1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:01,134 --> 00:00:02,401
<i>Previously on "Pan Am"...</i>

2
00:00:02,468 --> 00:00:05,369
Let's keep it in New York,
Ginny. Monte Carlo was a lark.

3
00:00:05,596 --> 00:00:07,563
She does have a way
about her.

4
00:00:07,630 --> 00:00:08,697
I love her.

5
00:00:08,765 --> 00:00:10,499
I've fallen in love.

6
00:00:10,567 --> 00:00:12,068
What if I could tell you
something about someone

7
00:00:12,135 --> 00:00:13,169
you're very close to?

8
00:00:14,771 --> 00:00:15,904
Don't pose.

9
00:00:15,973 --> 00:00:18,207
I don't suppose I could...
make it up to you?

10
00:00:18,275 --> 00:00:19,708
Could make you a list.

11
00:00:19,776 --> 00:00:20,742
I'll get you a pen.

12
00:00:20,810 --> 00:00:22,377
My mind is full of you.

13
00:00:22,445 --> 00:00:24,346
Are you in danger?

14
00:00:24,413 --> 00:00:26,914
Tito has put an entire nation
in danger.

15
00:00:26,983 --> 00:00:28,183
You want me to spy for you?

16
00:00:28,250 --> 00:00:30,718
For us.
Welcome to the big leagues.

17
00:00:34,457 --> 00:00:35,890
I think I'm in love.

18
00:00:35,958 --> 00:00:38,525
And you, <i>beaute?</i>

19
00:00:38,593 --> 00:00:42,129
Oh. Yes. They're beautiful.

20
00:00:57,711 --> 00:00:58,644
They're so...

21
00:00:58,712 --> 00:01:00,212
I was going for heavenly.

22
00:01:00,280 --> 00:01:03,282
A "female as
the visible manifestation

23
00:01:03,349 --> 00:01:06,285
of the deity's presence
on Earth "kind of thing".

24
00:01:06,352 --> 00:01:10,289
Graham, these portraits
are remarkable.

25
00:01:10,356 --> 00:01:12,524
And you're an artist.

26
00:01:12,591 --> 00:01:13,525
A true artist.

27
00:01:13,592 --> 00:01:15,560
You've been holding out
on me.

28
00:01:15,628 --> 00:01:16,561
Excuse me?

29
00:01:16,629 --> 00:01:18,297
You never mentioned
you had an interest.

30
00:01:18,364 --> 00:01:21,400
In photographers?
I mean... in photography?

31
00:01:21,467 --> 00:01:24,002
I'm just a beginner. I...

32
00:01:24,070 --> 00:01:25,770
Me and my instamatic.

33
00:01:25,838 --> 00:01:28,705
But these... these are...

34
00:01:28,773 --> 00:01:31,475
Inspiring.

35
00:01:31,543 --> 00:01:34,312
I thought shooting girls
serving appetizers on a plane

36
00:01:34,379 --> 00:01:35,313
was your specialty.

37
00:01:35,380 --> 00:01:37,081
Well, appetizers
are in back.

38
00:01:37,149 --> 00:01:38,249
Well, now I see the problem...

39
00:01:38,317 --> 00:01:40,651
Laura was wearing
far too many clothes.

40
00:01:40,718 --> 00:01:43,120
- Maggie!
- I suffered through it.

41
00:01:43,188 --> 00:01:46,690
Well, it's a great show, Graham.
Thanks for inviting us.

44
00:01:50,261 --> 00:01:51,462
Yes, sure.

45
00:01:53,798 --> 00:01:56,266
The girls that do this...

46
00:01:56,334 --> 00:01:57,634
Who are they?

47
00:01:57,702 --> 00:01:59,302
Friends, models,

48
00:01:59,370 --> 00:02:02,237
and, uh, they're not girls.
They're... women.

49
00:02:02,305 --> 00:02:04,607
Right.

50
00:02:04,675 --> 00:02:06,041
They're not embarrassed?

51
00:02:06,109 --> 00:02:08,845
No, they're liberated.

52
00:02:08,912 --> 00:02:11,013
But you can't see
their faces.

53
00:02:11,081 --> 00:02:13,850
Anonymous can be liberating.

54
00:02:13,917 --> 00:02:17,886
For them, it's an experience
of self-expression.

55
00:02:24,326 --> 00:02:27,796
I never thought I'd wish
I wasn't going to Rome.

56
00:02:27,864 --> 00:02:30,565
Mm.

57
00:02:30,633 --> 00:02:32,432
This is all your fault.

58
00:02:32,501 --> 00:02:35,168
Rome? Not so special.

59
00:02:35,236 --> 00:02:37,805
Pantheon? Colosseum? Vatican?

60
00:02:37,873 --> 00:02:40,374
That's no big deal?

61
00:02:40,441 --> 00:02:41,976
Well, you haven't seen
my country.

62
00:02:42,043 --> 00:02:44,912
Croatia is better
than all of Europe combined.

63
00:02:44,980 --> 00:02:46,714
- Mm-hmm.
- I'm really sad for them.

64
00:02:46,781 --> 00:02:47,321
Mm-hmm.

65
00:02:47,322 --> 00:02:49,482
You know? I-I pity their shame.

66
00:02:49,550 --> 00:02:51,050
I think you're jealous.

67
00:02:51,118 --> 00:02:52,552
Of Italy? Ha!

68
00:02:54,321 --> 00:02:58,290
Or maybe you're just full of
nationalistic pride like us yanks.

69
00:02:58,358 --> 00:03:01,060
Well, yes and no.

70
00:03:02,830 --> 00:03:06,498
Niko, I've been afraid to ask,
but I've wanted to...

71
00:03:08,768 --> 00:03:14,472
Have you ever thought about
the desirability of living here?

72
00:03:14,541 --> 00:03:16,241
You're trying to tempt me?

73
00:03:16,308 --> 00:03:18,844
No.

74
00:03:18,912 --> 00:03:20,044
Yes.

75
00:03:20,111 --> 00:03:23,981
We have freedom here, and...

76
00:03:24,049 --> 00:03:25,616
We have decency.

77
00:03:25,684 --> 00:03:27,351
Decency?

78
00:03:27,419 --> 00:03:28,886
Desirability?

79
00:03:28,954 --> 00:03:30,187
Mm-hmm.

80
00:03:30,255 --> 00:03:32,590
Sounds like you're
describing yourself.

81
00:03:34,292 --> 00:03:36,060
If you're going to Rome,

82
00:03:36,127 --> 00:03:38,028
you should practice
your Italian.

83
00:03:38,096 --> 00:03:41,231
I'll test you.
Translate this...

84
00:03:41,299 --> 00:03:46,470
<i>"La Croazia e molto piu bella</i>
<i>di Italia"...</i>

85
00:03:46,538 --> 00:03:49,706
"Croatia is much more beautiful
than Italy..."

86
00:03:49,774 --> 00:03:52,841
<i>"E tu sei piu bella..."</i>

87
00:03:52,909 --> 00:03:55,478
"And you are
more beautiful..."

88
00:03:55,546 --> 00:03:59,082
<i>"Di qualsiasi altra Donna</i>
<i>in qualsiasi posto."</i>

89
00:03:59,149 --> 00:04:03,786
"Than any woman anywhere."

90
00:04:05,089 --> 00:04:06,255
Mm.

91
00:04:12,261 --> 00:04:14,096
I don't believe this.

92
00:04:14,163 --> 00:04:16,531
This... what you're doing...
It makes no sense!

93
00:04:16,599 --> 00:04:18,133
Ginny, calm down.

94
00:04:18,201 --> 00:04:19,134
Oh, that's rich!

95
00:04:19,202 --> 00:04:20,435
You break up with me,

96
00:04:20,503 --> 00:04:22,770
and when I react with
understandable astonishment,

97
00:04:22,838 --> 00:04:24,305
you tell me to "calm down"?

98
00:04:24,372 --> 00:04:26,140
I thought we'd... we'd have to be
a couple to break up.

99
00:04:26,208 --> 00:04:28,342
So what?
I was just a good time?

100
00:04:28,410 --> 00:04:29,843
Is that what
you're telling me?

101
00:04:29,911 --> 00:04:32,246
Yes, Ginny,
that's what we were having,

102
00:04:32,314 --> 00:04:33,614
a good time.

