 --> 00:17:54,174
How does it sound now?

228
00:17:55,302 --> 00:17:57,454
Think about how much I
I love you.

229
00:18:00,348 --> 00:18:04,591
Althea, if anything
force postponement

230
00:18:04,591 --> 00:18:10,499
of our wedding,
Would you understand?

231
00:18:13,889 --> 00:18:15,199
How long?

232
00:18:15,199 --> 00:18:18,166
I wish I could answer.

233
00:18:21,370 --> 00:18:25,327
Well, I would be very
unhappy and disappointed.

234
00:18:25,327 --> 00:18:28,518
But of course I would understand
if you thought it necessary.

235
00:18:33,566 --> 00:18:37,425
Even if there is no reason,
I just ask that you believe me.

236
00:18:37,425 --> 00:18:39,000
Let there be faith.

237
00:18:40,714 --> 00:18:42,595
Can there be love without faith?

238
00:18:42,595 --> 00:18:44,107
No confidence?

239
00:18:46,124 --> 00:18:48,384
You know that.

240
00:18:49,062 --> 00:18:49,944
You don't mean to mock...

241
00:18:49,944 --> 00:18:51,235
I'm serious.

242
00:18:54,492 --> 00:18:56,172
Are you afraid to trust me?

243
00:18:57,002 --> 00:18:59,677
Do you want to tell me, that you are with
a big problem, which

244
00:18:59,677 --> 00:19:02,432
You're trying to protect me.

245
00:19:03,959 --> 00:19:04,995
Since you've been gone,

246
00:19:04,995 --> 00:19:09,374
I learned that there are certain things
that I must face alone.

247
00:19:12,038 --> 00:19:14,301
So, would you prefer that I
come home?

248
00:19:14,523 --> 00:19:16,371
Just for your well-being.

249
00:19:17,491 --> 00:19:20,223
If the decision were mine, no
I would let him go.

250
00:19:23,785 --> 00:19:25,320
You need help.

251
00:19:26,097 --> 00:19:27,875
So, it's my duty to stay.

252
00:19:29,778 --> 00:19:32,516
From now on there will be no
to face anything alone.

253
00:19:33,345 --> 00:19:35,815
I hope you never change.

254
00:19:35,815 --> 00:19:37,579
Whatever happens!

255
00:19:37,579 --> 00:19:40,280
No matter what it may
come to think.

256
00:19:40,280 --> 00:19:44,804
Trust and pray with me that
our wedding is not postponed.

257
00:19:53,035 --> 00:19:55,481
When I found myself in front
forward with her,

258
00:19:55,481 --> 00:19:58,323
I forgot all yours
good advice.

259
00:19:58,964 --> 00:20:01,929
I could only remember how much
she means to me.

260
00:20:02,750 --> 00:20:05,587
I knew it would be like this
when she returned.

261
00:20:05,587 --> 00:20:08,667
That's why I insisted on
you to send a

262
00:20:08,667 --> 00:20:10,316
messenger to the
her father.

263
00:20:10,316 --> 00:20:12,617
If the messenger had
arrived early...

264
00:20:12,617 --> 00:20:14,910
If she hadn't come back!

265
00:20:20,291 --> 00:20:23,432
You suggested to her
a possible postponement?

266
00:20:23,620 --> 00:20:24,997
What else could I
have done.

267
00:20:25,097 --> 00:20:27,407
When there are less than two
weeks until the wedding.

268
00:20:27,496 --> 00:20:30,624
She accepted with complete confidence.

269
00:20:30,624 --> 00:20:33,689
I felt like...
like a cheater.

270
00:20:33,689 --> 00:20:36,737
Didn't give any explanation
her, I hope.

271
00:20:36,737 --> 00:20:38,754
How can a man
explain what

272
00:20:38,754 --> 00:20:41,063
he wants more
free in life?

273
00:20:45,075 --> 00:20:47,339
For her sake, you
would have to find one

274
00:20:47,339 --> 00:20:48,859
pretext to break up.

275
00:20:48,859 --> 00:20:50,608
No! I won't give up on her.

276
00:20:51,825 --> 00:20:53,839
Giving up means the same thing as
confess to myself

277
00:20:53,839 --> 00:20:54,974
that there is no hope.

278
00:20:54,974 --> 00:20:59,426
My son. I dedicated my
life serving the duchy of Aleta.

279
00:20:59,426 --> 00:21:01,610
To your father, and now, your highness.

280
00:21:03,225 --> 00:21:06,766
So I beg you.
Be strong.

281
00:21:06,766 --> 00:21:10,576
Resist! For the good
of your people.

282
00:21:11,428 --> 00:21:13,349
Resist!

283
00:21:14,977 --> 00:21:19,999
There were occasions in the last three
months that I felt without strength.

284
00:21:19,999 --> 00:21:22,058
Almost crazy, you know?

285
00:21:22,058 --> 00:21:25,989
Remember first of all
that your uncle Bruno is

286
00:21:25,989 --> 00:21:29,696
I look at this palace. Hovers over
you like a vulture.

287
00:21:30,240 --> 00:21:32,145
He suspects something.

288
00:21:32,145 --> 00:21:34,677
And if one day he
discover everything?

289
00:21:34,677 --> 00:21:38,677
I would use this as a weapon against
you so you can govern.

290
00:21:38,677 --> 00:21:40,926
And he wouldn't be far wrong.

291
00:21:44,299 --> 00:21:47,645
He made the Duke and the princess understand
Any suspicions yesterday?

292
00:21:47,645 --> 00:21:51,581
I took precautions to lock
the room where they are.

293
00:21:51,581 --> 00:21:53,915
And I kept the keys. Just
I unlocked it this morning.

294
00:21:57,766 --> 00:21:59,852
"When the sun left again
the sky, and the castle Aleta

295
00:21:59,852 --> 00:22:06,053
prepared for the terrors. The evil
was lurking, in the person of a

296
00:22:06,053 --> 00:22:09,020
interested party who watched with
cunning eyes.

297
00:22:09,020 --> 00:22:11,390
A man sent
by Prince Bruno."

298
00:22:23,845 --> 00:22:27,223
He continues to lead an easy life.
Lock up at sunset.

299
00:22:27,223 --> 00:22:29,711
It's too good to last.
But I hope it lasts.

300
00:22:29,711 --> 00:22:32,373
Everyone in the castle was dismissed
overnight again?

301
00:22:32,373 --> 00:22:35,681
Everyone except the count and
Princess Althea.

302
00:22:35,681 --> 00:22:38,849
What do you think happens there?
inside after your highness

303
00:22:38,849 --> 00:22:39,374
Does it lock itself at night?

304
00:22:39,374 --> 00:22:42,866
I don't know. No words
said when we returned in the morning.

305
00:22:42,866 --> 00:22:45,132
But for me it's the
temptation of evil.

306
00:22:45,132 --> 00:22:47,951
You talk too much, woman.
There's nothing, huh?

307
00:22:47,951 --> 00:22:49,990
I can offer you
a glass of wine?

