1
00:00:14,208 --> 00:00:16,708
- Do you want to save Mother?
- Yes.

2
00:00:16,791 --> 00:00:18,291
No, we have a plan.

3
00:00:18,375 --> 00:00:21,625
The plan is to save you
and then let's kill Mother.

4
00:00:21,708 --> 00:00:24,666
- I ask for his change.
- You can't change change.

5
00:00:24,750 --> 00:00:28,125
- What the hell is going on?
- The story is long and bizarre.

6
00:00:28,208 --> 00:00:31,333
- I accept the short version.
- There is trouble in the Quarters.

7
00:00:31,416 --> 00:00:36,000
The short version is
that a certain Edward broke into my house

8
00:00:36,083 --> 00:00:38,875
and he told me there was an owl in the walls.

9
00:00:39,458 --> 00:00:41,500
- What's wrong?
<i>- Everything. Where are you?</i>

10
00:00:41,583 --> 00:00:45,041
<i>- I left the Quarter. What happened to you?</i>
- A lot.

11
00:00:45,125 --> 00:00:49,958
I acted rashly
and now I'm in a big mess.

12
00:00:50,541 --> 00:00:51,500
I mean?

13
00:00:51,583 --> 00:00:54,500
- I kind of kidnapped Mother.
- What did you do?

14
00:00:54,583 --> 00:00:57,875
I'm trying to save the world.
I don't feel like raising my voice.

15
00:00:57,958 --> 00:00:59,458
I went to him at night...

16
00:00:59,541 --> 00:01:03,291
Go to the community center!
It's closed during the anniversary.

17
00:01:03,375 --> 00:01:05,916
<i>- See you all there.</i>
- Who else is coming?

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,458
We are the same group now.

19
00:01:09,041 --> 00:01:09,875
<i>Done!</i>

20
00:01:09,958 --> 00:01:12,083
Okay, I'm sure... It would be fine!

21
00:01:12,166 --> 00:01:14,916
- And Art stole the laundry van.
- Is that so!

22
00:01:15,000 --> 00:01:19,125
I have good news and bad news.

23
00:01:19,208 --> 00:01:21,291
Wally kidnapped Mom.

24
00:01:21,875 --> 00:01:25,125
- Yes?
- Yes. See you at the community center.

25
00:01:25,208 --> 00:01:27,875
- Art!
- We're changing the plan again! Hold on tight!

26
00:01:32,166 --> 00:01:35,208
Mom was here a few hours ago,
when I made the rounds.

27
00:01:35,291 --> 00:01:37,791
- Wally couldn't take it too…
- Shut up!

28
00:01:37,875 --> 00:01:38,708
Good.

29
00:01:39,708 --> 00:01:42,791
Sam Cooper's rants
they took him out of the Manor.

30
00:01:43,666 --> 00:01:44,875
They are fugitives.

31
00:01:47,208 --> 00:01:50,625
Don't worry, I put the best people...

32
00:01:55,625 --> 00:01:58,166
We put the best people at the gates.

33
00:01:59,083 --> 00:02:02,208
No one escapes the Quarters.

34
00:02:02,708 --> 00:02:04,208
And in the meantime…

35
00:02:06,833 --> 00:02:10,416
In the meantime, we have to keep up appearances.

36
00:02:10,500 --> 00:02:12,916
I give the speech, then you…

37
00:02:13,875 --> 00:02:15,708
I don't care about speeches!

38
00:02:16,833 --> 00:02:18,416
Or by Sam Cooper.

39
00:02:19,833 --> 00:02:21,625
Mom is the only one who matters!

40
00:02:23,916 --> 00:02:25,333
I will find her.

41
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
Trust me!

42
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
Have I not endured enough?

43
00:02:38,791 --> 00:02:42,916
Don't worry, baby!
Time is on our side.

44
00:03:44,333 --> 00:03:48,958
THE NEIGHBORHOODS

45
00:04:03,708 --> 00:04:07,083
Hello everyone! Hello!

46
00:04:07,958 --> 00:04:09,458
Welcome!

47
00:04:10,833 --> 00:04:13,041
Alas!

48
00:04:13,125 --> 00:04:14,916
It's a lot of people.

49
00:04:17,500 --> 00:04:18,666
Hello!

50
00:04:20,666 --> 00:04:21,666
Good.

51
00:04:25,666 --> 00:04:27,291
No, no!

52
00:04:27,375 --> 00:04:30,333
The idea is not to be noticed.

53
00:04:32,375 --> 00:04:34,541
Not over there!

54
00:04:35,041 --> 00:04:39,833
Thank you for coming
on an unusually cool evening.

55
00:04:39,916 --> 00:04:43,625
We hold our hands at home
and we don't let anyone…

56
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
Excuse me! Where to?

57
00:04:45,666 --> 00:04:49,083
My wife and I were enjoying the festivities.

58
00:04:49,166 --> 00:04:50,375
Does the wife have a name?

59
00:04:50,458 --> 00:04:53,500
Yes, of course it has a name.

60
00:04:53,583 --> 00:04:55,500
Her name is Petunia.

61
00:05:00,666 --> 00:05:02,125
You seem busy.