103
00:04:33,681 --> 00:04:37,551
And I'm pretty sure
I was a piece on the side.

104
00:04:37,619 --> 00:04:39,320
Are you missing something?

105
00:04:39,387 --> 00:04:41,988
Was I unclear when I said
"I love you"?

106
00:04:44,057 --> 00:04:44,991
I'm sorry.

107
00:04:45,058 --> 00:04:46,559
Perfect.

108
00:04:46,627 --> 00:04:48,595
How perfect!
I tell you that I love you,

109
00:04:48,662 --> 00:04:50,330
- and you tell me you're sorry.
- I-I am.

110
00:04:50,397 --> 00:04:51,598
Oh, you're sorry, all right.

111
00:04:51,665 --> 00:04:54,134
- You are a sorry, sorry man!
- Shh.

112
00:04:54,201 --> 00:04:55,701
Would you keep
your voice down?

113
00:04:55,769 --> 00:04:59,070
Aren't you and Everett
just two peas in a pathetic pod?

114
00:04:59,139 --> 00:05:01,173
"Yes, no, come, go."

115
00:05:01,241 --> 00:05:02,907
Everett should have
known better.

116
00:05:02,975 --> 00:05:03,908
About what?

117
00:05:03,976 --> 00:05:05,344
Oh, don't be dense.

118
00:05:05,411 --> 00:05:09,047
I brought champagne
and I said the words,

119
00:05:09,115 --> 00:05:12,083
"I'm all yours."

120
00:05:12,151 --> 00:05:14,152
You left him?

121
00:05:14,219 --> 00:05:18,122
He had his chance,
and he blew it.

122
00:05:18,190 --> 00:05:20,591
I thought we had
a future together, Dean.

123
00:05:20,659 --> 00:05:23,294
I thought
this was what you wanted.

124
00:05:23,362 --> 00:05:26,664
You didn't
leave him for me.

125
00:05:26,731 --> 00:05:28,398
And I never made you
any promises.

126
00:05:28,466 --> 00:05:30,767
Oh, that's right. You just
strung me along, didn't you?

127
00:05:30,834 --> 00:05:32,569
You did a fine job
stringing yourself along

128
00:05:32,637 --> 00:05:34,404
without any help from me.

129
00:05:35,439 --> 00:05:36,573
Hey!

130
00:05:36,641 --> 00:05:39,309
What are you, crazy?

131
00:05:41,279 --> 00:05:44,280
Pan Am
S01 Ep 13 - Romance languages

132
00:05:44,347 --> 00:05:48,217
Sync by Sp8ky and corrected by dr.jackson
for www.MY-SUBS.com

133
00:05:50,287 --> 00:05:52,421
And I can't find a replacement.

134
00:05:52,489 --> 00:05:54,490
The boy can't fly
unaccompanied.

135
00:05:54,558 --> 00:05:56,758
I liked this job.

136
00:05:56,826 --> 00:05:58,394
I'm on the Rome flight.

137
00:05:58,461 --> 00:05:59,995
Why don't I escort him?

138
00:06:00,063 --> 00:06:01,262
Is that allowed?

139
00:06:01,330 --> 00:06:04,765
It is now.
I was hoping you'd say that.

140
00:06:04,833 --> 00:06:06,234
I know.

141
00:06:06,302 --> 00:06:07,968
I'm sure
my fellow stewardesses

142
00:06:08,036 --> 00:06:09,870
would appreciate
separate hotel rooms.

143
00:06:09,938 --> 00:06:13,441
It would make a nice change.
Let me see what I can do.

144
00:06:13,509 --> 00:06:15,310
I was hoping you'd say that.

145
00:06:17,978 --> 00:06:18,845
Morning.

146
00:06:18,913 --> 00:06:20,847
- Ah, <i>bonjour.</i>
- Thank you.

147
00:06:22,650 --> 00:06:24,984
Have you seen
the flight manifest yet?

148
00:06:25,052 --> 00:06:27,354
Oh, she isn't on it.
Neither is he.

149
00:06:27,422 --> 00:06:29,523
We do have
a plane full of clergy

150
00:06:29,591 --> 00:06:31,124
for the second
Vatican council.

151
00:06:31,192 --> 00:06:35,160
Chances are good
the flight is serene.

152
00:06:37,864 --> 00:06:40,666
Are you two married?

153
00:06:40,734 --> 00:06:42,535
Uh...  No.

154
00:06:42,603 --> 00:06:44,637
We're not married, no.

155
00:06:44,705 --> 00:06:45,971
Because I'm available.

156
00:06:46,039 --> 00:06:47,440
You must be Charlie.

157
00:06:47,507 --> 00:06:50,775
<i>Oui. Bonjour,</i>
<i>je m'appelle</i> Charlie.

158
00:06:50,843 --> 00:06:52,910
<i>Bonjour,</i> Charlie.
<i>Je m'appelle</i> Colette,

159
00:06:52,978 --> 00:06:54,279
<i>et voici notre capitaine.</i>

160
00:06:54,347 --> 00:06:55,513
How are you, Charlie?

161
00:06:55,581 --> 00:06:57,782
Morning, captain.
Pleasure to meet you.

162
00:06:57,850 --> 00:07:00,084
Careful there, sport. I gotta
fly the plane in a few minutes.

163
00:07:00,152 --> 00:07:02,621
Sorry, sir. I'll take it easy
on you next time.

164
00:07:02,688 --> 00:07:04,288
Right this way, <i>monsieur.</i>

165
00:07:04,356 --> 00:07:06,490
Please, allow me.

166
00:07:06,558 --> 00:07:09,059
Ooh-la-la!
What a gentleman.

167
00:07:09,127 --> 00:07:11,495
<i>Merci.</i>

168
00:07:12,997 --> 00:07:15,198
Hey, hey, hey!
Hold it right there!

169
00:07:17,079 --> 00:07:18,899
You got my watch?

170
00:07:33,328 --> 00:07:34,728
May I help you with something?

171
00:07:37,865 --> 00:07:39,866
Oh. Um...

172
00:07:41,768 --> 00:07:44,471
I will be right back.

173
00:07:44,538 --> 00:07:46,406
Why me?

174
00:07:46,474 --> 00:07:47,940
"Why you" what?

175
00:07:48,008 --> 00:07:50,276
Why do I always get stuck
with the honeymooners?

176
00:07:50,344 --> 00:07:53,213
The future honeymooners?
The pretend honeymooners?

177
00:07:53,280 --> 00:07:55,014
Do you need me
to take care of something?

178
00:07:55,082 --> 00:07:56,982
No! I don't!

179
00:07:57,049 --> 00:07:58,450
Laura, what's wrong?

180
00:07:58,518 --> 00:07:59,985
Sex.

181
00:08:00,052 --> 00:08:01,186
Did you see them?

182
00:08:01,254 --> 00:08:02,154
What?

183
00:08:02,222 --> 00:08:03,388
The couple in row 9.

184
00:08:03,456 --> 00:08:05,657
They're almost having sex
in their seats.

185
00:08:05,725 --> 00:08:07,392
Right next to a nun.

186
00:08:07,460 --> 00:08:09,461
- Mm-hmm.
- They're still at it.

187
00:08:09,529 --> 00:08:12,863
Wow. They're getting
kind of acrobatic.

188
00:08:12,931 --> 00:08:14,565
Well,
at least they'll be able

189
00:08:14,633 --> 00:08:16,400
to confess their sins
immediately.

190
00:08:16,468 --> 00:08:17,401
Sin? Where?

191
00:08:17,469 --> 00:08:18,802
Oh!

192
00:08:18,870 --> 00:08:23,274
How did... they should have spent
their airfare on a hotel.

193
00:08:23,342 --> 00:08:25,376
Oh, they're so passionate.

194
00:08:25,444 --> 00:08:27,378
I'm envious.

195
00:08:27,446 --> 00:08:28,445
- I...
- No.

196
00:08:37,821 --> 00:08:40,457
I want details.
I can't wait anymore.

197
00:08:40,525 --> 00:08:41,724
Do you feel different?

198
00:08:41,792 --> 00:08:44,060
Maggie, it's... private.

199
00:08:44,128 --> 00:08:46,529
That's what girlfriends
are for.

