1
00:04:23,966 --> 00:04:25,500
No!

2
00:04:32,666 --> 00:04:35,168
No! No!

3
00:04:59,100 --> 00:05:00,901
No!

4
00:05:06,466 --> 00:05:08,835
Leave me alone!

5
00:05:09,300 --> 00:05:11,268
Go away!

6
00:05:23,433 --> 00:05:26,502
Leave me alone!

7
00:05:34,833 --> 00:05:37,402
Open up! Do you hear?

8
00:05:38,966 --> 00:05:43,470
- Leave me alone!
- Open up this minute!

9
00:06:12,033 --> 00:06:13,267
Wake up!

10
00:06:36,966 --> 00:06:39,234
Are you raving mad?

11
00:08:13,933 --> 00:08:17,903
You're in luck, though
you don't deserve to be.

12
00:08:18,466 --> 00:08:21,669
The Marquis says
he'll pay for the damage.

13
00:08:23,166 --> 00:08:24,967
What Marquis?

14
00:08:44,500 --> 00:08:47,836
- l'm most grateful...
- Don't mention it.

15
00:08:47,933 --> 00:08:50,935
Sit down and eat.

16
00:08:51,766 --> 00:08:54,735
You must be starving
after a night like that.

17
00:08:58,466 --> 00:09:00,467
He's my guest!

18
00:09:03,966 --> 00:09:05,567
And a glass!

19
00:09:12,500 --> 00:09:16,537
So my friend,
what am I to call you?

20
00:09:17,466 --> 00:09:20,335
My name's Jean. Jean Berlot.

21
00:09:21,700 --> 00:09:24,903
Well, my dear Jean... Cheers.

22
00:09:26,533 --> 00:09:29,936
- Cheers.
- To your good health!

23
00:09:30,033 --> 00:09:34,237
Your good... mental health!

24
00:10:32,433 --> 00:10:35,936
In you get!
We've a long drive ahead of us.

25
00:10:36,166 --> 00:10:39,569
Come along, you too!

26
00:10:43,466 --> 00:10:46,435
Right. Let's go.

27
00:10:50,166 --> 00:10:54,637
- Where are you heading?
- Home. l'm going home.

28
00:10:56,200 --> 00:10:59,937
Going home? So am l.

29
00:11:01,266 --> 00:11:04,936
Lormes. l'm going to Lormes.

30
00:11:05,600 --> 00:11:10,905
That's on my way.
l'll give you a lift.

31
00:12:08,299 --> 00:12:11,670
I don't know what l've done
to deserve such kindness.

32
00:12:11,766 --> 00:12:13,367
You don't know me.

33
00:12:16,866 --> 00:12:18,634
Give me your hand.

34
00:12:19,399 --> 00:12:21,969
It's all right, I won't bite.

35
00:12:24,333 --> 00:12:25,667
The left one.

36
00:12:47,233 --> 00:12:50,035
Someone vey close
to you died recently.

37
00:12:52,833 --> 00:12:58,038
My mother. I'm on my
way back from her funeral.

38
00:13:02,966 --> 00:13:05,201
This is the only keepsake
I have of her.

39
00:13:05,299 --> 00:13:07,735
Why are you burying her
so far from home?

40
00:13:09,466 --> 00:13:11,367
She died in an institution.

41
00:13:13,733 --> 00:13:15,734
What kind of 'institution'?

42
00:13:21,799 --> 00:13:23,434
What kind of'institution'?

43
00:13:24,899 --> 00:13:29,638
The asylum at Charenton.
My mother was insane.

44
00:13:36,233 --> 00:13:37,667
And your father?

45
00:13:40,799 --> 00:13:45,137
He died years ago.
He was much older.

46
00:13:47,799 --> 00:13:50,235
Mother never got over it.

47
00:13:58,266 --> 00:14:00,334
And you take after your mother.

48
00:14:03,033 --> 00:14:05,668
Do you often have that dream?

49
00:14:06,399 --> 00:14:11,738
Only when l'm unhappy
or under stress.

50
00:14:12,000 --> 00:14:16,237
When something upsets
my routine...

51
00:14:17,833 --> 00:14:22,304
- That's when they come.
- They?

52
00:14:25,233 --> 00:14:27,134
Do you have any
brothers or sisters?

53
00:14:29,299 --> 00:14:31,135
Just as well.

54
00:15:15,633 --> 00:15:19,036
So, young man, this is
the parting of our ways.

55
00:17:38,433 --> 00:17:41,536
Fetch some clothes for Jean,

56
00:17:42,066 --> 00:17:45,369
light the stove
and make some tea.

57
00:17:46,000 --> 00:17:48,869
Get out of those wet things
or you'll catch cold.

58
00:17:49,066 --> 00:17:53,870
It was just a harmless prank.
I apologize.

59
00:17:54,066 --> 00:17:59,304
Never mind me and do as I say!
Don't argue. Just go!

60
00:18:03,866 --> 00:18:08,237
- They cut out his tongue.
- Who?

61
00:18:08,933 --> 00:18:12,836
Tell young Jean
who cut out your tongue.

62
00:18:28,866 --> 00:18:31,902
Why are you hesitating,
my dear Jean.

63
00:18:32,500 --> 00:18:34,635
May I call you Jean?

64
00:18:37,766 --> 00:18:41,236
You can relax for a few days.
No one's expecting you.

65
00:18:41,766 --> 00:18:44,368
Or are they?

66
00:18:46,533 --> 00:18:49,802
- Well then.
- It's a kind offer.

67
00:18:50,733 --> 00:18:54,837
But I cannot
abuse your goodness.

68
00:18:56,299 --> 00:19:00,971
Never utter that word!
Fools and hypocrites

69
00:19:01,066 --> 00:19:06,404
talk of goodness to mask
their evil intentions.

70
00:19:07,833 --> 00:19:12,437
I am neither fool nor hypocrite.

71
00:19:15,700 --> 00:19:21,472
If I offer you hospitality,
I have my reasons.

72
00:20:54,233 --> 00:21:01,540
O Christ, prince of impostors,
thief of our noblest pleasures!

73
00:21:01,633 --> 00:21:03,301
Listen to me!

74
00:21:03,766 --> 00:21:08,637
All you've done since you
crawled from that Virgin's belly

75
00:21:08,733 --> 00:21:13,637
is shirk your responsibilities
and break all your promises!

76
00:21:13,900 --> 00:21:19,805
For centuries we've waited,
but still you remain silent!

77
00:21:20,233 --> 00:21:26,639
You promised salvation,
but not a single soul have you saved!