308
00:22:49,990 --> 00:22:53,395
Two glasses! Just talking about
me, I mean.

309
00:22:53,395 --> 00:22:57,808
I don't have a habit of drinking
with a stranger.

310
00:22:57,808 --> 00:22:59,882
Now, please forgive me!

311
00:22:59,882 --> 00:23:02,394
Allow me to correct myself. Mine
name is Grimaldi.

312
00:23:02,394 --> 00:23:04,721
Turns out I had one
tiring day.

313
00:23:04,721 --> 00:23:08,137
So let's go. Let's go.

314
00:23:21,852 --> 00:23:23,918
Probably not
nothing much.

315
00:23:23,918 --> 00:23:25,974
You know, gossip between subjects.

316
00:23:25,974 --> 00:23:31,591
Not so much. Make us return
to the castle every morning is not gossip.

317
00:23:31,591 --> 00:23:34,763
Well, maybe loneliness is
to the Duke's liking.

318
00:23:36,322 --> 00:23:41,356
So why did it change?
He always liked company.

319
00:23:41,356 --> 00:23:50,736
Now when his friends
appear, they are dismissed by Orsini.

320
00:23:50,736 --> 00:23:52,874
And, with mediocre excuses.

321
00:23:52,874 --> 00:23:56,143
I keep thinking there is
very talkative.

322
00:23:56,143 --> 00:23:59,488
No. I dare not speak to
no one what I think.

323
00:23:59,488 --> 00:24:04,265
Now, what is that? We are
all friends here.

324
00:24:04,265 --> 00:24:09,340
I think your highness
sold his soul. To the devil!

325
00:24:09,340 --> 00:24:13,254
And secretly, in
dead of night.

326
00:24:13,254 --> 00:24:17,081
He celebrates black mass.

327
00:24:18,277 --> 00:24:20,827
I said I felt the
feeling of evil.

328
00:24:37,220 --> 00:24:39,466
Exactly the same as
last night.

329
00:24:41,815 --> 00:24:44,511
There is no living soul
inside the castle

330
00:24:44,511 --> 00:24:46,934
as if everyone ran away
of a plague.

331
00:24:47,942 --> 00:24:50,131
It will be better if not
we ask questions.

332
00:24:50,131 --> 00:24:54,452
Nonsense. I mentioned to Orsini the
fact that we found the castle

333
00:24:54,452 --> 00:24:59,394
practically deserted and in the dark.

334
00:25:00,644 --> 00:25:03,231
In response, he gave a speech.

335
00:25:03,732 --> 00:25:05,535
Calm words!

336
00:25:05,535 --> 00:25:07,919
Said your door was
locked outside.

337
00:25:08,839 --> 00:25:11,127
What did he say from the door?

338
00:25:11,962 --> 00:25:13,382
That you could be wrong.

339
00:25:13,382 --> 00:25:16,660
That the door was just stuck.

340
00:25:19,751 --> 00:25:21,681
Maybe I was wrong.

341
00:25:29,917 --> 00:25:30,804
The sun is setting.

342
00:25:41,140 --> 00:25:42,522
It's here.

343
00:25:44,223 --> 00:25:46,089
You're here looking for me.

344
00:25:46,091 --> 00:25:47,366
Eduardo, resist!

345
00:25:47,366 --> 00:25:49,566
Fight with all your strength.

346
00:25:49,566 --> 00:25:51,646
Fight like you've never fought before.

347
00:25:51,646 --> 00:25:55,867
I'm trying, fight!

348
00:27:00,434 --> 00:27:02,646
Three months, Orsini.

349
00:27:04,369 --> 00:27:06,991
Every night since
I took the throne.

350
00:27:08,597 --> 00:27:13,084
How much longer will I have
strength to fight?

351
00:27:14,220 --> 00:27:16,908
If only I could help.

352
00:27:16,908 --> 00:27:19,142
If only I could
take on this burden!

353
00:27:28,340 --> 00:27:29,360
Leave me!

354
00:27:30,616 --> 00:27:33,036
I know it's horrible
look at me.

355
00:27:34,608 --> 00:27:36,131
I will leave you now.

356
00:27:37,389 --> 00:27:39,385
But it's to bring your dinner.

357
00:27:39,385 --> 00:27:44,587
Yes! You can't help but
Feed the beast, right?

358
00:27:58,266 --> 00:28:00,488
He doesn't want to bring up the subject.

359
00:28:00,445 --> 00:28:05,235
Daddy, Daddy, please!

360
00:28:07,530 --> 00:28:08,866
So are you aware?

361
00:28:08,866 --> 00:28:11,015
Did Eduardo tell you?

362
00:28:11,015 --> 00:28:12,104
No.

363
00:28:12,104 --> 00:28:15,094
I just know he is
with a serious problem.

364
00:28:15,094 --> 00:28:16,371
Problem?

365
00:28:16,371 --> 00:28:20,396
Yet another reason to
I have a talk with him.

366
00:28:20,396 --> 00:28:23,610
To see if you want my daughter
involved in this, or not.

367
00:28:26,946 --> 00:28:28,011
Daddy?

368
00:28:29,755 --> 00:28:30,371
Daddy,

369
00:28:30,371 --> 00:28:33,719
I ask you to have
faith in him.

370
00:28:33,719 --> 00:28:38,678
Please let me speak
with him again.

371
00:28:38,678 --> 00:28:40,786
I promise you,

372
00:28:40,786 --> 00:28:45,980
if you can do anything
something for him, I'll let you know.

373
00:29:07,822 --> 00:29:08,657
Edward!

374
00:29:10,882 --> 00:29:12,833
Eduardo, Althea.

375
00:31:07,174 --> 00:31:09,697
The roast chicken is cold.

376
00:31:43,500 --> 00:31:45,377
It was a shock to see him like that.

377
00:31:45,377 --> 00:31:46,465
It was too much for her.

378
00:32:06,823 --> 00:32:08,245
I needed this.

379
00:32:08,246 --> 00:32:11,372
By the look of astonishment,
you need another one.

380
00:32:11,654 --> 00:32:13,768
It looks like you've seen a ghost.

381
00:32:13,768 --> 00:32:15,648
I didn't see it, but I heard it.

382
00:32:17,088 --> 00:32:19,665
Are you sure you don't
Did you hear a cat meow?

383
00:32:19,665 --> 00:32:22,755
Louise is a groom. at night
is closer to the castle

384
00:32:22,755 --> 00:32:26,585
than us in the carriage house.
Tell us Louise.

385
00:32:26,585 --> 00:32:29,444
What I heard was a woman
screaming as if

386
00:32:29,444 --> 00:32:31,317
seen the devil himself within
of the castle.

387
00:32:31,268 --> 00:32:34,798
I'm not a coward, but your scream
froze my blood.

388
00:32:34,798 --> 00:32:36,936
That's why I came here, to
stay with human beings.

389
00:32:40,043 --> 00:32:44,629
Well, well. We are sitting here
listening to stories about elves.

390
00:32:44,629 --> 00:32:49,354
I don't believe in things
supernatural.