200
00:08:53,570 --> 00:08:54,803
<i>Grazie mille.</i>

201
00:08:54,871 --> 00:08:57,473
A pickpocket
and a linguist.

202
00:08:57,541 --> 00:08:59,642
You speak Italian also?

203
00:08:59,709 --> 00:09:02,243
Well, I'm not fluent yet,
but I'd like to be.

204
00:09:02,311 --> 00:09:04,379
I'm partial
to the romance languages.

205
00:09:04,446 --> 00:09:05,813
As am I.

206
00:09:05,881 --> 00:09:08,783
They are... poetic, no?

207
00:09:08,850 --> 00:09:10,885
Yes. And they make sense.

208
00:09:10,952 --> 00:09:12,654
Unlike English.

209
00:09:12,721 --> 00:09:15,223
I don't get it.
Why isn't it dead like Latin?

210
00:09:15,291 --> 00:09:16,723
It's a mystery.

211
00:09:18,293 --> 00:09:20,160
How did you do this?

212
00:09:20,228 --> 00:09:22,796
It's a mystery.

213
00:09:22,863 --> 00:09:26,400
I like close-up magic.
It's fun.

214
00:09:26,467 --> 00:09:28,001
Something to do
when I'm on my own,

215
00:09:28,069 --> 00:09:29,836
which is a lot.

216
00:09:29,904 --> 00:09:31,638
I'm sorry to hear that.

217
00:09:31,706 --> 00:09:32,838
Then again,

218
00:09:32,906 --> 00:09:35,774
"transcontinental divorce"
has a nice ring to it.

219
00:09:35,842 --> 00:09:37,810
I'm sorry to hear that,
too.

220
00:09:44,218 --> 00:09:46,151
Give it back.

221
00:09:53,826 --> 00:09:55,660
Keep an eye on this one.

222
00:09:55,728 --> 00:09:58,530
He's a scamp.

223
00:10:01,500 --> 00:10:02,734
Excuse me!

224
00:10:02,801 --> 00:10:05,936
Sister Mary Agnes really needs
to use the lavatory.

225
00:10:06,003 --> 00:10:08,071
How long has it been?

226
00:10:08,139 --> 00:10:09,072
17 minutes.

227
00:10:09,140 --> 00:10:10,674
There have been...

228
00:10:10,742 --> 00:10:12,543
Noises.

229
00:10:12,611 --> 00:10:13,777
Oh, dear.

230
00:10:15,747 --> 00:10:17,047
I'm sorry.
Could you please...

231
00:10:17,115 --> 00:10:18,415
Finish up?

232
00:10:18,483 --> 00:10:20,016
Is this beyond
your station, child?

233
00:10:20,084 --> 00:10:22,252
Would you like me
to speak to the pilot?

234
00:10:29,260 --> 00:10:32,295
I'll say one thing for her...
She's got a pretty good arm.

235
00:10:32,363 --> 00:10:34,464
I got one word
for you... jujubes.

236
00:10:34,531 --> 00:10:36,531
No, I know where
you're headed. Skip it.

237
00:10:36,599 --> 00:10:38,576
I'm not headed anywhere.
I've said all I need to say.

238
00:10:38,577 --> 00:10:39,601
No, you're dying to say it.

239
00:10:39,669 --> 00:10:41,270
That I told you so?
I would never say that.

240
00:10:41,337 --> 00:10:44,306
You got nothing
to be ashamed of.

241
00:10:44,374 --> 00:10:45,807
You went
a respectable distance,

242
00:10:45,875 --> 00:10:47,743
considering the mink
was off-the-charts crazy.

243
00:10:47,810 --> 00:10:49,778
Why are the crazy girls
always the most fun?

244
00:10:49,845 --> 00:10:51,513
Ah. Let's get
something straight.

245
00:10:51,581 --> 00:10:52,813
They are all crazy.

246
00:10:52,881 --> 00:10:56,550
All you can do is choose
a degree on the crazy-o-meter.

247
00:10:56,618 --> 00:10:58,486
I need some turbulence.

248
00:10:58,553 --> 00:11:00,154
Why?

249
00:11:01,456 --> 00:11:02,856
<i>Ladies and gentlemen,</i>

250
00:11:02,924 --> 00:11:05,660
<i>we are experiencing turbulence.</i>
<i>Please take your seats.</i>

251
00:11:05,727 --> 00:11:08,561
- What's wrong with you?
- I'm worried.

252
00:11:08,629 --> 00:11:09,696
Everything.

253
00:11:16,270 --> 00:11:18,805
I...

254
00:11:18,872 --> 00:11:22,241
I spent some time
with a man...

255
00:11:22,310 --> 00:11:23,843
Last night.

256
00:11:23,911 --> 00:11:27,879
What exactly are you saying?

257
00:11:27,947 --> 00:11:29,348
Does that mean
what I think it means?

258
00:11:40,226 --> 00:11:44,395
Laura, did you lose
your virginity?

259
00:11:53,539 --> 00:11:55,940
Expensive piece
of equipment.

260
00:11:56,007 --> 00:11:58,742
That happens to be
an essential tool of the trade.

261
00:11:58,810 --> 00:12:00,777
That's how you get
the film off the spool

262
00:12:00,845 --> 00:12:03,380
in total darkness.

263
00:12:03,448 --> 00:12:06,817
So you just
feel your way around?

264
00:12:06,884 --> 00:12:09,118
Gotta know right
where everything goes.

265
00:12:10,521 --> 00:12:13,356
That's the "soup."
Not edible.

266
00:12:13,423 --> 00:12:17,192
Stop bath, fixer,
rinse bath,

267
00:12:17,260 --> 00:12:19,027
we have to be very gentle.

268
00:12:19,095 --> 00:12:22,164
Coax the paper
with a delicate touch.

269
00:12:22,232 --> 00:12:25,968
Timing is... everything.

270
00:12:26,035 --> 00:12:30,372
The temperature
has to be... ideal.

271
00:12:37,380 --> 00:12:39,080
I'd, um...

272
00:12:39,147 --> 00:12:41,148
I'd like to try it someday.

273
00:12:41,216 --> 00:12:42,149
Developing.

274
00:12:42,217 --> 00:12:44,352
You should. I insist.

275
00:12:44,419 --> 00:12:46,920
Bring your film back from Rome.
We'll develop it together.

276
00:12:46,988 --> 00:12:48,121
Really?

277
00:12:48,189 --> 00:12:50,824
There's a statue
you shouldn't miss.

278
00:12:50,892 --> 00:12:52,426
Two lovers.

279
00:12:52,494 --> 00:12:55,462
Intimate, yet visceral.

280
00:12:55,530 --> 00:12:58,832
A romance and passion
alive in stone.

281
00:12:58,900 --> 00:13:00,867
It'll change your life.

282
00:13:14,101 --> 00:13:15,969
<i>Non se l'aspettava stasera.</i>

283
00:13:16,036 --> 00:13:18,905
He's only authorized
to be released to his mother,

284
00:13:18,973 --> 00:13:20,873
not the housekeeper.

285
00:13:20,940 --> 00:13:24,042
His mother is away overnight.

286
00:13:24,110 --> 00:13:27,146
So tell her
that the boy knows her.

287
00:13:27,213 --> 00:13:30,448
<i>Allora... lui la conosce,</i>
<i>va bene?</i>

288
00:13:31,785 --> 00:13:33,351
She isn't coming, is she?

289
00:13:33,419 --> 00:13:35,053
Your mother is not coming,
no.

290
00:13:35,121 --> 00:13:37,354
But hopefully, they'll release
you to your housekeeper.

291
00:13:37,422 --> 00:13:39,023
Parent trap again.

292
00:13:39,091 --> 00:13:41,292
Dad put me
on an earlier flight.

293
00:13:41,359 --> 00:13:42,960
He probably didn't remember
to tell my mom

294
00:13:43,028 --> 00:13:44,695
I was coming in so soon.

295
00:13:44,763 --> 00:13:45,963
It's not the first time.

296
00:13:46,031 --> 00:13:49,733
They don't talk much
since they got divorced.

297
00:13:49,802 --> 00:13:52,203
You don't have to wait.
I'll be fine.

298
00:13:52,271 --> 00:13:54,070
Oh, I didn't get
to pick a card.

299
00:13:54,138 --> 00:13:57,341
Oh! Looks like trouble to me.