78
00:21:27,333 --> 00:21:33,539
You monster, who in
your cruelty created life

79
00:21:33,633 --> 00:21:39,338
and inflicted it on every
innocent soul, then cursed us,

80
00:21:39,433 --> 00:21:44,704
in the name of some unknown
power, with 'original sin',

81
00:21:44,799 --> 00:21:51,540
only in order to punish us
in the name of that same 'authority'!

82
00:21:53,533 --> 00:22:00,339
We demand you confess!
Admit you lied to us!

83
00:22:01,233 --> 00:22:06,605
Confess to your heinous,
inexcusable crimes!

84
00:22:07,766 --> 00:22:12,437
We shall drive new nails
even deeper into your flesh

85
00:22:12,633 --> 00:22:16,570
and crown your brow
with even sharper thorns,

86
00:22:16,766 --> 00:22:23,639
until your agonized blood spurts
from your dried-up wounds!

87
00:24:59,599 --> 00:25:03,370
Worthless being,

88
00:25:03,466 --> 00:25:07,670
in whose name
so much blood has been spilt!

89
00:25:08,500 --> 00:25:15,173
You are nothing, a mere figment
of man's foolish hopes and fears!

90
00:25:15,266 --> 00:25:20,070
You only exist
to torment mankind!

91
00:25:20,599 --> 00:25:23,970
What suffering we could
have been spared

92
00:25:24,066 --> 00:25:29,571
if we had strangled that first
idiot who uttered your name!

93
00:25:30,333 --> 00:25:35,438
Show yourself! Go on,
punish me for insulting you!

94
00:25:36,033 --> 00:25:40,604
I despise your glory!
I scorn your bounty!

95
00:25:40,966 --> 00:25:47,038
You claim to work miracles
so let's see one now!

96
00:25:48,200 --> 00:25:51,636
If you exist, God, appear to us!

97
00:27:22,133 --> 00:27:26,103
Don't hide from me, you whore!
Come back at once!

98
00:29:15,733 --> 00:29:20,170
- I'm leaving.
- Sit down and have some breakfast.

99
00:29:25,066 --> 00:29:28,202
Under the circumstances
I can stay here no longer.

100
00:29:30,133 --> 00:29:32,368
And what circumstances
would these be?

101
00:29:32,466 --> 00:29:36,703
Last night I happened
to witness certain...

102
00:29:38,033 --> 00:29:40,402
So you were snooping?

103
00:29:42,099 --> 00:29:43,868
Sit down.

104
00:29:44,400 --> 00:29:49,438
Sit down, have some food
and stop sulking like a child.

105
00:29:49,833 --> 00:29:51,701
I thought you were a grown-up.

106
00:29:51,799 --> 00:29:56,104
It's got nothing to do with being
grown-up. That was blasphemy!

107
00:29:57,166 --> 00:29:59,034
It was a crime!

108
00:30:00,000 --> 00:30:03,903
And that bothers you...
blasphemy and crime?

109
00:30:05,366 --> 00:30:07,701
Are you still a virgin?

110
00:30:10,933 --> 00:30:13,969
We must do something about that.

111
00:30:17,366 --> 00:30:18,667
Stop!

112
00:30:23,133 --> 00:30:24,934
Sit down!

113
00:30:33,933 --> 00:30:36,935
What exactly did you not like
about last night?

114
00:30:37,133 --> 00:30:41,337
Was it that we were acting as free,
unprejudiced individuals?

115
00:30:42,133 --> 00:30:44,835
Rejecting false morality

116
00:30:44,933 --> 00:30:48,269
and slavish convention
in favor of pleasure?

117
00:30:49,400 --> 00:30:54,271
Using our imagination, rebelling?
Is that what you object to?

118
00:30:54,366 --> 00:30:58,069
It's against nature.
It's against God and religion.

119
00:30:58,166 --> 00:31:01,168
Wait... one thing at a time.

120
00:31:02,099 --> 00:31:05,636
What does nature give us?
Is she not greedy, destructive,

121
00:31:05,733 --> 00:31:09,336
cruel, fickle
and utterly callous?

122
00:31:10,233 --> 00:31:15,204
Wouldn't you say that what she
does best is murder and maim?

123
00:31:15,366 --> 00:31:18,202
Don't you see that evil
is her natural element?

124
00:31:18,400 --> 00:31:21,736
That she uses
her creative powers

125
00:31:21,833 --> 00:31:25,870
only to fill the world with blood,
tears and sorrow?

126
00:31:25,966 --> 00:31:27,400
She is our mother.

127
00:31:27,500 --> 00:31:34,740
What kind of mother expends
all her energy causing disasters?

128
00:31:34,833 --> 00:31:39,304
Mercilessly and systematically
murdering her own children?

129
00:31:39,400 --> 00:31:42,836
Just look at that
'mother' of yours

130
00:31:42,933 --> 00:31:47,203
and you'll see she only creates
in order to destroy.

131
00:31:47,299 --> 00:31:50,670
All she does is murder!

132
00:31:50,766 --> 00:31:53,802
So why should we, her children,
behave any better?

133
00:31:53,900 --> 00:31:57,370
I would kill a mother like that!

134
00:31:57,466 --> 00:31:59,134
And as for God...

135
00:31:59,233 --> 00:32:03,737
Nature at least exists independent
of our will and desires.

136
00:32:03,833 --> 00:32:09,572
But God is merely a figment
of human fears and hopes.

137
00:32:09,799 --> 00:32:14,504
People have always been unhappy.
They've always been afraid.

138
00:32:14,599 --> 00:32:19,171
They look for the cause of their
suffering and hope it will end.

139
00:32:19,533 --> 00:32:26,206
So they dream up a mythical God
hoping he will grant their wishes.

140
00:32:26,533 --> 00:32:29,202
God is no more than a fantasy

141
00:32:29,900 --> 00:32:34,504
- born of our fear and weakness.
- But religion teaches us...

142
00:32:34,599 --> 00:32:40,072
What does Christian dogma tell us
about this mighty God of yours?

143
00:32:40,166 --> 00:32:43,469
What does your religion
have to say about him?

144
00:32:43,566 --> 00:32:46,902
All I see is a fickle
and barbaric being,

145
00:32:47,000 --> 00:32:51,604
who creates the world one day,
only to regret it the next,

146
00:32:51,700 --> 00:32:57,872
a feeble creature incapable of
making people do what he wants!

147
00:32:58,866 --> 00:33:04,271
But if God made us perfect,
why strive to be worthy of salvation?

148
00:33:04,900 --> 00:33:09,938
What banality! Why should
people be worthy of their God?

149
00:33:10,433 --> 00:33:14,703
Making us incapable of evil,

150
00:33:14,799 --> 00:33:18,170
that would be
an act worthy of God!