391
00:32:49,825 --> 00:32:53,592
I would believe it, if I had
castle for the last three months.

392
00:32:53,592 --> 00:32:56,893
I repeat again what everyone
we know.

393
00:32:56,893 --> 00:32:59,487
The devil is inside.

394
00:33:11,039 --> 00:33:16,487
So I spent a little
of wine in the tavern.

395
00:33:16,487 --> 00:33:19,764
A very good investment.

396
00:33:19,764 --> 00:33:21,372
I hope it was good.

397
00:33:21,414 --> 00:33:23,722
Sometimes I spend my money
very easily.

398
00:33:23,722 --> 00:33:25,838
Keep going, Grimaldi.

399
00:33:25,838 --> 00:33:30,902
What I knew, I hope
worth more than a ducat.

400
00:33:30,902 --> 00:33:31,720
Speak quickly, man.

401
00:33:31,720 --> 00:33:32,995
What do people believe
takes place in the castle

402
00:33:32,995 --> 00:33:33,959
after dark?

403
00:33:33,959 --> 00:33:41,331
The washerwoman firmly believes that
your highness joined the devil

404
00:33:41,331 --> 00:33:42,931
and celebrates black mass.

405
00:33:44,243 --> 00:33:48,017
With that Orsini, so virtuous
and representing the altar boy.

406
00:33:48,017 --> 00:33:49,414
It's ridiculous.

407
00:33:49,414 --> 00:33:52,395
It can be as ridiculous as
imagine, your highness.

408
00:33:52,395 --> 00:33:57,071
A cavalry arrived counting
who heard screams of horror from a

409
00:33:57,071 --> 00:34:00,311
woman, from inside the castle.

410
00:34:00,311 --> 00:34:03,007
And horrible screams, he said.

411
00:34:03,007 --> 00:34:05,324
And he was very scared.

412
00:34:05,324 --> 00:34:09,518
But who will believe it? A
The only woman left in the castle

413
00:34:09,518 --> 00:34:12,505
At night, it's Lady Althea.

414
00:34:13,622 --> 00:34:14,911
Exactly!

415
00:34:14,911 --> 00:34:18,345
And why would I scream terribly?

416
00:34:18,345 --> 00:34:24,334
Now that I know it may not
pass from an old wives' tale.

417
00:34:24,334 --> 00:34:28,644
But I can assure you, Your Highness, that
the servants are very nervous.

418
00:34:28,644 --> 00:34:31,744
And ready to believe
in anything.

419
00:34:33,152 --> 00:34:38,284
Grimadli, could you get
let me enter the castle in secret?

420
00:34:38,284 --> 00:34:42,207
It seems that I already predicted the
idea of your highness.

421
00:34:43,664 --> 00:34:46,610
The key to the courtyard entrance
to the wine cellar.

422
00:34:46,610 --> 00:34:50,714
I, removed from the person in charge of
Duke's wines

423
00:34:50,714 --> 00:34:53,911
while we gave a
fraternal hug.

424
00:34:53,911 --> 00:34:55,953
But he will have to inform
who lost it.

425
00:34:55,953 --> 00:34:59,821
Your highness has a tendency
to underestimate me.

426
00:34:59,821 --> 00:35:04,176
This is a duplicate I got
in the early hours of the morning.

427
00:35:04,176 --> 00:35:07,304
The original key will be found
by the foreman on the floor

428
00:35:07,304 --> 00:35:08,883
Where do you think you lost it?

429
00:35:08,883 --> 00:35:10,167
Excellent.

430
00:35:10,167 --> 00:35:13,306
Therefore, Your Highness only emphasizes
my little talents.

431
00:35:13,306 --> 00:35:16,425
- Tonight, your highness?
- Tonight.

432
00:35:21,043 --> 00:35:23,591
Now you know why I sent
a messenger to you

433
00:35:23,591 --> 00:35:25,310
excellence with a
invented excuse.

434
00:35:25,310 --> 00:35:27,482
He would have to delay your arrival.

435
00:35:29,225 --> 00:35:34,252
But when they arrived, I missed
courage to tell them this horror.

436
00:35:36,255 --> 00:35:38,454
I shouldn't have allowed
come in.

437
00:35:40,710 --> 00:35:43,344
It's better that I know
of the truth.

438
00:35:44,793 --> 00:35:47,916
He says he's aware of this
monstrous thing.

439
00:35:47,916 --> 00:35:53,364
It is in Aleta's registry, made by
Dom Francisco while he reigned.

440
00:35:53,364 --> 00:35:58,674
I don't need to remember the
character of Eduardo's father.

441
00:36:00,461 --> 00:36:03,232
He was not in reality
a bad man.

442
00:36:03,720 --> 00:36:06,042
But he was harsh, domineering,
severe.

443
00:36:06,560 --> 00:36:11,828
He believed in his right
divine to govern.

444
00:36:11,828 --> 00:36:16,324
All living things of this government,
including work,

445
00:36:16,324 --> 00:36:18,518
even your thoughts,
belonged to him.

446
00:36:18,518 --> 00:36:22,993
Very different from the way
Eduardo's thoughts.

447
00:36:22,993 --> 00:36:26,136
Maybe because I contributed to
portion of Eduardo's training.

448
00:36:26,331 --> 00:36:27,176
Orsini, please

449
00:36:28,329 --> 00:36:29,157
The explanation.

450
00:36:32,308 --> 00:36:34,176
Everything that has been reported,
that the

451
00:36:34,176 --> 00:36:36,582
alchemist sorcerer Scarlote,

452
00:36:36,582 --> 00:36:40,711
had discovered the transformation
of basic material in gold.

453
00:36:40,711 --> 00:36:46,175
The Duke ordered the man to be brought
before him and demanded that he

454
00:36:46,175 --> 00:36:47,215
reveal the secret.

455
00:36:47,215 --> 00:36:50,003
Scarlaote refused. He said that the
enrichment could not

456
00:36:50,003 --> 00:36:52,874
be for one man,
but yes, to all men.

457
00:36:52,874 --> 00:37:00,550
The enraged Duke threatened
Scarlet. Torture him, to

458
00:37:00,550 --> 00:37:02,173
get the secret out of him.

459
00:37:02,173 --> 00:37:07,590
Scarlet did not fear torture. So,
the duke determined that he

460
00:37:07,590 --> 00:37:12,558
was buried alive,
your challenge.

461
00:37:15,790 --> 00:37:18,654
I still see your eyes burning.

462
00:37:18,654 --> 00:37:23,661
I hear your voice when talking to the
duke before being taken.

463
00:37:23,661 --> 00:37:29,604
With power, the Duke of Aleta
was transformed into an animal,

464
00:37:29,604 --> 00:37:33,218
and got a curse
about your home.

465
00:37:33,218 --> 00:37:39,366
Whoever replaces him in this
throne, will wander through the night,

466
00:37:39,366 --> 00:37:42,248
in form and manner
of an animal.

467
00:37:49,040 --> 00:37:51,647
And was he buried alive?