300
00:13:57,409 --> 00:13:59,777
<i>Alzarzi. Possiamo andare ora?</i>

301
00:13:59,844 --> 00:14:01,645
<i>Vieni. Vieni.</i>

302
00:14:01,713 --> 00:14:03,580
- You can go with her.It's all right.
- Thanks, Laura.

303
00:14:03,648 --> 00:14:05,749
<i>Affrettatevi!</i>

304
00:14:05,817 --> 00:14:08,751
Bye. Uh, thanks for everything.
I had a swell time.

305
00:14:08,819 --> 00:14:10,152
Bye.

306
00:14:17,994 --> 00:14:20,996
Hey, Charlie...

307
00:14:23,701 --> 00:14:26,501
Would you care to have
dinner with us this evening?

308
00:14:26,569 --> 00:14:28,470
We need
a transcontinental tour guide

309
00:14:28,538 --> 00:14:30,238
to recommend
the perfect place.

310
00:14:30,306 --> 00:14:32,273
Sure.
I guess that'd be okay.

311
00:14:32,342 --> 00:14:33,975
We'll give you two a lift.

312
00:14:34,043 --> 00:14:36,478
We'll drive, yes?

313
00:14:36,546 --> 00:14:38,279
Ah, <i>grazie.</i>

314
00:14:38,348 --> 00:14:39,948
<i>Mille grazie.</i>

315
00:14:40,015 --> 00:14:41,315
She doesn't understand.

316
00:14:42,727 --> 00:14:45,496
It's my park ride out there
without the amusement.

317
00:14:45,561 --> 00:14:47,829
Surprised we made it back
in one piece.

318
00:14:47,897 --> 00:14:49,430
Rome traffic is notorious.

319
00:14:49,498 --> 00:14:51,600
Yeah, so is that housekeeper.

320
00:14:51,667 --> 00:14:54,869
Charlie is quite a character,
no?

321
00:14:54,937 --> 00:14:57,071
Yeah, I like the little guy.

322
00:14:57,138 --> 00:14:59,106
I'm gonna keep an eye
on my wallet tonight, though.

323
00:15:00,609 --> 00:15:02,442
Wanna fill me in
on the joke?

324
00:15:10,051 --> 00:15:11,018
Not here.

325
00:15:18,592 --> 00:15:20,693
<i>Uno, due, tre.</i>

326
00:15:21,895 --> 00:15:23,696
Don't you already
have one from Rome?

327
00:15:23,764 --> 00:15:24,864
It's a gift.

328
00:15:24,932 --> 00:15:27,834
A friend of mine
will find it very amusing.

329
00:15:27,901 --> 00:15:29,935
The second Vatican council.

330
00:15:30,003 --> 00:15:31,770
I feel like we're
a part of history.

331
00:15:31,838 --> 00:15:33,204
Change is in the air.

332
00:15:33,272 --> 00:15:36,274
Yes and no.
Women only get to watch.

333
00:15:36,342 --> 00:15:38,176
It'll be a miracle
if there's a positive stance

334
00:15:38,244 --> 00:15:40,411
on birth control
any time this century.

335
00:15:40,479 --> 00:15:42,380
You used precaution,
didn't you?

336
00:15:42,448 --> 00:15:43,515
Damn it, Maggie!

337
00:15:43,582 --> 00:15:45,916
Sorry, sorry.
Tick-a-lock.

338
00:15:48,120 --> 00:15:51,088
I'm gonna grab a cappuccino.

339
00:15:51,156 --> 00:15:52,757
Maggie, what's your pleasure?

340
00:15:52,824 --> 00:15:53,758
I'll have an espresso.

341
00:15:53,825 --> 00:15:55,926
Uh, Laura,
hot chocolate, right?

342
00:15:55,994 --> 00:15:58,829
No, I'll have
an espresso, too.

343
00:15:58,897 --> 00:16:01,164
Are you sure you don't wanna
start with a latte

344
00:16:01,231 --> 00:16:02,231
and work your way up?

345
00:16:02,299 --> 00:16:03,800
Espresso, please.

346
00:16:12,409 --> 00:16:13,409
Ugh.

347
00:16:16,213 --> 00:16:18,981
Break up with Niko Lonza.

348
00:16:26,189 --> 00:16:29,758
Who is that man,
and how does he know me?

349
00:16:29,826 --> 00:16:30,993
Not CIA.

350
00:16:31,061 --> 00:16:32,594
Most likely Niko's people.

351
00:16:32,662 --> 00:16:34,195
Niko's people? Why?

352
00:16:34,262 --> 00:16:36,998
Betting they don't want him too
tempted by the Western world.

353
00:16:37,066 --> 00:16:38,265
Meaning me?

354
00:16:38,333 --> 00:16:41,035
Especially after his little
unauthorized escapade in Belgrade.

355
00:16:41,103 --> 00:16:43,171
Richard, am I in danger?

356
00:16:43,238 --> 00:16:46,074
They are trying
to scare you, not hurt you.

357
00:16:46,141 --> 00:16:47,341
<i>That's not what I meant.</i>

358
00:16:47,409 --> 00:16:50,410
I meant...

359
00:16:50,477 --> 00:16:52,979
Is my cover blown?

360
00:16:53,047 --> 00:16:55,215
Am I going to
end up like Bridget?

361
00:16:58,252 --> 00:17:00,386
Richard?

362
00:17:00,454 --> 00:17:03,056
Richard, please,
I can't disappear.

363
00:17:03,124 --> 00:17:05,758
<i>- Please insert 2,825 lire...</i> 
- Richard, are you there?

364
00:17:05,826 --> 00:17:06,959
<i>For one more minute.</i>

365
00:17:07,027 --> 00:17:09,595
<i>- Si prega di inserire...</i>
- Oh, God, Richard...

366
00:17:13,633 --> 00:17:14,834
Shoot! Richard!

367
00:17:14,901 --> 00:17:16,568
I'm here.

368
00:17:17,637 --> 00:17:19,071
Kate, listen to me.

369
00:17:19,139 --> 00:17:20,972
It is unlikely
your cover is blown.

370
00:17:21,040 --> 00:17:22,741
I will investigate
on our end,

371
00:17:22,808 --> 00:17:24,909
but I'm fairly certain
that as far as anyone knows,

372
00:17:24,977 --> 00:17:26,344
you're a stewardess.

373
00:17:26,411 --> 00:17:28,246
"Fairly certain"?

374
00:17:28,313 --> 00:17:30,348
I wanna see you as soon
as you return to New York.

375
00:17:35,154 --> 00:17:38,556
I don't know
what else to say.

376
00:17:38,624 --> 00:17:41,592
I would never have told you
to come all this way.

377
00:17:43,662 --> 00:17:45,028
Which is why
you didn't ask.

378
00:17:50,602 --> 00:17:51,869
Ginny, sit down.

379
00:17:51,936 --> 00:17:54,704
Would you sit down?

380
00:17:54,772 --> 00:17:57,641
Ginny?

381
00:18:04,248 --> 00:18:05,515
Would you like
something to drink?

382
00:18:10,187 --> 00:18:13,256
I'm sorry.
I really am, but...

383
00:18:13,323 --> 00:18:16,159
It's still over between us.

384
00:18:26,363 --> 00:18:28,032
Hi.

385
00:18:29,099 --> 00:18:30,834
Thanks for being here.

386
00:18:30,902 --> 00:18:33,837
I'm feeling more calm now.

387
00:18:33,905 --> 00:18:35,138
Much better.

388
00:18:35,205 --> 00:18:37,106
I don't know
what possessed me.

389
00:18:37,174 --> 00:18:40,375
I was... I don't know.

390
00:18:40,444 --> 00:18:42,978
It's humiliating.

391
00:18:43,046 --> 00:18:46,248
Talk about betting
on a lame horse, huh?

392
00:18:46,316 --> 00:18:48,216
I'm sorry, sweetheart.

393
00:18:48,284 --> 00:18:50,686
I wasn't trying
to prove a point.

394
00:18:50,754 --> 00:18:52,655
It just happened.

395
00:18:52,722 --> 00:18:54,789
I love you.

396
00:18:57,225 --> 00:18:59,694
I'm sorry.

397
00:19:04,733 --> 00:19:06,868
So you're still ending it?

398
00:19:08,971 --> 00:19:12,105
Nurse! Nurse!