151
00:33:18,566 --> 00:33:22,569
But give a man freedom of choice
and you give him temptation.

152
00:33:22,666 --> 00:33:28,838
God in his infinite wisdom must
have known where that would lead.

153
00:33:28,933 --> 00:33:37,107
He leads his own creatures
astray simply to amuse himself.

154
00:33:38,166 --> 00:33:43,070
What a terrible God!
What a monstrous God!

155
00:33:43,166 --> 00:33:51,474
A mischievous God who deserves
only our hatred and vengeance!

156
00:33:52,599 --> 00:33:57,771
But don't you fear God's wrath?
His retribution?

157
00:33:57,933 --> 00:34:02,971
God will never forgive
such terrible blasphemy.

158
00:34:03,900 --> 00:34:09,605
And aren't you a monster,
forcing defenseless, innocent girls to...

159
00:34:13,633 --> 00:34:19,071
Defenseless and innocent!
What a joke!

160
00:34:27,066 --> 00:34:28,734
I warned you...

161
00:34:29,566 --> 00:34:32,669
I shouldn't have watched.

162
00:34:38,466 --> 00:34:41,669
I shouldn't have listened.

163
00:34:42,500 --> 00:34:46,103
God forgive me...

164
00:34:46,199 --> 00:34:49,536
Our Father, which is in heaven,
Hallowed be Thy name...

165
00:34:55,199 --> 00:34:59,737
Do...mi...nic!

166
00:35:03,900 --> 00:35:05,968
Dominic!

167
00:35:30,966 --> 00:35:32,500
Dominic!

168
00:35:36,766 --> 00:35:38,634
Dominic!

169
00:35:57,433 --> 00:35:59,968
Dominic! Hury!
Your master needs you!

170
00:36:01,366 --> 00:36:03,735
Quick, he's dying!

171
00:36:04,966 --> 00:36:08,569
Call for a priest. We can't let
him die in such terrible sin!

172
00:36:10,133 --> 00:36:12,935
Come on!
Do you hear?

173
00:36:16,266 --> 00:36:17,800
I know you're there!

174
00:36:19,766 --> 00:36:24,303
Open the door!
Do you hear?

175
00:36:26,533 --> 00:36:28,301
He's dying!

176
00:36:31,333 --> 00:36:32,701
Come on!

177
00:36:33,833 --> 00:36:35,634
Hurry!

178
00:36:37,466 --> 00:36:39,034
Come on!

179
00:38:40,800 --> 00:38:45,404
Dear Friend, you are doubtless
puzzled by all you have seen here.

180
00:38:45,666 --> 00:38:49,169
I apologize if I have caused
you any distress,

181
00:38:49,533 --> 00:38:52,369
though perhaps my apology
will mean little to you.

182
00:38:52,666 --> 00:38:57,771
Chance brought us briefly together.
Now, before we part,

183
00:38:57,866 --> 00:39:01,669
I ask for your help.
You owe it to me.

184
00:39:01,900 --> 00:39:07,405
Go with Dominic, help him.
Follow his orders

185
00:39:07,500 --> 00:39:13,572
however strange they may
seem to your naive soul.

186
00:39:14,266 --> 00:39:16,201
Your Marquis.

187
00:39:45,366 --> 00:39:48,235
You can't just bury him!

188
00:39:48,866 --> 00:39:51,335
How do you know
he's really dead?

189
00:39:51,699 --> 00:39:55,370
Has a doctor seen him
or even a quack?

190
00:39:56,066 --> 00:39:58,535
What if he's only unconscious?

191
00:40:01,433 --> 00:40:06,671
Call a doctor, quickly!
He may still be alive.

192
00:40:07,400 --> 00:40:09,034
Do something!

193
00:40:18,166 --> 00:40:20,501
You won't get away with it.

194
00:40:21,300 --> 00:40:23,635
You'll end up
under the guillotine.

195
00:40:23,833 --> 00:40:26,769
You can't just
bury him like that!

196
00:40:57,699 --> 00:41:00,836
You villain... you evil rat!

197
00:41:02,666 --> 00:41:05,835
They should have cut off your head,
not just your tongue!

198
00:41:21,766 --> 00:41:25,035
You're even more of
a monster than your master!

199
00:41:32,199 --> 00:41:34,135
God, how did I get into this?

200
00:43:19,866 --> 00:43:21,867
You nearly killed me!

201
00:45:49,566 --> 00:45:51,968
They used to do this
in ancient Egypt.

202
00:45:53,500 --> 00:45:57,270
Only they would chuck in
a couple of dead slaves too.

203
00:46:54,500 --> 00:46:56,401
What's the idea?

204
00:46:59,366 --> 00:47:03,136
Listen to me! Are we going
to spend the whole night here?

205
00:49:59,833 --> 00:50:03,169
You've just been using me
for your disgusting games.

206
00:50:05,800 --> 00:50:11,138
You wanted to frighten me.
Just to amuse yourself.

207
00:50:14,099 --> 00:50:19,638
Not content with blasphemy
and debauchey and rape,

208
00:50:19,866 --> 00:50:22,868
you're also a...

209
00:50:22,966 --> 00:50:28,504
I understand you're upset.
Perhaps I owe you an explanation.

210
00:50:28,900 --> 00:50:32,937
The 'disgusting game' that you
saw and took part in last night,

211
00:50:33,033 --> 00:50:38,605
that monstrous spectacle,
was not for your benefit.

212
00:50:38,699 --> 00:50:43,738
I merely needed
your physical strength.

213
00:50:44,633 --> 00:50:49,571
You saw what hard work it was
pushing the cart to the graveyard,

214
00:50:49,666 --> 00:50:54,504
much too hard for one man.
And as for the tombstone...

215
00:50:54,599 --> 00:50:56,802
That clown nearly killed me!

216
00:50:56,966 --> 00:51:03,038
But I asked you in my letter to
help Dominic and do as he said.

217
00:51:03,833 --> 00:51:06,035
It was your fault.

218
00:51:06,133 --> 00:51:12,072
Besides, he is an excellent shot.
That's only a scratch.

219
00:51:12,666 --> 00:51:14,934
Good-bye.

220
00:51:15,199 --> 00:51:17,635
Without waiting
to hear my story?

221
00:51:18,133 --> 00:51:22,971
That's not very courteous.
I listened to your story.

222
00:51:24,599 --> 00:51:27,803
It may make you think
more kindly of me.

223
00:51:30,300 --> 00:51:34,070
You will see that you and I are
not as different as you think.

224
00:51:35,633 --> 00:51:39,870
In fact our stories are
very similar... identical.