468
00:37:51,647 --> 00:37:53,847
He was.

469
00:37:53,847 --> 00:37:57,054
And as I protested, he
hid from me.

470
00:37:57,054 --> 00:38:00,769
Probably somewhere
dungeon within these walls.

471
00:38:00,769 --> 00:38:03,997
He was never the same again.

472
00:38:03,997 --> 00:38:07,377
The bricklayers who buried him
were expelled from the country.

473
00:38:07,377 --> 00:38:12,529
Scarlet's secret
died with Duke Francisco.

474
00:38:13,959 --> 00:38:16,468
I don't believe that you can't
do nothing. After all, there is no

475
00:38:16,468 --> 00:38:17,735
an answer.

476
00:38:17,735 --> 00:38:18,505
Me neither.

477
00:38:19,150 --> 00:38:20,834
Having met him, I cannot
believe in the sorcerer as

478
00:38:20,834 --> 00:38:23,929
a totally bad man.

479
00:38:23,929 --> 00:38:28,215
He may have slowed down and left
in his tomb, some clue

480
00:38:28,215 --> 00:38:31,023
to remove this curse.

481
00:38:31,023 --> 00:38:34,384
But, we were not able to
find some trace.

482
00:38:43,821 --> 00:38:45,346
Return to Sardi.

483
00:38:45,346 --> 00:38:46,745
Forget me.

484
00:38:52,478 --> 00:38:53,698
Could I forget you?

485
00:38:53,698 --> 00:38:56,340
Even with the whole world
against us?

486
00:38:56,340 --> 00:38:59,593
It would be easy for you if
forget about me.

487
00:39:01,314 --> 00:39:02,355
Don't twist my words.

488
00:39:08,170 --> 00:39:11,513
It's like you have a disease
in the flesh and I

489
00:39:11,513 --> 00:39:15,501
run away from you. as if it were a
leper without knowing he would recover.

490
00:39:15,501 --> 00:39:18,713
Could I come back to you?

491
00:39:18,713 --> 00:39:21,009
Would you want me back?

492
00:39:21,009 --> 00:39:22,050
Althea.

493
00:39:22,050 --> 00:39:26,085
It is being moved by
compassion and sense of honor.

494
00:39:28,133 --> 00:39:30,380
I won't bear your
mercy.

495
00:39:34,515 --> 00:39:38,439
No pity. Love.

496
00:39:49,785 --> 00:39:54,712
Don't try to fool me or
to you, at this moment.

497
00:39:54,712 --> 00:39:59,236
You don't see me.

498
00:39:59,236 --> 00:40:00,936
You are remembering the animal.

499
00:40:02,207 --> 00:40:05,179
It's in your eyes.

500
00:40:15,592 --> 00:40:19,444
You will never be able to look again
to me without seeing the animal.

501
00:40:26,011 --> 00:40:28,939
Go, go back to Sardi.

502
00:40:43,886 --> 00:40:47,054
"If I had the disease
of the flesh, would flee from you as

503
00:40:47,054 --> 00:40:50,644
of a leper, without knowing if
you would recover."

504
00:40:50,644 --> 00:40:55,842
"Could I come back to you? I would
want me back?"

505
00:41:00,915 --> 00:41:03,755
"In an old diagram of a
intricate castle labyrinth,

506
00:41:03,755 --> 00:41:12,838
Edward and Orsini continued their search
daily to the tomb of Scarlet, the sorcerer.

507
00:41:19,248 --> 00:41:21,674
This corridor is a detour
from the main one that leads to the cellar.

508
00:41:21,674 --> 00:41:27,560
This wall is so solid
as for the others

509
00:41:27,560 --> 00:41:31,059
and have bricks that show that
was recently cut.

510
00:41:31,059 --> 00:41:37,113
If Charlotte's tomb is not
In this area, we are at the end.

511
00:41:57,243 --> 00:42:02,014
Welcome to Aleta Castle, your highness.
Can I offer you wine?

512
00:42:02,014 --> 00:42:05,271
What a pity that your grace did not
are interested in this.

513
00:42:05,271 --> 00:42:07,671
It is the first time that
I come here.

514
00:42:15,756 --> 00:42:16,905
Keep going, like I said.

515
00:42:17,704 --> 00:42:19,400
Wait one moment. Listen!

516
00:42:19,400 --> 00:42:21,906
It looks like someone is
banging on the walls.

517
00:42:23,966 --> 00:42:25,381
It comes from this direction.

518
00:42:25,381 --> 00:42:26,575
Yes.

519
00:42:27,767 --> 00:42:30,583
Maybe what we're looking for
be down here.

520
00:43:16,201 --> 00:43:19,906
It looks like they are looking for something
hidden in the walls.

521
00:43:19,906 --> 00:43:23,666
We can find the
who are looking for.

522
00:43:35,925 --> 00:43:36,971
I couldn't. And now?

523
00:43:38,424 --> 00:43:40,033
We've already looked too much
and the sun has already set.

524
00:43:42,172 --> 00:43:43,577
I'm feeling like I'm already
is coming.

525
00:44:37,325 --> 00:44:39,683
Eduardo, we've already looked too much.

526
00:44:44,426 --> 00:44:44,913
No!

527
00:44:44,913 --> 00:44:47,620
Let's go back to the dungeon.

528
00:45:12,181 --> 00:45:13,978
It was the same as seeing the hands of the
demon coming out of the darkness coming

529
00:45:13,978 --> 00:45:17,306
to transform your highness into
a devil.

530
00:45:17,306 --> 00:45:19,407
Demons, devils?

531
00:45:19,407 --> 00:45:22,121
The two certainly stopped at
tavern for a few shots

532
00:45:22,121 --> 00:45:25,499
to have the courage to enter
inside the castle.

533
00:45:25,499 --> 00:45:29,047
What do you think you saw came
from the bottom of a glass.

534
00:45:30,618 --> 00:45:31,707
Quite the opposite.

535
00:45:31,782 --> 00:45:34,554
If my memory works
right, it came from the mind of

536
00:45:34,554 --> 00:45:39,907
a man I knew.
Scarlet and her black art.

537
00:45:39,907 --> 00:45:42,077
You speak in riddles.

538
00:45:43,666 --> 00:45:46,021
Do you know the tale of
carochinhas referring

539
00:45:46,021 --> 00:45:47,461
to Scarlet, the sorcerer?

540
00:45:47,461 --> 00:45:49,613
Of course! I heard it when
was a child.

541
00:45:49,613 --> 00:45:52,530
I'm starting to think that
the count has more truths

542
00:45:52,530 --> 00:45:53,401
than fiction.

543
00:45:53,935 --> 00:45:58,006
Do you really believe in the curse that
Did Scarlet throw it at Duke Francisco?

544
00:45:58,006 --> 00:46:01,814
My dear, the one who
replace on that throne,

545
00:46:01,814 --> 00:46:06,064
will wander every night.

546
00:46:06,064 --> 00:46:09,264
In the manner and form
of an animal.