399
00:19:12,173 --> 00:19:15,576
I just need a few minutes.
Do you mind waiting outside?

400
00:19:15,643 --> 00:19:19,112
I need to send
a cablegram, please.

401
00:19:19,180 --> 00:19:20,914
Do you have a fever?

402
00:19:20,982 --> 00:19:22,315
No, not yet.

403
00:19:22,383 --> 00:19:25,218
Just hope I'm not coming down
with something crummy.

404
00:19:25,286 --> 00:19:27,152
You're smart
to get some rest.

405
00:19:27,220 --> 00:19:29,455
Tell the little man
I'm sorry.

406
00:19:29,523 --> 00:19:31,090
I'll take care of it.

407
00:19:31,157 --> 00:19:32,558
I'm sure Charlie
will understand.

408
00:19:32,626 --> 00:19:34,393
Thanks.

409
00:19:34,461 --> 00:19:35,628
Feel better.

410
00:19:35,696 --> 00:19:36,696
Yeah.

411
00:19:42,334 --> 00:19:45,470
<i>♪ Nel mio cuore c'e ♪</i>

412
00:19:45,538 --> 00:19:48,807
<i>♪ un amore per te ♪</i>

413
00:19:48,875 --> 00:19:51,109
<i>Buona sera.</i>

414
00:19:51,176 --> 00:19:52,777
<i>Sei un fiore squisito.</i>

415
00:19:52,845 --> 00:19:54,546
<i>Grazie a voi.</i>

416
00:19:54,614 --> 00:19:56,014
<i>Che tipo di Fiore?</i>

417
00:19:56,081 --> 00:19:58,682
<i>Una rosa.</i>

418
00:19:59,818 --> 00:20:01,519
<i>Tu sei bella.</i>

419
00:20:01,586 --> 00:20:03,654
Oh...

420
00:20:03,722 --> 00:20:07,157
<i>E ti piace il...</i>

421
00:20:07,225 --> 00:20:08,325
<i>Attenzione.</i>

422
00:20:23,407 --> 00:20:25,575
Wait.

423
00:20:25,643 --> 00:20:28,011
You're right.
Let's go find the bedroom.

424
00:20:28,078 --> 00:20:31,479
Uh, um... I...

425
00:20:31,548 --> 00:20:33,114
- I should go.
- Go?

426
00:20:33,182 --> 00:20:35,884
Did I cross
the line or something?

427
00:20:35,952 --> 00:20:37,853
I mean, you seemed...
I'm not ready. I'm...

428
00:20:37,921 --> 00:20:39,755
I'm not ready.

429
00:20:39,822 --> 00:20:40,789
Oh.

430
00:20:40,857 --> 00:20:42,824
Uh, wow.

431
00:20:42,892 --> 00:20:43,825
I'm sorry.

432
00:20:43,893 --> 00:20:45,027
Me, too.

433
00:20:45,094 --> 00:20:46,027
Anyway, I...

434
00:20:46,094 --> 00:20:47,595
I-I like, you. I...

435
00:20:47,663 --> 00:20:49,496
No need to explain.

436
00:20:49,565 --> 00:20:50,898
My mistake.

437
00:20:50,966 --> 00:20:55,469
I didn't realize
you were so... young.

438
00:21:12,186 --> 00:21:13,319
Oh, I'm sorry.

439
00:21:13,387 --> 00:21:15,121
I was... I was trying
to be quiet.

440
00:21:15,189 --> 00:21:17,523
Hey there, Cinderella.

441
00:21:17,591 --> 00:21:19,124
I'm guessing you had fun.

442
00:21:19,192 --> 00:21:21,426
You look appropriately
disheveled.

443
00:21:21,494 --> 00:21:23,095
I'm just gonna take
a quick shower.

444
00:21:23,162 --> 00:21:25,430
Oh. This is big news.

445
00:21:25,498 --> 00:21:26,565
Are you okay?

446
00:21:26,633 --> 00:21:27,967
Sure.

447
00:21:28,034 --> 00:21:29,969
Oh, come on, sweetie.
Don't keep me in the dark.

448
00:21:30,036 --> 00:21:33,738
How was it? Or should I say,
how was <i>he?</i>

449
00:21:33,806 --> 00:21:34,739
He was fine.

450
00:21:34,807 --> 00:21:36,074
I-I'm sorry.

451
00:21:36,141 --> 00:21:38,509
I just don't really wanna
talk about it right now.

452
00:21:38,577 --> 00:21:40,511
Oh, you don't really
wanna talk about it.

453
00:21:40,579 --> 00:21:42,080
I can respect that.

454
00:21:42,147 --> 00:21:46,050
I think you made the perfect
choice for your first time.

455
00:21:46,118 --> 00:21:48,720
He's mature, handsome,

456
00:21:48,787 --> 00:21:50,854
probably good
with his hands.

457
00:21:50,922 --> 00:21:53,356
Was he considerate?
Was it torrid?

458
00:21:53,424 --> 00:21:54,691
Good night.

459
00:21:57,395 --> 00:21:58,528
<i>"Filetto mignon."</i>

460
00:21:58,595 --> 00:22:00,730
Sounds good
in Italian, too.

461
00:22:00,798 --> 00:22:02,232
You picked a lovely spot.

462
00:22:02,300 --> 00:22:05,768
I'm sure our captain will be
sorry he missed this.

463
00:22:05,836 --> 00:22:07,836
Yeah, but it's okay.

464
00:22:07,904 --> 00:22:09,238
You're not too disappointed?

465
00:22:09,306 --> 00:22:12,574
Nah. Everyone knows
three's a crowd.

466
00:22:12,642 --> 00:22:16,912
Besides, candlelight looks best
on a beautiful girl.

467
00:22:16,980 --> 00:22:18,680
<i>Buona sera, signora.</i>

468
00:22:18,748 --> 00:22:20,049
<i>Buona sera.</i>

469
00:22:20,116 --> 00:22:23,051
<i>Signor</i> Charlie,
your companion is <i>molto bella.</i>

470
00:22:23,118 --> 00:22:26,454
See?
Luigi agrees with me.

471
00:22:26,521 --> 00:22:27,888
We'll have a bottle of the...

472
00:22:27,957 --> 00:22:31,192
Um, old red wine
that you decant at the table.

473
00:22:31,260 --> 00:22:32,193
Very good, sir.

474
00:22:32,261 --> 00:22:33,428
Uh, <i>mi scusi,</i>

475
00:22:33,495 --> 00:22:36,797
perhaps I'll have
a glass of Chianti instead?

476
00:22:36,865 --> 00:22:39,967
And perhaps
you can have a taste.

477
00:22:43,671 --> 00:22:46,773
I think you're the oldest
12-year-old I've ever met.

478
00:22:46,841 --> 00:22:47,941
I'm almost 13.

479
00:22:48,009 --> 00:22:49,542
Do you enjoy school?

480
00:22:49,610 --> 00:22:51,878
It's taking forever.

481
00:22:51,946 --> 00:22:53,613
Wish I was done already.

482
00:22:53,681 --> 00:22:54,881
When you're a grown-up,

483
00:22:54,949 --> 00:22:57,316
no one can tell you
what to do or where to go.

484
00:22:57,384 --> 00:23:01,521
It's funny.
I wouldn't have predicted it,

485
00:23:01,589 --> 00:23:04,457
but there are things I miss
about being your age.

486
00:23:08,028 --> 00:23:10,329
Penny for your thoughts.

487
00:23:10,397 --> 00:23:12,397
It's just
that when you're older,

488
00:23:12,465 --> 00:23:16,502
you'll wish you had
less decisions to make.

489
00:23:16,569 --> 00:23:17,803
That's a good trick.

490
00:23:17,871 --> 00:23:20,271
I've got another one.

491
00:23:20,339 --> 00:23:22,140
Oh, yeah?

492
00:23:24,911 --> 00:23:26,512
Close your eyes.

493
00:23:30,949 --> 00:23:33,251
Charlie, no.

494
00:23:46,352 --> 00:23:47,818
How'd you know I was here?

495
00:23:47,886 --> 00:23:50,455
I didn't.
But I should have guessed.

496
00:23:50,522 --> 00:23:53,224
Ginny called me
early this morning.

497
00:23:56,494 --> 00:23:57,827
Sorry.