225
00:51:42,933 --> 00:51:45,136
Like you, I had a loving mother.

226
00:51:46,699 --> 00:51:51,604
She died when I was five.
We buried her in the family vault.

227
00:51:52,400 --> 00:51:57,638
My father was devastated
and died of grief a few years later.

228
00:51:59,366 --> 00:52:05,538
Does that remind you of anything?
Now listen to this:

229
00:52:05,633 --> 00:52:10,804
When we took my father's coffin to
the vault and removed the stone,

230
00:52:10,900 --> 00:52:17,773
we found Mother's decomposed body
on the steps, her nails all torn.

231
00:52:18,833 --> 00:52:26,540
Yes, we had buried her alive.
She'd had a cataleptic fit

232
00:52:26,633 --> 00:52:29,302
and the doctor
had pronounced her dead.

233
00:52:29,633 --> 00:52:33,703
But she woke up in the coffin.

234
00:52:33,800 --> 00:52:40,306
She managed to push open the lid,
though not the heavy stone slab.

235
00:52:41,333 --> 00:52:45,270
I have been reliving her
ghastly ordeal ever since.

236
00:52:47,166 --> 00:52:51,036
You've heard of
reflex psychosis?

237
00:52:52,166 --> 00:52:55,536
My identification
with her was so strong

238
00:52:55,933 --> 00:53:02,539
I too became cataleptic.
I'd go into trances.

239
00:53:02,633 --> 00:53:07,671
Briefly at first...
then for hours, even days.

240
00:53:08,766 --> 00:53:13,504
I started to have another phobia.
That I would end up like her,

241
00:53:14,400 --> 00:53:17,770
that like her I would
be buried alive.

242
00:53:21,233 --> 00:53:25,604
But I also yearned to experience
the same suffering as her.

243
00:53:26,933 --> 00:53:32,972
That's how much I love my mother.
Are you reminded of anything?

244
00:53:33,533 --> 00:53:37,937
This desire became an obsession,
that couldn't be suppressed.

245
00:53:38,466 --> 00:53:43,838
In time I found a way to satisfy it,
which also lessened my fear.

246
00:53:44,900 --> 00:53:47,235
At least for a while.

247
00:53:47,333 --> 00:53:53,639
That is what you witnessed last night:
my purgative therapy.

248
00:53:53,733 --> 00:53:57,903
Now I can live normally again,
at least for a while.

249
00:53:58,633 --> 00:54:02,703
Excuse me for dragging you
into my private affairs.

250
00:54:03,633 --> 00:54:10,573
You aren't the only one who
still uses his mother's comb.

251
00:55:41,300 --> 00:55:44,536
No, leave me alone!
Let me go!

252
00:55:47,233 --> 00:55:48,867
Wake up!

253
00:56:12,266 --> 00:56:14,067
Was it them again?

254
00:56:22,199 --> 00:56:26,337
It's all right, I was going
to have it redecorated anyway.

255
00:56:30,966 --> 00:56:35,203
Do stop crying.

256
00:56:35,300 --> 00:56:38,004
It's my fault.
The excitement has upset you.

257
00:56:38,266 --> 00:56:43,135
I'll work to pay for the damage.

258
00:56:44,966 --> 00:56:47,535
I have a better idea.

259
00:56:47,633 --> 00:56:50,168
I think I can help you.

260
00:58:14,866 --> 00:58:16,701
Don't worry.

261
00:58:16,800 --> 00:58:22,238
The director, Dr. Murlloppe,
is a friend of mine.

262
00:58:22,933 --> 00:58:27,370
It's all arranged. But you
needn't feel under any pressure.

263
00:58:30,366 --> 00:58:32,835
Just look on it as
an experiment.

264
00:58:36,266 --> 00:58:39,302
If it doesn't help you,

265
00:58:39,433 --> 00:58:43,170
call me and I'll takeyou
away at once.

266
00:58:44,233 --> 00:58:49,438
Knowing you can leave at anytime
should in itself be therapeutic.

267
00:58:50,233 --> 00:58:56,639
You've seen how my own
preventive therapy has helped me.

268
00:58:57,000 --> 00:59:03,006
Most of all we fear the unknown.
What we know, we no longer fear.

269
00:59:03,199 --> 00:59:07,271
And you can satisfy your
secret urge to suffer

270
00:59:10,533 --> 00:59:13,502
as your mother did
in a similar institution.

271
00:59:13,599 --> 00:59:17,236
- No, I...
- Be honest with yourself.

272
00:59:17,333 --> 00:59:20,736
Don't deny
your repressed desires!

273
00:59:22,033 --> 00:59:24,001
Marquis...

274
00:59:24,766 --> 00:59:27,468
I am Dr. Murlloppe.
Welcome to the sanatorium.

275
00:59:27,566 --> 00:59:30,869
- Berlot.
- This way, gentlemen.

276
00:59:34,900 --> 00:59:38,403
Charlotte!
This way please.

277
00:59:38,500 --> 00:59:43,504
Charlotte! We have important
visitors! Charlotte!

278
00:59:45,699 --> 00:59:50,304
Why didn't you tell me?
I want nothing to do with him!

279
00:59:51,800 --> 00:59:55,036
I'm not fooled
by his false beard!

280
00:59:56,466 --> 00:59:59,136
- I can't possibly stay...
- My daughter Charlotte.

281
00:59:59,233 --> 01:00:03,535
She helps with
the patients and paperwork.

282
01:00:07,233 --> 01:00:09,935
Go and make some tea, my dear.

283
01:00:15,900 --> 01:00:21,105
Mr. Berlot, our mutual friend
has told me why you are here.

284
01:00:21,933 --> 01:00:26,037
I believe you are a suitable
case for 'preventive therapy'.

285
01:00:26,533 --> 01:00:32,272
But it will only work if applied
of the patient's own free will.

286
01:00:32,366 --> 01:00:39,139
Even then the effects may be
only of limited duration.

287
01:00:40,300 --> 01:00:44,804
Medical science has yet to find
a permanent cure

288
01:00:44,900 --> 01:00:49,104
for obsessive states.
Follow me.

289
01:00:50,833 --> 01:00:56,171
Before you finally commit
yourself let me show you around.

290
01:01:15,500 --> 01:01:20,771
We believe in modern methods
rather than fancy new equipment.

291
01:01:21,366 --> 01:01:27,872
There is no coercion...
Yes, yes... There you go!

292
01:01:29,099 --> 01:01:33,370
No punishment, no straitjackets,
no electric shocks.

293
01:01:33,466 --> 01:01:36,335
We treat the patients as equals.