547
00:46:09,264 --> 00:46:11,280
That's right, it seemed
with an animal.

548
00:46:11,280 --> 00:46:14,794
And when they started to close
the castle, at night, mysteriously?

549
00:46:14,794 --> 00:46:17,370
Immediately after the coronation
of Duke Edward.

550
00:46:17,370 --> 00:46:18,818
Almost the same day.

551
00:46:21,001 --> 00:46:22,903
Maybe you have another
explanation for the

552
00:46:22,903 --> 00:46:23,611
what has been happening

553
00:46:23,611 --> 00:46:26,421
that we can't see.

554
00:46:26,421 --> 00:46:27,870
No.

555
00:46:29,114 --> 00:46:32,385
And to think that from your tomb
Scarlet gave me a gun that

556
00:46:32,385 --> 00:46:34,467
I needed it for myself
get rid of Eduardo.

557
00:46:34,467 --> 00:46:36,818
Long live the Duke of Aleta!

558
00:46:36,818 --> 00:46:39,506
You can't. The curse can
fall on you.

559
00:46:39,506 --> 00:46:41,319
Listen to Scarlet's words:

560
00:46:41,319 --> 00:46:45,166
The one who will replace him
on that throne. Edward

561
00:46:45,166 --> 00:46:46,883
who replaced Francisco
and not me.

562
00:46:46,883 --> 00:46:49,998
The curse is just for him.
Not for me.

563
00:46:56,395 --> 00:46:58,491
Your Highnesses, Prince Bruno
and Princess Sybil.

564
00:47:06,192 --> 00:47:07,513
Your Highness!

565
00:47:07,513 --> 00:47:09,172
Excellence!

566
00:47:09,172 --> 00:47:10,211
Milady Althea!

567
00:47:10,967 --> 00:47:13,641
Your grace is that
you misunderstood my message.

568
00:47:13,641 --> 00:47:15,759
I wanted a private audience.

569
00:47:15,759 --> 00:47:20,103
I have no secrets from my bride,
neither your father nor Baron Orsini.

570
00:47:20,103 --> 00:47:24,296
I'm a little surprised
find Lady Althea still here.

571
00:47:24,296 --> 00:47:27,953
I don't know why she has to leave
be absent for a few days

572
00:47:27,953 --> 00:47:28,977
for our wedding.

573
00:47:29,683 --> 00:47:31,532
I thought marriage had
been suspended for the same

574
00:47:31,532 --> 00:47:34,348
reason for the festivities.

575
00:47:34,348 --> 00:47:37,471
For that, there must have been
a good reason.

576
00:47:37,471 --> 00:47:38,993
You are mistaken.

577
00:47:38,993 --> 00:47:43,428
My marriage with yours
grace will not be cancelled.

578
00:47:43,428 --> 00:47:45,769
Nor postponed for any reason.

579
00:47:45,769 --> 00:47:47,805
It will be a very interesting union...

580
00:47:47,805 --> 00:47:50,111
an unholy alliance...

581
00:47:50,111 --> 00:47:52,939
Now, don't act offended, my friend.
nephew, or not

582
00:47:52,939 --> 00:47:54,774
understood what I said.

583
00:47:54,774 --> 00:47:56,116
And what do you mean?

584
00:47:56,116 --> 00:47:58,968
Since I'm next in succession,
I demand

585
00:47:58,968 --> 00:48:01,832
the abdication of his grace
in my favor.

586
00:48:01,832 --> 00:48:04,673
Otherwise, I will reveal to the world
your secret.

587
00:48:04,673 --> 00:48:08,405
Why is this castle shrouded in
mystery from west to east?

588
00:48:08,405 --> 00:48:11,648
Why did your grace not dare to
show from the day of his

589
00:48:11,648 --> 00:48:12,610
coronation?

590
00:48:12,610 --> 00:48:13,979
So I'll make it public
what I know.

591
00:48:13,979 --> 00:48:17,112
That Scarlet's curse fell
about the duke's son and that

592
00:48:17,112 --> 00:48:21,199
a creature rising from the depths
from hell, succeeded to the throne.

593
00:48:21,199 --> 00:48:22,786
You have no proof.

594
00:48:22,786 --> 00:48:25,347
You are proof Eduardo.
It's living proof.

595
00:48:25,347 --> 00:48:27,701
Dare to put yourself to the test.

596
00:48:27,701 --> 00:48:30,509
I don't need proof.
It's written on your face.

597
00:48:32,174 --> 00:48:34,646
And what you see written in
,I face, your highness?

598
00:48:34,646 --> 00:48:37,907
Except the desire to stick the tip
of this sword in your heart.

599
00:48:37,907 --> 00:48:41,805
I just wanted to do yours
highness a fine kindness.

600
00:48:41,805 --> 00:48:43,071
And you too, nephew.

601
00:48:43,071 --> 00:48:47,010
Allowing you to move away freely
without help from his people.

602
00:48:47,010 --> 00:48:50,739
As your faithful advisor,
Orsini should have made a

603
00:48:50,739 --> 00:48:53,595
thing I should have done
from the beginning.

604
00:48:53,595 --> 00:48:55,559
I don't know how you
the truth has arrived.

605
00:48:55,559 --> 00:48:57,997
But you won't explore it
through me.

606
00:48:57,997 --> 00:49:00,752
They're all crazy
feeding this hope.

607
00:49:00,752 --> 00:49:03,463
When I come back here, no
I will return alone.

608
00:49:03,463 --> 00:49:07,758
And I will be pleased to see you run away
of this castle like an animal.

609
00:49:07,758 --> 00:49:11,941
Skirt! Before it falls on me
another curse for pulling over

610
00:49:11,941 --> 00:49:13,183
my hands on you with
violence.

611
00:49:15,278 --> 00:49:16,296
Your Highness!

612
00:49:27,113 --> 00:49:28,966
He already has the crown upon
your head.

613
00:49:31,585 --> 00:49:34,653
"With Bruno's threats
chasing Eduardo,

614
00:49:34,653 --> 00:49:38,202
I begin the desperate effort
to find Charlotte's tomb.

615
00:49:38,202 --> 00:49:42,586
Searching in a region
still unexplored castle,

616
00:49:42,586 --> 00:49:48,958
Eduardo and Orsini followed each
clue, hoping to find

617
00:49:48,958 --> 00:49:52,756
evidence from the camera that there was
been sealed many years ago.

618
00:49:56,924 --> 00:50:00,384
Then, suddenly, a
bring hope."

619
00:50:18,914 --> 00:50:20,255
When I heard the hollow sound
through the walls,

620
00:50:20,255 --> 00:50:23,214
I wanted to pull out the stones with
my own hands.

621
00:50:23,214 --> 00:50:30,032
How I'm praying that
find and have what we seek.

622
00:50:31,441 --> 00:50:34,836
- The stones are now loose, your highness. 
- Can we remove them?

623
00:50:34,836 --> 00:50:36,349
Do this. Hurry!

624
00:50:48,993 --> 00:50:51,414
I'll go over there and see
what's on the other side.