498
00:23:57,895 --> 00:24:00,597
How was, uh,
how was dinner last night?

499
00:24:00,665 --> 00:24:02,199
Unique. Growing pains.

500
00:24:02,266 --> 00:24:03,966
I'm not sure
I handled it correctly.

501
00:24:04,034 --> 00:24:07,937
I'm not entirely convinced
I did, either.

502
00:24:08,005 --> 00:24:09,673
Is she all right?

503
00:24:09,740 --> 00:24:11,139
Yeah.

504
00:24:11,208 --> 00:24:13,576
No.

505
00:24:13,643 --> 00:24:16,144
I don't... I'm not...
I'm not sure what to do.

506
00:24:17,514 --> 00:24:19,715
Why does she wanna see you?

507
00:24:19,782 --> 00:24:21,817
I'm about to find out.

508
00:24:26,189 --> 00:24:27,555
May I come in?

509
00:24:27,623 --> 00:24:30,558
If you want.

510
00:24:30,626 --> 00:24:34,061
I'm happy to see you
look as well as you do.

511
00:24:34,129 --> 00:24:36,364
When you called, I was...
Eight letters.

512
00:24:36,432 --> 00:24:40,201
Begins with "B."
Plural. Describes all men.

513
00:24:40,269 --> 00:24:43,437
"Buffoons." "Bastards."

514
00:24:43,504 --> 00:24:45,505
What to choose?

515
00:24:46,874 --> 00:24:48,675
I'm sure the nurse
could find you something

516
00:24:48,743 --> 00:24:50,176
much better to read.

517
00:24:53,481 --> 00:24:55,081
You have an innocent face.

518
00:24:55,149 --> 00:24:56,583
Anyone ever told you that?

519
00:24:56,651 --> 00:24:58,417
Is that a compliment?

520
00:24:58,485 --> 00:25:01,053
I like you, Colette.

521
00:25:01,121 --> 00:25:03,856
So the question of the hour,
of the minute...

522
00:25:03,923 --> 00:25:06,125
Does Dean?

523
00:25:06,192 --> 00:25:11,297
Captain Lowrey and I
are friends. Nothing more.

524
00:25:11,365 --> 00:25:14,766
Damn.

525
00:25:14,833 --> 00:25:18,870
I can't believe that
I'm actually disappointed.

526
00:25:18,937 --> 00:25:22,173
I liked having
a face on the crime.

527
00:25:25,544 --> 00:25:29,247
T.W.A.!
I had to fly T.W.A.!

528
00:25:29,315 --> 00:25:32,449
Captain Lowrey,
I'm so glad you're here.

529
00:25:32,517 --> 00:25:33,751
Mr. Henson.

530
00:25:33,818 --> 00:25:35,586
Look, how is she? I mean,
what the hell happened?

531
00:25:35,654 --> 00:25:37,154
Wait, wait, wait,
just let me...

532
00:25:37,221 --> 00:25:40,357
Let me catch my breath.

533
00:25:40,425 --> 00:25:43,294
That woman is going to be
the <i>death</i> of me.

534
00:25:43,361 --> 00:25:45,929
The whims, the demands,
the athletic assignations.

535
00:25:45,997 --> 00:25:48,164
You know, I'm not...
I'm not so young anymore.

536
00:25:48,231 --> 00:25:52,468
Still, the last part
of her wire was cryptic...

537
00:25:52,536 --> 00:25:54,870
"Lost a fight
with a window"?

538
00:25:54,938 --> 00:25:56,472
I mean, can you shed
some light?

539
00:25:59,876 --> 00:26:02,511
Must have killed him
not to fly Pan Am.

540
00:26:02,578 --> 00:26:04,713
And what did you hope to gain
by bringing him here?

541
00:26:04,781 --> 00:26:07,482
Pistols at dawn
might be exciting.

542
00:26:07,550 --> 00:26:09,984
I want no part of this.

543
00:26:10,052 --> 00:26:11,353
I don't want to be alone.

544
00:26:15,491 --> 00:26:18,826
There. I said it.

545
00:26:18,893 --> 00:26:20,961
I can't be alone.

546
00:26:21,029 --> 00:26:24,365
I... I can't.

547
00:26:24,433 --> 00:26:26,867
I've been you,
in your situation,

548
00:26:26,935 --> 00:26:28,803
more times
than I care to count.

549
00:26:28,870 --> 00:26:30,805
You've been on this ride?

550
00:26:30,872 --> 00:26:31,526
Mm-hmm.

551
00:26:31,527 --> 00:26:34,141
Someone leads you on and
then throws you away?

552
00:26:34,209 --> 00:26:39,779
I think I fell in love
with the idea of love

553
00:26:39,848 --> 00:26:42,282
as much as anything else.

554
00:26:42,350 --> 00:26:43,283
It's easy to do.

555
00:26:43,351 --> 00:26:44,985
It helps you feel safe.

556
00:26:45,053 --> 00:26:49,622
But as much as
we wish we could,

557
00:26:49,690 --> 00:26:52,191
you can't force someone
to love you.

558
00:26:55,829 --> 00:26:58,064
We had a falling out
two nights ago, she and I.

559
00:26:58,131 --> 00:26:59,765
But why come here?
Why Rome?

560
00:26:59,833 --> 00:27:03,936
Because the truth is, sir...

561
00:27:04,004 --> 00:27:06,038
Ginny and I became involved.

562
00:27:06,106 --> 00:27:08,506
"Involved."

563
00:27:08,574 --> 00:27:10,909
Is that what the kids
are calling it these days?

564
00:27:14,747 --> 00:27:19,517
She followed me to Rome
after I broke things off.

565
00:27:19,585 --> 00:27:22,053
I-I regret my actions
more than I can say.

566
00:27:22,121 --> 00:27:24,154
I bet you do, buddy boy.

567
00:27:24,222 --> 00:27:26,223
I bet you do.

568
00:27:26,291 --> 00:27:31,128
I bet you think that this
information is surprising to me.

569
00:27:31,196 --> 00:27:33,998
Don't be an amateur,
captain Lowrey.

570
00:27:34,065 --> 00:27:36,566
Why do you think
Ginny and I fought?

571
00:27:36,634 --> 00:27:38,869
Everett knows.

572
00:27:38,936 --> 00:27:40,403
I never said "boo."

573
00:27:40,470 --> 00:27:44,274
He found out on his own.

574
00:27:44,341 --> 00:27:46,542
Some little friend
of yours, apparently.

575
00:27:46,610 --> 00:27:48,811
A stewardess?

576
00:27:48,879 --> 00:27:50,146
Who?

577
00:27:50,214 --> 00:27:53,783
He never said.
Someone who needed a favor.

578
00:27:53,850 --> 00:27:56,218
Worked out
just peachy for her.

579
00:27:56,286 --> 00:27:59,721
For me not so much.

580
00:27:59,789 --> 00:28:02,557
After that, he tried
to rein me in.

581
00:28:02,625 --> 00:28:06,361
But why won't
he leave his damn wife?

582
00:28:11,233 --> 00:28:13,500
He's here now.

583
00:28:15,237 --> 00:28:17,671
Seems to me
nothing has changed...

584
00:28:17,739 --> 00:28:19,673
Unless you want it to.

585
00:28:19,741 --> 00:28:22,843
You're not
her first dalliance, captain,

586
00:28:22,911 --> 00:28:24,573
and you won't be her last.

587
00:28:24,574 --> 00:28:26,747
But a pilot from my own company?

588
00:28:26,815 --> 00:28:29,916
That is an unusual
and unwelcome departure...

589
00:28:29,984 --> 00:28:31,584
One that will soon
be permanent.

590
00:28:31,652 --> 00:28:33,719
I'm sure
there's another airline

591
00:28:33,787 --> 00:28:36,656
that'd be delighted
to have you.

592
00:28:36,723 --> 00:28:38,458
And I'm sure having
a wife and a mistress

593
00:28:38,525 --> 00:28:42,228
must be
extremely complicated.

594
00:28:42,296 --> 00:28:45,130
I confided in you.
I told you I loved her.

595
00:28:45,198 --> 00:28:47,632
Hey, that's perfect,
because I don't.

596
00:28:47,700 --> 00:28:51,303
Look, I may be foolish,
but I am not a fool.