294
01:01:41,800 --> 01:01:44,169
Let me show you something.

295
01:01:48,866 --> 01:01:51,368
Well? What do you think?

296
01:02:04,099 --> 01:02:06,302
Our art therapy.

297
01:02:26,933 --> 01:02:30,269
- The ball. Please.
- No thank you.

298
01:02:53,199 --> 01:02:55,168
Excuse me.

299
01:02:56,199 --> 01:02:59,036
They seem happy, don't they?

300
01:03:47,733 --> 01:03:49,301
Good girl!

301
01:04:15,533 --> 01:04:19,203
- Mine! Mine!
- May I?

302
01:04:29,766 --> 01:04:30,534
Right or left?

303
01:05:05,633 --> 01:05:09,603
Gentlemen, please.
Where are your clothes?

304
01:05:09,699 --> 01:05:13,703
And what's that? Give it to me!
Those are dangerous.

305
01:05:14,466 --> 01:05:19,003
Take them back
to the kitchen. Go!

306
01:05:20,433 --> 01:05:24,403
Go on, off with you!

307
01:05:27,500 --> 01:05:31,604
Get back to bed
before you catch cold.

308
01:05:33,599 --> 01:05:35,201
You must rest.

309
01:05:46,033 --> 01:05:50,771
Charlotte, dearest.
Look after them, will you?

310
01:06:05,833 --> 01:06:09,937
So... what's your decision?

311
01:06:11,633 --> 01:06:13,901
I'll stay.

312
01:06:33,566 --> 01:06:37,369
Wait here while I see about
the admission formalities.

313
01:06:37,466 --> 01:06:39,534
I'll be right back.

314
01:06:42,266 --> 01:06:45,135
So you knew she was his daughter
and he was abusing her!

315
01:06:45,233 --> 01:06:49,903
My dear fellow, you mustn't
believe eveything you're told.

316
01:06:52,566 --> 01:06:54,534
She's asked me to help her.

317
01:06:56,666 --> 01:06:59,703
If I've decided to stay
it's only for her sake.

318
01:07:02,400 --> 01:07:05,668
My own problems are secondary.

319
01:07:08,133 --> 01:07:12,103
- You think it's funny?
- Little bitch!

320
01:07:12,199 --> 01:07:16,871
- Don't speak about her like that!
- I do believe he's in love!

321
01:07:24,866 --> 01:07:29,570
Don't tell me
I didn't warn you.

322
01:07:29,666 --> 01:07:33,603
She's a nymphomaniac
and a hysteric.

323
01:07:33,699 --> 01:07:39,572
Just going to bed with
somebody's not enough for her.

324
01:07:39,800 --> 01:07:44,037
Normal sex isn't enough for her.
She likes it special... kinky.

325
01:07:44,133 --> 01:07:46,902
She's a devious whore,
like the rest ofthem.

326
01:07:47,000 --> 01:07:50,336
- I forbid you to speak ofher...
- That's all taken care of.

327
01:07:50,433 --> 01:07:52,601
Come, I'll show you
to your room.

328
01:08:56,000 --> 01:08:58,635
It's me, Charlotte.

329
01:09:02,566 --> 01:09:07,971
Thank you. It was very noble
of you to say you'd stay.

330
01:09:10,000 --> 01:09:13,737
I don't know what to do.
Terrible things go on here.

331
01:09:14,199 --> 01:09:17,202
- Doctor Murlloppe is a madman.
- Your father?

332
01:09:18,666 --> 01:09:25,305
He's not my father. He's a violent
maniac. So is the Marquis.

333
01:09:25,600 --> 01:09:30,538
Some time ago they stirred up
a revolt among the inmates.

334
01:09:30,800 --> 01:09:35,738
They locked up the real director
and staff of the sanatorium.

335
01:09:36,199 --> 01:09:43,407
They're still down in the cellar.
They only spared me because...

336
01:09:43,500 --> 01:09:46,436
...you saw what happened
at the Marquis' castle.

337
01:09:47,833 --> 01:09:52,704
You are our only hope.
I trust you.

338
01:09:53,633 --> 01:09:56,369
My life is in your hands.

339
01:10:12,666 --> 01:10:15,835
So, what exactly
did you have in mind?

340
01:10:16,633 --> 01:10:19,902
A tableau vivant
representing Liberty.

341
01:10:20,366 --> 01:10:24,069
Like Delacroix' painting.

342
01:10:27,199 --> 01:10:29,201
An interesting idea.

343
01:10:29,300 --> 01:10:32,202
I think it will reflect
the spirit of our celebrations.

344
01:10:32,300 --> 01:10:37,638
And our philosophy!
All our resources are at your disposal.

345
01:10:37,833 --> 01:10:41,503
Thank you. I intend to
make full use of them.

346
01:10:42,766 --> 01:10:46,402
- When do you start?
- At once. The anniversary of our...

347
01:10:47,199 --> 01:10:52,939
of your sanatorium is on Sunday.
There's no time to lose.

348
01:10:53,566 --> 01:10:57,836
What do you think of the
Marquis' idea, Mr. Berlot?

349
01:10:58,000 --> 01:11:00,235
I think it's splendid.

350
01:11:00,333 --> 01:11:04,303
Charlotte dear, I hope you will
also take part in the project.

351
01:11:25,300 --> 01:11:27,035
Hold that arm a bit higher.

352
01:11:30,300 --> 01:11:32,235
To the right.

353
01:11:34,199 --> 01:11:36,502
No... back a little.

354
01:11:39,666 --> 01:11:41,434
That's it!

355
01:11:42,766 --> 01:11:46,703
Now your other arm.
Further from your body.

356
01:11:47,333 --> 01:11:52,237
Hold it there! You, Sir.
It's a rifle, not a broom!

357
01:11:52,466 --> 01:11:58,104
You're fighting for liberty,
not clearing snow!

358
01:11:58,300 --> 01:12:00,435
That's it!

359
01:12:02,500 --> 01:12:05,903
No gentlemen, please!
That's no way to work!

360
01:12:06,699 --> 01:12:08,034
Break!

361
01:12:30,300 --> 01:12:34,637
Well? Any progress?

362
01:12:38,866 --> 01:12:40,968
With Charlotte.

363
01:12:42,233 --> 01:12:45,002
Knowing her,
she'll be in no hurry.

364
01:12:45,100 --> 01:12:50,205
Foreplay, you know.
Some women absolutely insist on it.

365
01:12:50,500 --> 01:12:54,270
Some even prefer foreplay
to actual intercourse.

366
01:12:54,766 --> 01:13:00,705
That's all they want... foreplay.
For a long, long time.

367
01:13:01,500 --> 01:13:04,269
Nothing but foreplay.