625
00:50:52,201 --> 00:50:55,195
Let me do it.
I want to find out myself.

626
00:50:55,195 --> 00:50:57,529
Thank you, Mário. You can go now.
That's it.

627
00:50:57,529 --> 00:50:59,647
- It's fine.
- Thanks.

628
00:51:04,422 --> 00:51:09,639
In a few moments
we will know.

629
00:51:42,272 --> 00:51:45,829
Edward? What is it?
What did you find?

630
00:51:45,829 --> 00:51:47,564
It must be Scarlet.

631
00:51:50,225 --> 00:51:51,834
It can be no other than Scarlet.

632
00:51:53,252 --> 00:51:55,762
They are the same clothes
when he appeared before the

633
00:51:55,762 --> 00:51:58,613
Duke Francisco.

634
00:52:02,049 --> 00:52:03,219
Not a piece of paper.

635
00:52:04,567 --> 00:52:06,912
No sign of what
we must find.

636
00:52:08,260 --> 00:52:11,091
There must be. Let's go
search everything.

637
00:52:22,905 --> 00:52:29,193
Here on the wall.

638
00:52:30,936 --> 00:52:36,182
[Power, glory and greed -The three
turned man into a

639
00:52:36,182 --> 00:52:44,098
animal through me. And there will be no
escape while born of love,

640
00:52:44,098 --> 00:52:51,320
with the soul free from fear, the hand
of a woman holding the key...

641
00:52:51,320 --> 00:52:53,101
Scarlet]

642
00:52:53,101 --> 00:52:56,281
He was not an evil creature.

643
00:52:56,281 --> 00:52:58,029
He left a clue.

644
00:52:58,029 --> 00:53:00,272
Words! And what does it mean?

645
00:53:00,272 --> 00:53:02,548
The words seem clear to me.

646
00:53:02,548 --> 00:53:05,990
Even if it's a riddle
to be resolved.

647
00:53:05,990 --> 00:53:09,221
Love is the key.

648
00:53:10,282 --> 00:53:13,010
A woman's love. What
won't be afraid to give in

649
00:53:13,010 --> 00:53:18,956
to marriage, even if
be it with the animal he created.

650
00:53:21,922 --> 00:53:24,042
I was never afraid to marry him.

651
00:53:24,042 --> 00:53:27,058
My love for you has never diminished.

652
00:53:41,270 --> 00:53:44,316
I'm so happy! For us!

653
00:53:44,316 --> 00:53:46,955
We're getting married, right away!

654
00:53:46,955 --> 00:53:49,200
Without waiting for the announced date!

655
00:53:49,200 --> 00:53:51,585
I'm ready, my love.

656
00:53:51,585 --> 00:53:55,573
So prepare the
proclamation, Orsini.

657
00:53:55,573 --> 00:53:59,213
Tomorrow the marriage will be decreed
of the Duke of Aleta.

658
00:53:59,213 --> 00:54:01,303
It will be the only proclamation that
I will write from the heart.

659
00:54:06,558 --> 00:54:08,152
Give him a grave
decent, Orsini.

660
00:54:15,434 --> 00:54:18,536
And then, when we take the
two stones from the wall,

661
00:54:18,536 --> 00:54:22,190
Duke Edward, for some
reason, he sent us away.

662
00:54:23,026 --> 00:54:24,909
And he didn't see what was there
behind the walls?

663
00:54:24,909 --> 00:54:27,549
No, your highness. Everything was
dark there.

664
00:54:27,549 --> 00:54:29,891
Must be the wall I heard them
knocking just before...

665
00:54:29,891 --> 00:54:36,264
find something that explains what
they were eager to find out.

666
00:54:36,264 --> 00:54:39,188
- And then?
- Nothing I understood.

667
00:54:39,188 --> 00:54:42,664
But how happy and anxious they were
should have the impression that they would

668
00:54:42,664 --> 00:54:45,079
find some treasure
hidden.

669
00:54:46,198 --> 00:54:47,902
You know, you did well
bringing me the information soon.

670
00:54:47,902 --> 00:54:51,333
I thought you would be so interested
in this story, how we end up.

671
00:54:52,143 --> 00:54:54,905
- Now you can go.
- Thank you, your highness.

672
00:54:57,574 --> 00:54:59,362
How can they feel so happy,
if what we should feel is

673
00:54:59,362 --> 00:55:02,796
exactly the opposite?

674
00:55:03,820 --> 00:55:07,467
What do we hope to find
behind those walls.

675
00:55:07,467 --> 00:55:10,933
I will know. And go
be tonight.

676
00:55:46,587 --> 00:55:48,986
A skeleton! It's a tomb!

677
00:55:53,236 --> 00:55:56,838
Scarlet! He always used
clothes like that.

678
00:55:58,027 --> 00:55:59,964
That's why he wasn't seen again
since it appeared in

679
00:55:59,964 --> 00:56:01,707
in front of Duke Francisco.

680
00:56:03,038 --> 00:56:06,090
What Eduardo and Orsini were
looking in a tomb?

681
00:56:06,090 --> 00:56:07,254
Your Highness?

682
00:56:09,905 --> 00:56:13,701
[Power, glory and greed -The three
turned man into a

683
00:56:13,701 --> 00:56:19,400
animal through me. And there will be no
escape while born of love,

684
00:56:19,400 --> 00:56:23,585
with the soul free from fear, the hand
of a woman holding the key...

685
00:56:23,585 --> 00:56:24,595
Scarlet.]

686
00:56:25,708 --> 00:56:27,148
That's what they
were looking for.

687
00:56:27,148 --> 00:56:29,436
That's why they decided
challenge me when

688
00:56:29,436 --> 00:56:30,763
I threw the truth at
their faces.

689
00:56:30,763 --> 00:56:33,687
If anyone knows the secrets
from Scarlote, to Orsini.

690
00:56:33,687 --> 00:56:36,225
He hoped to find this
tomb and in it a clue

691
00:56:36,225 --> 00:56:38,492
what bookstore Eduardo
of that curse.

692
00:56:38,492 --> 00:56:42,609
A woman's hand
Will you hold the key?

693
00:56:42,609 --> 00:56:44,103
It was the last mockery of
Scarlet.

694
00:56:44,103 --> 00:56:46,240
Nor could he conceive that
any woman could

695
00:56:46,240 --> 00:56:48,444
reach an animal that he
had created.

696
00:56:48,444 --> 00:56:50,746
But he didn't imagine that
there could be Lady Althea.

697
00:56:51,492 --> 00:56:53,154
She could be the woman.

698
00:56:53,154 --> 00:56:55,678
She knows that Eduardo is
cursed and she

699
00:56:55,678 --> 00:56:57,284
refuses to postpone his
marriage with him.

700
00:56:57,284 --> 00:56:58,637
She might as well be the woman.

701
00:56:58,637 --> 00:57:01,266
And the rumors would be explained
that I heard tonight.

702
00:57:01,266 --> 00:57:04,146
That Eduardo advanced the date of
your wedding for tomorrow.