597
00:28:51,371 --> 00:28:53,738
Okay. Then I suggest that
you stop playing me for one.

598
00:28:53,806 --> 00:28:56,075
Now I'm...
I'm done conversing.

599
00:28:56,142 --> 00:28:58,677
I said she's yours.

600
00:28:58,744 --> 00:29:01,879
Now what's it gonna be?

601
00:29:01,947 --> 00:29:04,615
Mr. Henson?

602
00:29:04,683 --> 00:29:06,517
Second door on your right.

603
00:29:06,585 --> 00:29:09,020
Ginny is quite desperate
to see you.

604
00:29:13,492 --> 00:29:16,726
Captain Lowrey,
I hope your health improves.

605
00:29:21,765 --> 00:29:25,902
<i>♪ Quando sei vicino a me♪</i>

606
00:29:25,970 --> 00:29:27,404
Another Bourbon, please.

607
00:29:27,472 --> 00:29:32,141
<i>♪ Cosi timida e sola ♪</i>

608
00:29:33,677 --> 00:29:38,481
<i>♪ niente,</i>
<i>non mi importa solo te ♪</i>

609
00:29:38,549 --> 00:29:42,251
Colette, <i>je suis desole.</i>

610
00:29:42,319 --> 00:29:44,220
I'm sorry, Colette.

611
00:29:44,287 --> 00:29:46,589
<i>Je suis vraiment desole.</i>

612
00:29:46,657 --> 00:29:50,058
<i>♪ Tu sei unica al mondo ♪</i>

613
00:29:52,061 --> 00:29:55,296
<i>♪ La mi vita</i>
<i>ma bella ♪</i>

614
00:30:12,213 --> 00:30:15,516
Charlie?
You frightened me.

615
00:30:15,584 --> 00:30:18,385
Good.
I'm glad you're scared.

616
00:30:18,453 --> 00:30:20,219
What are you doing here,
Charlie?

617
00:30:20,287 --> 00:30:22,155
I came to tell you
that you're a phony.

618
00:30:22,222 --> 00:30:23,957
- A big fake.
- Charlie...

619
00:30:24,025 --> 00:30:26,793
What? I'm leaving.

620
00:30:26,861 --> 00:30:28,428
We're through.

621
00:30:28,495 --> 00:30:30,697
Charlie, please sit down.

622
00:30:30,765 --> 00:30:32,799
Don't go yet.

623
00:30:32,867 --> 00:30:36,234
I'd like to talk to you.
I like talking to you.

624
00:30:37,336 --> 00:30:40,138
Nobody ever does...

625
00:30:40,206 --> 00:30:43,442
Unless I do
those stupid magic tricks.

626
00:30:43,509 --> 00:30:47,013
Charlie...

627
00:30:48,181 --> 00:30:50,449
I'm sorry I embarrassed you
at dinner.

628
00:30:50,516 --> 00:30:53,618
It wasn't my intention.

629
00:30:53,686 --> 00:30:55,687
Grown-ups don't really don't
really know everything.

630
00:30:55,754 --> 00:30:59,491
You don't think I know that?

631
00:30:59,559 --> 00:31:01,693
I wish I didn't have
any parents.

632
00:31:01,760 --> 00:31:03,761
Charlie...

633
00:31:03,829 --> 00:31:06,465
Never wish that.

634
00:31:06,532 --> 00:31:08,933
They never want me around.

635
00:31:09,001 --> 00:31:10,902
If you only knew
how much I wish

636
00:31:10,970 --> 00:31:13,771
I'd had parents
to be mad at.

637
00:31:17,042 --> 00:31:18,610
Am I forgiven?

638
00:31:20,445 --> 00:31:22,313
Okay.

639
00:31:22,380 --> 00:31:24,082
You know the trouble
with magic tricks?

640
00:31:24,149 --> 00:31:28,184
There is no surprise
for the magician.

641
00:31:28,252 --> 00:31:30,120
He knows how it ends.

642
00:31:31,856 --> 00:31:33,490
You don't want to be young

643
00:31:33,557 --> 00:31:35,458
because you don't like
the way things are.

644
00:31:35,526 --> 00:31:37,894
I don't blame you.

645
00:31:37,962 --> 00:31:43,132
But one day, you'll wake up,
and you'll be all grown up.

646
00:31:43,199 --> 00:31:45,968
It's inevitable.

647
00:31:46,036 --> 00:31:48,638
And all the rest...

648
00:31:48,705 --> 00:31:51,173
It will be a surprise.

649
00:31:53,877 --> 00:31:55,678
I have some magic.

650
00:31:55,746 --> 00:31:57,178
Do you wanna see it?

651
00:31:57,246 --> 00:31:59,848
Please?

652
00:31:59,915 --> 00:32:01,549
Okay, sit.

653
00:32:08,624 --> 00:32:10,625
Part of magic

654
00:32:10,693 --> 00:32:13,593
is suspense
and expectation, right?

655
00:32:15,329 --> 00:32:16,764
What could it be?

656
00:32:19,768 --> 00:32:22,335
<i>Voila.</i>

657
00:32:23,738 --> 00:32:25,773
I didn't want
to forget you.

658
00:32:25,840 --> 00:32:28,475
And I won't.

659
00:32:31,211 --> 00:32:32,979
That's a promise.

660
00:32:38,749 --> 00:32:40,683
I think it's this way.

661
00:32:41,679 --> 00:32:43,913
Is your knee okay?
Do you wanna go back?

662
00:32:43,981 --> 00:32:47,917
Oh, no, it's okay. I didn't
wanna miss this beautiful day.

663
00:32:49,552 --> 00:32:51,219
Oh, this is the place.

664
00:32:51,287 --> 00:32:52,454
That's it!

665
00:32:52,522 --> 00:32:55,491
That's the sculpture
Graham told me to find.

666
00:32:55,558 --> 00:32:58,193
Have you ever felt
like that?

667
00:32:58,260 --> 00:32:59,995
Yes.

668
00:33:02,499 --> 00:33:03,966
Oh.

669
00:33:05,934 --> 00:33:07,935
Here. Sit down.

670
00:33:08,003 --> 00:33:08,936
What?

671
00:33:09,004 --> 00:33:10,605
And hold still.

672
00:33:12,474 --> 00:33:13,774
Kate.

673
00:33:13,842 --> 00:33:15,376
Stop taking care of me.

674
00:33:17,846 --> 00:33:20,247
I didn't lose my virginity,

675
00:33:20,315 --> 00:33:23,116
and I'm sick to death
of never knowing

676
00:33:23,183 --> 00:33:25,118
what to do or how to be.

677
00:33:25,185 --> 00:33:26,720
I had my chance to be
a modern woman,

678
00:33:26,787 --> 00:33:29,723
and I just acted like
a stupid little baby.

679
00:33:29,790 --> 00:33:31,157
Did I get it all?

680
00:33:31,225 --> 00:33:33,426
No, just...

681
00:33:33,494 --> 00:33:34,528
Just... yeah.

682
00:33:34,595 --> 00:33:37,863
Yeah. Yeah.

683
00:33:37,931 --> 00:33:42,100
I wanted
my first time to be special,

684
00:33:42,168 --> 00:33:46,705
but Greg never pressured me,
and now...

685
00:33:46,773 --> 00:33:50,743
Now what? Will... will it turn out
to be some man I barely know?

686
00:33:52,211 --> 00:33:53,178
Maybe I'm over-thinking it.

687
00:33:53,246 --> 00:33:55,880
Maybe I should just
get it over with.

688
00:33:55,948 --> 00:33:57,815
There's something to be said
for practicality,

689
00:33:57,883 --> 00:34:00,031
but being a modern woman

690
00:34:00,032 --> 00:34:03,254
isn't about losing
your virginity.

691
00:34:04,857 --> 00:34:08,159
Do you remember that to-do list
I had in high school?

692
00:34:09,528 --> 00:34:12,696
Well, <i>that</i> was on my list.

693
00:34:12,764 --> 00:34:14,765
Who?

694
00:34:14,832 --> 00:34:17,167
Do you remember Clayton?

695
00:34:17,234 --> 00:34:19,502
- From junior French club?
- Mm-hmm.

696
00:34:21,172 --> 00:34:24,407
I cornered him
under the bleachers

697
00:34:24,475 --> 00:34:26,008
in a football field
after a sock hop.