368
01:13:08,866 --> 01:13:12,369
You're disgusting.
You know nothing about her.

369
01:13:12,466 --> 01:13:17,037
Wait! Has she given you
her party piece yet?

370
01:13:17,133 --> 01:13:21,606
All that stuff about a mutiny.
It really turns her on!

371
01:13:25,966 --> 01:13:31,571
The libido can take strange forms.
Once again I warn you:

372
01:13:32,000 --> 01:13:35,703
She's a cunning nymphomaniac.
You'd be way out of your depth.

373
01:13:35,800 --> 01:13:40,337
Ask Dr. Murlloppe about her,
before you do anything silly.

374
01:13:41,699 --> 01:13:48,273
He's the real expert.
Her medical record is that thick.

375
01:13:49,066 --> 01:13:51,967
Why did he lie about her
being his daughter?

376
01:13:52,333 --> 01:13:56,637
I don't know. Ask him.
Maybe it's part of the treatment.

377
01:13:58,500 --> 01:14:01,970
Break's over, gentlemen.
Let's continue.

378
01:14:29,433 --> 01:14:33,336
I couldn't get away sooner.
The Marquis kept changing everything.

379
01:14:33,933 --> 01:14:35,668
He terrifies me.

380
01:14:39,333 --> 01:14:43,537
- When was this mutiny?
- A year ago... exactly.

381
01:14:44,000 --> 01:14:48,404
That's why they're celebrating...

382
01:14:49,500 --> 01:14:54,504
Didn't you realize?
And now they want me to take part.

383
01:14:56,366 --> 01:14:59,270
Those madmen have been in charge
for a year and no one's noticed?

384
01:15:01,600 --> 01:15:04,035
Does no one ever visit?

385
01:15:04,133 --> 01:15:09,204
Relatives, inspectors,
the postman...?

386
01:15:10,533 --> 01:15:12,835
Who brings your food?

387
01:15:14,933 --> 01:15:18,336
Surely someone
must have noticed?

388
01:15:18,933 --> 01:15:21,101
Don't you believe me?

389
01:15:21,399 --> 01:15:25,137
Ofcourse.
It just seems rather...

390
01:15:26,466 --> 01:15:29,335
You think I made it all up?

391
01:15:31,199 --> 01:15:33,201
Why would I do that?

392
01:15:34,233 --> 01:15:36,535
I thought that you at least...

393
01:15:39,133 --> 01:15:41,235
- No!
-You've ruined eveything.

394
01:15:41,333 --> 01:15:42,901
I didn't mean to...

395
01:15:43,533 --> 01:15:48,237
You want proof?
I'll give you proof!

396
01:15:49,133 --> 01:15:50,968
Come with me.

397
01:17:31,433 --> 01:17:34,169
Dr. Coulmiere... Sir...

398
01:18:20,300 --> 01:18:24,337
Before they locked them up they
covered them in tar and feathers.

399
01:18:25,699 --> 01:18:28,135
- Whatever for?
- To humiliate them.

400
01:18:28,233 --> 01:18:30,935
To degrade the authority
they stand for.

401
01:18:31,033 --> 01:18:33,802
It's a custom from
the French Revolution.

402
01:18:33,899 --> 01:18:38,704
- I bet it was the Marquis' idea.
- I've never found the cell keys.

403
01:18:38,800 --> 01:18:42,203
I'm sure they're in Murlloppe's study.
We must find them.

404
01:19:35,600 --> 01:19:38,002
O holy passion...!

405
01:19:40,366 --> 01:19:44,336
O holy passion...!

406
01:19:45,133 --> 01:19:49,904
O holy passion, proud emotion

407
01:19:50,000 --> 01:19:55,171
'Tis you we hold
in deep devotion

408
01:19:55,266 --> 01:19:59,236
Wise men bow before your might

409
01:19:59,800 --> 01:20:04,371
To be uplifted in your sight

410
01:20:05,033 --> 01:20:08,636
Thus Nature...

411
01:20:10,000 --> 01:20:14,571
Thus Nature...

412
01:20:18,066 --> 01:20:21,736
Thus Nature kindles our desires

413
01:20:21,833 --> 01:20:24,735
And Her command
to 'crime' inspires

414
01:20:24,833 --> 01:20:27,802
Sweet acts and
sensual diversions

415
01:20:27,899 --> 01:20:30,902
Said by fools to be perversions

416
01:20:31,000 --> 01:20:35,237
Give us the joy
that Nature loves

417
01:20:35,333 --> 01:20:38,636
Lust and vice fit us like gloves

418
01:20:38,733 --> 01:20:42,236
And all our being swells sublime

419
01:20:42,333 --> 01:20:46,103
When we commit a bestial crime

420
01:20:46,933 --> 01:20:50,636
When after years
of carnal pleasure

421
01:20:50,733 --> 01:20:53,602
She gathers us back
to Her treasure

422
01:20:53,699 --> 01:20:56,903
Mocking the gods
we'll hasten home

423
01:20:57,000 --> 01:21:01,170
To the great bounty of Her womb

424
01:21:02,166 --> 01:21:06,570
She's whore and
mother to us all...

425
01:21:07,366 --> 01:21:11,803
She's whore and
mother to us all

426
01:21:12,066 --> 01:21:16,136
Alike embracing great and small

427
01:21:16,866 --> 01:21:20,869
Wicked or good,
on us She'll smile

428
01:21:22,066 --> 01:21:26,870
Our noble deeds or murders vile

429
01:21:37,166 --> 01:21:40,869
- Marvelous! Congratulations!
- Thankyou.

430
01:21:42,866 --> 01:21:44,634
Didn't you like it?

431
01:21:46,199 --> 01:21:50,771
It's wicked to brainwash the
mentally ill with stuff like that!

432
01:21:50,866 --> 01:21:54,102
- Luckily they don't understand.
- Are you sure?

433
01:22:01,866 --> 01:22:08,138
And now... the crowning
glory of the evening!

434
01:22:50,066 --> 01:22:55,004
Bravo! Long live Liberty!

435
01:22:55,833 --> 01:22:59,038
Long live Liberty!
Long live Liberty!

436
01:23:02,000 --> 01:23:06,170
Long live Liberty!

437
01:23:06,633 --> 01:23:10,536
Long live Liberty!

438
01:23:11,000 --> 01:23:14,536
Long live Liberty!

439
01:23:26,666 --> 01:23:30,403
Long live Liberty!

440
01:23:50,466 --> 01:23:55,637
The festivities are over!
Now all go back to your rooms!

441
01:23:59,466 --> 01:24:01,568
Thank you for rescuing me.