703
00:57:04,146 --> 00:57:07,655
I will prove that rumors
are unfounded.

704
00:57:07,655 --> 00:57:10,742
Tonight I will make sure
there is no marriage.

705
00:57:10,742 --> 00:57:12,460
Not with Lady Althea.

706
01:00:01,709 --> 01:00:02,216
Daughter! Daughter!

707
01:00:02,216 --> 01:00:05,252
My Althea!

708
01:00:06,286 --> 01:00:07,468
Take care of him.

709
01:00:32,084 --> 01:00:32,941
What there was?

710
01:00:32,941 --> 01:00:35,355
I woke up to a noise of
fight and you were gone.

711
01:00:35,355 --> 01:00:38,493
Bruno and Grimaldi. They
tried to kill Althea.

712
01:00:38,493 --> 01:00:40,085
Let me out.

713
01:00:40,085 --> 01:00:43,850
With your wedding tomorrow?
Do you dare to show yourself like this tonight?

714
01:00:43,850 --> 01:00:46,754
The people are awake in
taverns, on the paths.

715
01:00:48,406 --> 01:00:50,812
Orsini, this cannot
go unpunished!

716
01:00:50,812 --> 01:00:51,448
Edward!

717
01:00:51,448 --> 01:00:56,259
It is more important to find out what
provoked this aggression against Althea.

718
01:00:58,928 --> 01:00:59,823
Look!

719
01:01:01,551 --> 01:01:04,193
Your feet are damp with dew
of the night, left these marks.

720
01:01:04,193 --> 01:01:06,919
Got the key
somehow.

721
01:01:07,935 --> 01:01:09,039
Let's go soon.

722
01:01:09,039 --> 01:01:11,070
Eduardo, come on!

723
01:01:21,508 --> 01:01:25,385
Now we know why they tried
eliminate Lady Althea.

724
01:01:25,385 --> 01:01:31,652
I don't know how, but they knew
of the secret of Scarlet's end.

725
01:01:31,652 --> 01:01:37,914
They came here. They saw this and
deciphered the real

726
01:01:37,914 --> 01:01:40,581
sense of the enigma. How
we did.

727
01:01:40,581 --> 01:01:44,221
Althea's love for you.
The woman's hand held the

728
01:01:44,221 --> 01:01:46,616
secret to removing the curse.

729
01:01:46,616 --> 01:01:49,541
He will not harm her.

730
01:01:49,541 --> 01:01:51,651
Because tomorrow you'll be in irons!

731
01:01:51,651 --> 01:01:52,947
Tomorrow will be very late.

732
01:01:52,947 --> 01:01:57,018
Bruno knows at this moment
which is life or death for him.

733
01:01:57,018 --> 01:02:00,539
And for him to live, he
shall destroy you.

734
01:02:01,466 --> 01:02:03,507
We must destroy it 
before the sun rises.

735
01:02:04,544 --> 01:02:07,670
Get married tonight. Now
indeed!

736
01:02:07,670 --> 01:02:10,471
Father Homero knows you
since he was born.

737
01:02:10,471 --> 01:02:14,195
We can take risks in the short
route to the church.

738
01:02:14,195 --> 01:02:18,055
When we tell you the curse
of Scarlet on you, you understand.

739
01:02:18,055 --> 01:02:21,662
You'll want to help him.
Free him from that.

740
01:02:39,045 --> 01:02:41,035
Silence! Silence!

741
01:02:42,040 --> 01:02:43,050
Pay attention!

742
01:02:43,050 --> 01:02:47,328
There are weeks when they are whispering
among you about the mystery of

743
01:02:47,328 --> 01:02:51,370
Edward's castle. And why does it stay
It's dark as the mouth of hell.

744
01:02:52,374 --> 01:02:55,720
I'm going to tell you and let them tell you
to friends and neighbors.

745
01:02:55,720 --> 01:02:59,518
Everyone will know that the castle
it became an animal's den.

746
01:02:59,518 --> 01:03:02,348
Half man, half animal.
And that threw them all out

747
01:03:02,348 --> 01:03:04,520
satanic activities
of witchcraft.

748
01:03:04,520 --> 01:03:08,273
An animal with fangs like teeth.
With claws for a hand.

749
01:03:08,273 --> 01:03:11,812
His head and his body with hair,
like the tangles of an animal.

750
01:03:11,812 --> 01:03:14,077
With your eyes shining with pleasure
and blood rage.

751
01:03:14,077 --> 01:03:18,378
I. I saw the beast. There is less
of an hour, inside the castle.

752
01:03:18,378 --> 01:03:21,270
With your claws squeezing my
neck and your fetid breath

753
01:03:21,270 --> 01:03:25,087
close to my face. is a
beast that roams at night.

754
01:03:25,087 --> 01:03:30,152
A beast, son of Francisco, who
There is no cure and there will be no cure.

755
01:03:30,152 --> 01:03:33,194
And you will all be victims of this
satanic enchantment

756
01:03:28,844 --> 01:03:38,761
purify ourselves from this thing
encrusted in the castle.

757
01:03:38,761 --> 01:03:40,167
I will kill this beast!

758
01:03:42,020 --> 01:03:45,572
I will guide you. Let's enjoy
the right time to take

759
01:03:45,572 --> 01:03:47,801
this beast out of its den.
Return this beast to

760
01:03:47,801 --> 01:03:49,867
your satan master.

761
01:03:50,375 --> 01:03:52,414
Follow me and get your weapons.

762
01:04:07,656 --> 01:04:08,095
Are you ready, daughter?

763
01:04:08,095 --> 01:04:09,256
I am.

764
01:04:10,869 --> 01:04:11,403
It won't be the most splendid

765
01:04:11,403 --> 01:04:13,057
wedding we planned.

766
01:04:14,450 --> 01:04:15,068
Daddy.

767
01:04:15,361 --> 01:04:20,051
If it means happiness to him,
I even subject myself to washing cloths

768
01:04:20,051 --> 01:04:20,965
in a shack.

769
01:04:20,965 --> 01:04:21,443
Let's go quickly.

770
01:05:14,659 --> 01:05:15,386
Stop!

771
01:05:20,322 --> 01:05:23,076
It is the duke's carriage that
It's coming from the castle.

772
01:05:23,076 --> 01:05:23,897
Stop her!

773
01:05:28,121 --> 01:05:30,688
Orsini, what are those screams?

774
01:05:30,688 --> 01:05:31,659
 � Bruno.

775
01:05:32,740 --> 01:05:33,676
He's pumping up the crowd.

776
01:05:33,676 --> 01:05:35,913
He incited the people to violence.

777
01:05:36,670 --> 01:05:38,764
And there is no other way?
They're coming our way.

778
01:05:39,488 --> 01:05:42,323
We will detour if we reach the
crossroads before them.

779
01:05:51,842 --> 01:05:53,540
Come back! Come back!

780
01:05:53,540 --> 01:05:54,853
It's afternoon!

781
01:05:54,853 --> 01:05:58,467
The only way we
let's get rid of it by moving forward!