698
00:34:26,076 --> 00:34:27,509
You did not!

699
00:34:27,578 --> 00:34:30,546
Oh, yeah, we were hopeless.

700
00:34:30,614 --> 00:34:31,814
Tangled in my crinolines,

701
00:34:31,882 --> 00:34:34,216
and his boutonniere
kept stabbing me.

702
00:34:34,284 --> 00:34:36,586
No.

703
00:34:36,653 --> 00:34:38,420
You know, gave it
the old college try.

704
00:34:38,488 --> 00:34:39,521
Stop, stop.

705
00:34:39,590 --> 00:34:41,256
That's probably what
I should have said.

706
00:34:45,360 --> 00:34:48,362
Oh, Laura.

707
00:34:48,430 --> 00:34:51,199
Just follow
your instincts.

708
00:34:51,266 --> 00:34:53,735
You'll know
when it's right.

709
00:35:15,756 --> 00:35:17,523
I-I don't need to know

710
00:35:17,591 --> 00:35:20,020
what happened in that
room with Ginny.

711
00:35:20,021 --> 00:35:20,627
Good.

712
00:35:20,694 --> 00:35:25,131
But I'm... pretty sure that
I should be saying "thank you."

713
00:35:25,198 --> 00:35:27,299
No, not really.

714
00:35:29,003 --> 00:35:30,401
Well, they're together now.

715
00:35:30,469 --> 00:35:32,804
They always were.

716
00:35:32,872 --> 00:35:36,642
Some people can play at love
like it's a sport...

717
00:35:36,709 --> 00:35:40,212
A game. It's not.

718
00:35:40,980 --> 00:35:42,948
Well, regardless,

719
00:35:43,016 --> 00:35:46,117
the "thank you" stands,
all right?

720
00:35:46,184 --> 00:35:48,886
- I'll see ya.
- See you.

721
00:35:48,954 --> 00:35:52,422
5 loose cups on the floor,
row 10.

722
00:35:52,490 --> 00:35:54,358
The chocolate twins.

723
00:35:54,425 --> 00:35:56,293
And three empty vodka bottles...
Their mother.

724
00:35:58,196 --> 00:36:01,098
I meant to say this before,
but congratulations.

725
00:36:01,166 --> 00:36:02,265
For?

726
00:36:02,332 --> 00:36:03,432
Your job...
You saved it.

727
00:36:03,500 --> 00:36:04,801
Oh.

728
00:36:04,869 --> 00:36:07,170
I thought all was lost.

729
00:36:07,237 --> 00:36:10,239
Oh. They just needed
a little persuading.

730
00:36:10,307 --> 00:36:12,475
I didn't think anyone could
persuade the base manager.

731
00:36:12,543 --> 00:36:15,979
Did you secure
all the stemware?

732
00:36:16,047 --> 00:36:18,113
I know how much this job
means to you.

733
00:36:18,181 --> 00:36:20,983
You must have been
so frightened.

734
00:36:21,051 --> 00:36:23,719
Desperate, even.

735
00:36:23,787 --> 00:36:25,387
What did you say to him?

736
00:36:25,454 --> 00:36:29,958
Oh, not much. The usual...
Smoke and mirrors.

737
00:36:30,026 --> 00:36:31,794
Ah, I should've guessed

738
00:36:31,861 --> 00:36:33,728
you would have a trick
up your sleeve.

739
00:36:33,796 --> 00:36:38,132
A little something <i>extra</i>.

740
00:36:38,200 --> 00:36:41,669
What do you mean,
something extra?

741
00:36:41,737 --> 00:36:43,071
Oh, the usual...

742
00:36:43,138 --> 00:36:45,206
Maggie's magic.

743
00:36:46,641 --> 00:36:47,875
Who knows
what any one of us

744
00:36:47,943 --> 00:36:50,577
would have done
in your situation?

745
00:36:52,113 --> 00:36:56,617
All looks good. I'm off.

746
00:37:03,457 --> 00:37:06,792
"I'm terrified, Niko.
It was awful.

747
00:37:06,860 --> 00:37:10,029
What do you think it means?"

748
00:37:12,899 --> 00:37:14,399
Try it again.

749
00:37:16,036 --> 00:37:17,737
Kate, can you do this?
When you say it,

750
00:37:17,804 --> 00:37:19,238
- believe it.
- I believe it.

751
00:37:19,305 --> 00:37:22,273
And so will he. I know him.
He will be upset.

752
00:37:22,341 --> 00:37:23,942
Niko's people want him
to toe the line.

753
00:37:24,009 --> 00:37:25,790
And you want him to be
upset with his people.

754
00:37:25,791 --> 00:37:26,410
It'll help him.

755
00:37:26,478 --> 00:37:28,246
It'll help you,
is what you mean.

756
00:37:28,313 --> 00:37:31,549
Us. And in this case,
it is the same thing.

757
00:37:31,617 --> 00:37:34,052
So I deliver
their not-so-cryptic message,

758
00:37:34,120 --> 00:37:35,453
and then what happens?

759
00:37:35,520 --> 00:37:38,188
Wouldn't an ordinary girl
run from all this?

760
00:37:40,058 --> 00:37:41,591
You want me
to break up with him?

761
00:37:41,659 --> 00:37:42,692
I want you to tell him

762
00:37:42,761 --> 00:37:44,862
what a frightened girl
would tell him...

763
00:37:44,929 --> 00:37:47,131
That you need some time
to collect yourself.

764
00:37:47,198 --> 00:37:49,099
How much time?

765
00:37:49,167 --> 00:37:51,935
Depends. We'll see.

766
00:37:52,003 --> 00:37:54,637
You might be back on the job
before you know it.

767
00:38:11,720 --> 00:38:13,454
Kate?

768
00:38:13,522 --> 00:38:14,689
What is it?
Are... are you okay?

769
00:38:20,529 --> 00:38:22,964
You sure I didn't wake you?

770
00:38:23,032 --> 00:38:26,400
It's only, uh, 7:00.

771
00:38:26,467 --> 00:38:29,636
Uh... I always look like this
when I've been in the darkroom.

772
00:38:29,704 --> 00:38:32,239
Come out like a bear
who's been hibernating.

773
00:38:32,307 --> 00:38:33,573
Thin and hungry.

774
00:38:33,641 --> 00:38:36,643
Fur all matted,
disoriented.

775
00:38:36,711 --> 00:38:38,578
I brought you something.

776
00:38:38,646 --> 00:38:41,548
Yes. Rome.

777
00:38:41,616 --> 00:38:44,350
Did you, uh,
find that sculpture?

778
00:38:44,418 --> 00:38:47,020
I did.

779
00:38:47,087 --> 00:38:48,387
And?

780
00:38:48,455 --> 00:38:50,190
Is your camera handy?

781
00:38:50,257 --> 00:38:51,691
It's always handy. Why?

782
00:38:58,264 --> 00:39:03,302
I wanna feel how liberating
anonymous can be.

783
00:39:03,369 --> 00:39:04,703
Are you sure?

784
00:39:04,770 --> 00:39:08,172
No. But I'm gonna do it
anyway...

785
00:39:08,240 --> 00:39:11,242
If you're fine with it.

786
00:39:11,310 --> 00:39:13,778
Is it warm enough for you?

787
00:39:19,518 --> 00:39:22,285
No, I've got it.

788
00:39:22,354 --> 00:39:25,021
This is
about self-expression.

789
00:39:25,089 --> 00:39:27,057
Understood.

790
00:39:27,124 --> 00:39:30,627
♪ Mood ♪

791
00:39:30,695 --> 00:39:35,265
♪ I'm within a world ♪

792
00:39:35,333 --> 00:39:39,168
♪ so heavenly ♪

793
00:39:39,236 --> 00:39:43,305
♪ for I never dreamt
that you'd ♪

794
00:39:43,374 --> 00:39:50,346
♪ be loving sentimental ♪

795
00:39:50,414 --> 00:39:55,784
♪ sentimental ♪

796
00:39:55,852 --> 00:40:02,824
♪ sentimental ♪

797
00:40:02,892 --> 00:40:06,632
♪ me ♪

798
00:40:07,482 --> 00:40:11,784
Sync  by Sp8ky and corrected by dr.jackson
for www.MY-SUBS.com