442
01:24:02,399 --> 01:24:06,670
Now my dear Marquis,
it's time we thought about ourselves

443
01:24:07,100 --> 01:24:10,069
and our own celebration!

444
01:24:10,666 --> 01:24:13,368
I trust you're coming
with us, Charlotte.

445
01:24:13,600 --> 01:24:16,936
Charlotte is staying here.
She's my fianc�e.

446
01:24:17,033 --> 01:24:19,568
As her father, I think
I might have been informed.

447
01:24:19,666 --> 01:24:25,038
All right, we'll take Mlle Rosset.
Mademoiselle Rosset!

448
01:24:27,566 --> 01:24:29,734
No, I'll go!

449
01:24:32,933 --> 01:24:36,069
The coach is ready.

450
01:24:41,333 --> 01:24:44,736
This is your chance.
Tonight you must set them free.

451
01:24:44,833 --> 01:24:47,402
I'll make sure we don't get back
till the morning.

452
01:27:53,466 --> 01:27:57,903
Yes, Father...
I want it now!

453
01:29:44,033 --> 01:29:49,238
She's whore and mother to us all
Alike embracing great and small

454
01:29:49,333 --> 01:29:52,502
Wicked or good,
on us She'll smile

455
01:29:52,600 --> 01:29:57,071
Our noble deeds or murders vile

456
01:30:38,733 --> 01:30:43,137
Long live liberty!

457
01:30:44,000 --> 01:30:48,637
Long live liberty!

458
01:30:54,199 --> 01:30:56,302
Long live liberty...!

459
01:32:34,199 --> 01:32:36,835
Thank God, he's coming round!

460
01:32:40,899 --> 01:32:45,838
Now all is well.

461
01:32:46,566 --> 01:32:53,239
Your heroic deed will go down
in the annals of the sanatorium.

462
01:32:53,966 --> 01:32:59,438
We are free at last!
Soon this will seem like a bad dream.

463
01:32:59,966 --> 01:33:05,338
This is the man who hit you on
the head. He'd like to apologize.

464
01:33:08,466 --> 01:33:10,100
Now back to work!

465
01:33:15,433 --> 01:33:18,269
Make us some tea, my dear.

466
01:33:29,233 --> 01:33:35,939
It must have been ghastly for you,
in the clutches of those lunatics.

467
01:33:37,166 --> 01:33:44,740
We've already caught Murlloppe,
and we'll soon catch the Marquis.

468
01:33:47,133 --> 01:33:54,773
He's a dangerous criminal,
a pervert and a libertine.

469
01:33:56,066 --> 01:34:00,503
If he hadn't been sent here
he'd have gone to the guillotine.

470
01:34:00,833 --> 01:34:04,970
A complex case.
But I have no sympathy for him.

471
01:34:05,866 --> 01:34:14,007
Murlloppe was a fine psychiatrist.
One of the very best.

472
01:34:14,233 --> 01:34:20,339
His prevention therapy
is quite brilliant

473
01:34:20,500 --> 01:34:25,905
if used in conjunction with
other techniques such as

474
01:34:26,000 --> 01:34:31,739
electric shocks, solitary
confinement and punishment.

475
01:34:31,833 --> 01:34:38,239
But the 'free will' method
he began to introduce latterly,

476
01:34:38,333 --> 01:34:45,940
based on a more liberal attitude,
that was bound to fail.

477
01:34:46,500 --> 01:34:52,372
There's no place for freedom
in a lunatic asylum.

478
01:34:53,233 --> 01:34:57,036
Without the evil influence of the
Marquis, he'd have realized this.

479
01:34:57,133 --> 01:35:02,137
But the rogue only encouraged
him in his efforts

480
01:35:02,233 --> 01:35:07,471
using some perverse philosophy
to justify his monstrous experiments.

481
01:35:08,133 --> 01:35:15,173
In the end Murlloppe, too,
became a psychotic and a libertine.

482
01:35:15,533 --> 01:35:21,372
That's when he was dismissed as
director, and became my patient.

483
01:35:23,300 --> 01:35:29,806
My method is based on traditional
conservative principles:

484
01:35:31,399 --> 01:35:34,069
strict supervision
and punishment.

485
01:35:35,466 --> 01:35:37,835
Aren't you interested?

486
01:35:47,899 --> 01:35:55,007
As a deeply religious man,
I believe our whole life is

487
01:35:55,100 --> 01:36:00,271
a constant struggle between
the mind and the body.

488
01:36:02,000 --> 01:36:08,272
A struggle for our mental
and physical well-being.

489
01:36:11,399 --> 01:36:18,740
If the mind gains the upper hand,
the body becomes susceptible

490
01:36:18,833 --> 01:36:24,838
to illness: infectious diseases
coronaries, cancer...

491
01:36:25,333 --> 01:36:31,038
In this state people even become
more prone to accidents!

492
01:36:32,666 --> 01:36:39,706
If the body proves the stronger,
the result is mental illness.

493
01:36:40,199 --> 01:36:47,640
That's why my method is based
on corporal punishment.

494
01:36:47,933 --> 01:36:50,635
Yes! If the mind is sick
we must subdue the body.

495
01:36:50,733 --> 01:36:56,705
Only by weakening the body
can we restore the balance.

496
01:36:56,800 --> 01:37:00,770
The more severe the illness,
the more severe the punishment.

497
01:37:02,166 --> 01:37:07,671
Do drink your tea.
It's horrible cold.

498
01:37:09,833 --> 01:37:11,601
We've caught them!

499
01:37:11,766 --> 01:37:14,768
- Where did you find them?
- In Avalon, at a roadside inn.

500
01:37:15,333 --> 01:37:19,036
They didn't get far.
Bring them in.

501
01:37:40,033 --> 01:37:42,301
Do you still not understand?

502
01:37:44,633 --> 01:37:47,369
You won't be laughing long.

503
01:37:57,633 --> 01:38:01,069
Charlotte, get me his file.

504
01:38:26,266 --> 01:38:34,173
Yes... treatment number eight.
Seems to have healed nicely.

505
01:38:38,533 --> 01:38:43,838
So we can go on
to treatment nine.

506
01:38:43,933 --> 01:38:45,567
Take him away!

507
01:38:55,966 --> 01:38:59,469
I know your case histoy
by heart.

508
01:39:00,166 --> 01:39:04,870
In your case, my dear Marquis,
I must make a rare exception.

509
01:39:05,933 --> 01:39:10,437
I am reluctant... in fact
I have never done this before.

510
01:39:10,899 --> 01:39:13,902
But you leave me with no choice.

511
01:39:14,566 --> 01:39:23,942
Last time we applied number five,
so now it should be number six.