782
01:06:31,206 --> 01:06:35,237
Open the doors! Let's see who
He's running away from the castle at this time.

783
01:06:35,237 --> 01:06:36,584
Drag them out.

784
01:06:42,941 --> 01:06:45,465
Beware the beast. Monster
from the castle!

785
01:06:45,465 --> 01:06:48,320
Well look at him in horror.

786
01:06:51,362 --> 01:06:53,322
Look who tried to escape
with him!

787
01:07:12,143 --> 01:07:15,527
Whatever hate
feel for me, let her go.

788
01:07:17,951 --> 01:07:19,960
The beast asks for mercy.

789
01:07:20,673 --> 01:07:22,168
Let's hear him scream.

790
01:07:22,168 --> 01:07:24,566
You will beg before us
get rid of him.

791
01:07:29,989 --> 01:07:32,739
Despite what I
I appear to be, I'm Eduardo.

792
01:07:32,739 --> 01:07:36,446
Your sovereign!

793
01:07:37,018 --> 01:07:39,511
He is Edward, your sovereign.

794
01:07:39,881 --> 01:07:44,377
Have you ever imagined a beast with a
crown on head, making decisions.

795
01:07:51,812 --> 01:07:56,094
I worry about you, already
that he wants to govern in my place.

796
01:07:56,094 --> 01:08:00,666
No place! His place is in a
cage, alongside the other animals.

797
01:08:04,339 --> 01:08:05,160
Listen!

798
01:08:07,637 --> 01:08:10,339
I tried to hide the truth
of you.

799
01:08:12,183 --> 01:08:15,754
That a curse on me
turned into this here.

800
01:08:17,292 --> 01:08:18,232
An animal at night.

801
01:08:20,437 --> 01:08:23,075
My hope was for me
get rid of it before

802
01:08:23,075 --> 01:08:26,765
knowledge of you.

803
01:08:26,765 --> 01:08:28,938
Did they forget that the
were proclamations published?

804
01:08:28,938 --> 01:08:31,670
That tomorrow would be the day of
marriage?

805
01:08:32,333 --> 01:08:33,799
Look at her.

806
01:08:34,362 --> 01:08:36,341
And look at him.

807
01:08:37,208 --> 01:08:39,116
Beauty and the beast.

808
01:08:39,116 --> 01:08:41,243
That wouldn't give a
beautiful wedding?

809
01:08:50,281 --> 01:08:51,587
He lies!

810
01:08:52,080 --> 01:08:54,207
He is what he appears to be.

811
01:08:54,207 --> 01:08:55,473
A beast!

812
01:08:55,473 --> 01:08:58,971
And released his black magic
about my son.

813
01:08:58,971 --> 01:09:01,819
Kill him. Get it over with.

814
01:09:05,245 --> 01:09:05,606
Listen!

815
01:09:06,863 --> 01:09:09,935
They do not know that a son of the devil
Doesn't he die like a human being?

816
01:09:09,935 --> 01:09:13,033
They are born again from
their tombs.

817
01:09:13,033 --> 01:09:16,147
There is only one right way to
eliminate evil!

818
01:09:16,147 --> 01:09:16,837
As?

819
01:09:16,837 --> 01:09:18,303
As? Burning it!

820
01:09:25,682 --> 01:09:26,503
Let's go.

821
01:09:31,529 --> 01:09:32,572
So that's the decision.

822
01:09:32,572 --> 01:09:33,366
 �.

823
01:10:11,338 --> 01:10:13,605
Get firewood to feed
the fire!

824
01:10:13,605 --> 01:10:15,562
Light the fire.

825
01:10:17,317 --> 01:10:18,052
Althea, go away.

826
01:10:19,098 --> 01:10:20,645
If she wants to die with
let him die.

827
01:10:20,645 --> 01:10:22,254
The mark of the beast is
in her too.

828
01:10:22,254 --> 01:10:24,090
They both must go
to the bonfire.

829
01:10:27,097 --> 01:10:27,817
Wait!

830
01:10:30,884 --> 01:10:32,292
At least listen to me.

831
01:10:35,582 --> 01:10:39,371
If you believe the lies of
prince, and will kill for him,

832
01:10:39,371 --> 01:10:43,370
the evil they should fear is
in his heart.

833
01:10:43,370 --> 01:10:46,450
Not in this man who
he tries to destroy.

834
01:10:46,450 --> 01:10:51,066
What did you tell about the curse
that fell on him, it's true.

835
01:10:51,066 --> 01:10:53,735
He doesn't deserve this hate.

836
01:10:53,735 --> 01:10:59,539
But your prayers, your compassion,
love, for everything he did for you.

837
01:10:59,539 --> 01:11:03,987
Love? She asks us to
love this?

838
01:11:10,126 --> 01:11:14,908
Yes. Love it. Because a face
ugly can mask goodness

839
01:11:14,908 --> 01:11:16,685
hidden in your soul.

840
01:11:19,455 --> 01:11:23,705
I now know the meaning of
words I saw written on

841
01:11:23,705 --> 01:11:26,197
walls of the tomb
sorcerer.

842
01:11:27,971 --> 01:11:31,046
"Born from love with the soul
free from fear."

843
01:11:31,046 --> 01:11:33,970
"A woman's hand
will hold the key."

844
01:11:35,491 --> 01:11:39,597
Scarlet knew that if she didn't
was so strong to triumph

845
01:11:39,597 --> 01:11:45,745
about everything, about fear, about
pride, even over death,

846
01:11:47,366 --> 01:11:50,069
Love and marriage would be
empty words.

847
01:11:54,511 --> 01:11:59,526
If they burn it, then
burn with it.

848
01:12:01,515 --> 01:12:03,450
For I will not leave you.

849
01:13:27,040 --> 01:13:28,014
Edward!

850
01:13:28,014 --> 01:13:36,542
I feel! Inside me!
I'm free!

851
01:13:44,262 --> 01:13:47,734
You're really free. Still
night but the beast was gone.

852
01:13:52,455 --> 01:13:53,945
There is no escape for you, Bruno!

853
01:13:54,923 --> 01:13:57,579
Here and now, I cast him out
of Aleta forever.

854
01:13:58,406 --> 01:14:00,124
And Grimaldi with you.

855
01:14:12,607 --> 01:14:21,205
Yes, look at me! See that
I'm Eduardo! Of flesh and bone.

856
01:14:21,205 --> 01:14:25,099
A man who feels again
Integrity before a woman's love.

857
01:14:25,099 --> 01:14:32,302
This woman. Who will sit next to
side and will rule you by

858
01:14:32,302 --> 01:14:33,926
time in which I live.

859
01:14:33,926 --> 01:14:36,697
That it will help to be worthy of
your love, to rule

860
01:14:36,697 --> 01:14:41,144
with justice, order and
understanding.

861
01:14:42,654 --> 01:14:50,375
Go in peace! Long night
dark ended.

862
01:14:55,835 --> 01:14:57,702
Forever.

863
01:15:40,831 --> 01:15:42,797
And so... they lived happily
forever!