512
01:39:21,600 --> 01:39:29,403
But now
for the promised exception.

513
01:39:30,699 --> 01:39:37,473
Prepare the operating theater
for treatment number thirteen!

514
01:39:38,600 --> 01:39:40,635
No! You can't do that!

515
01:39:41,566 --> 01:39:48,439
Yes I can.
In fact I must.

516
01:39:50,966 --> 01:39:53,935
Jean...

517
01:39:54,566 --> 01:40:00,571
Charlotte... don't let him!
No! No! No!

518
01:40:15,766 --> 01:40:18,768
What is treatment
number thirteen?

519
01:40:19,000 --> 01:40:25,072
As I said, my method
is to weaken the body

520
01:40:26,133 --> 01:40:29,603
to restore its harmony
with the mind.

521
01:40:29,699 --> 01:40:38,408
This is achieved this by a series
of thirteen corporal punishments.

522
01:40:39,800 --> 01:40:47,174
These are applied progressively
until we find the right balance.

523
01:40:47,766 --> 01:40:56,040
Go too far, and the body becomes sick.
Pneumonia, prostate cancer.

524
01:40:56,633 --> 01:41:02,872
- What is treatment thirteen?
- We always begin with number one.

525
01:41:04,633 --> 01:41:09,371
Twenty strokes of the whip.

526
01:41:10,766 --> 01:41:16,972
This usually cures most of
all non-acute new cases.

527
01:41:17,066 --> 01:41:21,403
Mostly malingerers
and neurasthenics.

528
01:41:22,633 --> 01:41:29,606
Treatment eight, as you saw,
is the removal of the tongue.

529
01:41:30,500 --> 01:41:32,468
And number thirteen?

530
01:41:33,399 --> 01:41:39,606
That's a treatment I always
administer personally.

531
01:41:40,000 --> 01:41:43,103
Come along, Charlotte dear.
I'll need your help.

532
01:41:46,666 --> 01:41:49,101
What is treatment thirteen?

533
01:43:07,066 --> 01:43:11,403
I wish to leave at once.
Charlotte is coming with me.

534
01:43:11,933 --> 01:43:17,204
That's not possible.
It's against the rules.

535
01:43:18,433 --> 01:43:23,504
Patients may be discharged
only at 8 a.m.

536
01:43:23,933 --> 01:43:29,405
- It's now... 9 p.m.
- But that's absurd.

537
01:43:29,733 --> 01:43:31,634
I'm not a patient!

538
01:43:31,899 --> 01:43:35,303
I'm here voluntarily. I was told
l could leave whenever I liked!

539
01:43:35,633 --> 01:43:38,335
- Who told you that?
- The sanatorium director.

540
01:43:39,933 --> 01:43:42,702
I am the sanatorium director.

541
01:43:43,166 --> 01:43:47,603
Besides, it's ten miles
to the nearest coach stop.

542
01:43:47,800 --> 01:43:51,670
There's one coach a day,
at 11 a.m.

543
01:43:51,866 --> 01:43:59,340
You can leave in the morning,
after being formally discharged.

544
01:43:59,533 --> 01:44:05,839
That's the usual procedure.
And now I have work to do.

545
01:44:08,300 --> 01:44:12,737
- Where's Charlotte?
- She went to lie down.

546
01:44:12,833 --> 01:44:16,403
She went to have a rest.
She sends her apologies.

547
01:44:16,600 --> 01:44:18,468
How is the Marquis?

548
01:44:21,500 --> 01:44:24,502
- He's all right now.
- Poor fellow.

549
01:44:26,300 --> 01:44:29,803
You're sorry for him,
after how he treated you?

550
01:44:34,566 --> 01:44:36,134
Read this.

551
01:44:38,399 --> 01:44:43,872
You were to be a guinea-pig
for their monstrous experiments.

552
01:44:44,333 --> 01:44:51,273
He'd have kept you here forever.

553
01:44:52,899 --> 01:44:55,369
And still you pity him!

554
01:45:07,633 --> 01:45:10,902
Take Mr. Berlot to his room.

555
01:46:01,300 --> 01:46:02,668
Charlotte!

556
01:46:07,566 --> 01:46:10,402
Charlotte, it's me, Jean!

557
01:47:49,133 --> 01:47:52,002
Have you come to admire
your handiwork?

558
01:47:55,366 --> 01:47:59,269
- What did they do to you?
- Treatment number ten.

559
01:47:59,733 --> 01:48:02,235
Coulmiere made an exception
in my case, too.

560
01:48:03,466 --> 01:48:05,234
What about the Marquis?

561
01:48:05,500 --> 01:48:09,437
He screamed terribly,
but now he's calmed down.

562
01:48:31,166 --> 01:48:34,335
You let that whore manipulate you.
This is the result.

563
01:48:34,633 --> 01:48:37,103
That's a lie! I love her
and I'm going to marry her.

564
01:48:37,399 --> 01:48:39,003
In a few hours we'll be leaving
this madhouse forever.

565
01:48:39,500 --> 01:48:43,437
Then I ought to give you a few
tips for your conjugal life.

566
01:48:44,699 --> 01:48:50,105
I bet the whore's in bed with
that madman Coulmiere as we speak.

567
01:49:30,366 --> 01:49:36,472
And now, darling Charlotte,
for the climax of our soir�e.

568
01:49:38,399 --> 01:49:44,205
It arrived today from Paris,
special delivery.

569
01:49:44,866 --> 01:49:47,201
Let me see!

570
01:49:48,566 --> 01:49:52,403
- Shall I open it?
- Yes! I can't wait!

571
01:50:14,133 --> 01:50:18,937
You can't back out now...
after we've waited so long.

572
01:50:19,133 --> 01:50:23,770
No of course not.
Let's do it... now!

573
01:51:56,100 --> 01:51:58,068
Leave me alone!

574
01:52:00,800 --> 01:52:03,035
Leave me alone!

575
01:52:06,133 --> 01:52:08,101
I'm not mad!

576
01:52:15,100 --> 01:52:17,101
Leave me alone!

577
01:52:45,166 --> 01:52:46,433
Wake up!

578
01:53:00,133 --> 01:53:03,936
You did this!
It's all your fault!

579
01:53:14,933 --> 01:53:19,637
My friend, your vital equilibrium
is seriously disturbed.

580
01:53:20,233 --> 01:53:24,971
Your body has become
too dominant.

581
01:53:25,066 --> 01:53:31,071
And now your mind is sick.
But don't despair, I'll cureyou.

582
01:53:32,233 --> 01:53:38,505
Let's start at the beginning.
Apply treatment number one!