62
00:05:02,208 --> 00:05:06,041
Come, Prudence! Let's go somewhere else!

63
00:05:11,000 --> 00:05:12,583
Put me in touch with the boss!

64
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
We're safe here until Wally comes.

65
00:05:15,750 --> 00:05:17,208
At least it's sinister.

66
00:05:18,166 --> 00:05:20,958
- It's better not to attract attention.
- That's right.

67
00:05:22,333 --> 00:05:28,375
There are lost items on that table,
if you want not to stand out.

68
00:05:35,875 --> 00:05:36,916
father…

69
00:05:37,583 --> 00:05:38,708
are you feeling well

70
00:05:40,958 --> 00:05:42,041
Father?

71
00:05:43,083 --> 00:05:44,125
What happened to you?

72
00:05:47,416 --> 00:05:48,500
It's here.

73
00:05:53,416 --> 00:05:56,208
Welcome! Sorry for being late!

74
00:06:09,958 --> 00:06:12,208
Without further ado,

75
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
I am pleased to present it to you
our guest of honor.

76
00:06:17,083 --> 00:06:21,083
You all know and love him.
i love him

77
00:06:21,166 --> 00:06:25,500
Our sexy director, Blaine Shaw!

78
00:06:28,208 --> 00:06:31,625
Greetings, good people!
Thank you very much, you are kind.

79
00:06:31,708 --> 00:06:36,416
It is my pleasure to welcome you
on the 75th anniversary of the Neighborhoods.

80
00:06:39,791 --> 00:06:45,041
Anniversaries give us the opportunity
to reflect on the past

81
00:06:45,125 --> 00:06:47,166
and make plans for the future.

82
00:06:47,250 --> 00:06:51,708
As Robert Browning said:
"The best is yet to come."

83
00:06:55,583 --> 00:06:56,708
In fact…

84
00:06:57,708 --> 00:06:59,250
Actually, that's a lie.

85
00:06:59,333 --> 00:07:04,833
The full quote is:
"Old age will come.

86
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
The best is yet to come."

87
00:07:10,708 --> 00:07:12,083
That's another lie.

88
00:07:14,375 --> 00:07:18,791
The only certainty
in an uncertain universe

89
00:07:18,875 --> 00:07:20,916
it's that everything has an end.

90
00:07:23,416 --> 00:07:25,375
Old age is an invisible thief.

91
00:07:25,458 --> 00:07:30,583
It steals our youth, joy, love...

92
00:07:32,083 --> 00:07:35,833
It grinds us more and more,
incessantly, until

93
00:07:36,750 --> 00:07:38,500
only dust remains.

94
00:07:48,666 --> 00:07:49,916
But not here.

95
00:07:52,458 --> 00:07:55,250
Neighborhoods are a bastion.

96
00:07:56,875 --> 00:08:00,166
A citadel that glows in the dark.

97
00:08:02,708 --> 00:08:07,000
Neighborhoods are a promise
embodied in stone, which says:

98
00:08:07,958 --> 00:08:09,791
"The best is not to be.

99
00:08:11,166 --> 00:08:12,291
It's now.

100
00:08:13,708 --> 00:08:14,875
It's here.

101
00:08:15,500 --> 00:08:16,583
Together.”

102
00:08:25,958 --> 00:08:28,958
It must be taken to a safe place,
away from the Quarters.

103
00:08:29,041 --> 00:08:31,666
Let's take her to the doctor! She doesn't look healthy.

104
00:08:31,750 --> 00:08:33,208
I am a doctor.

105
00:08:33,833 --> 00:08:35,833
- And the plan?
- Do you want to kill her?

106
00:08:35,916 --> 00:08:38,333
Now I don't want anymore.

107
00:08:38,416 --> 00:08:40,208
- It's a miracle.
- Swallow chalk.

108
00:08:40,291 --> 00:08:41,916
Her blood is the solution…

109
00:08:42,000 --> 00:08:43,208
Give it to me, honey.

110
00:08:43,291 --> 00:08:45,916
Her blood is the solution to eradicating diseases.

111
00:08:46,000 --> 00:08:47,166
Here, take this!

112
00:08:47,250 --> 00:08:50,916
No more diseases and suffering!
No more death!

113
00:08:51,000 --> 00:08:54,458
- And everyone lives forever?
- Miracles have their price.

114
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
And who pays that price? You?

115
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
You?

116
00:08:59,458 --> 00:09:04,333
It's easy to write scripts
when you don't have sick people on the verge of death.

117
00:09:04,416 --> 00:09:08,916
When your husband doesn't die of AIDS!
When you are not attacked by your own cells!

118
00:09:09,625 --> 00:09:12,916
Blaine and his minions found
fountain of eternal youth,

119
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
and now I'm going to use it, okay?

120
00:09:16,083 --> 00:09:21,875
I will use it for beneficial purposes, in therapies,
to treating and healing people!

121
00:09:21,958 --> 00:09:23,833
People who…

122
00:09:23,916 --> 00:09:25,458
We have to help her.

123
00:09:25,541 --> 00:09:29,583
Perfect! Finally someone understands!
How do we get her out of here secretly?

124
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
That's not what he wants.

125
00:09:31,875 --> 00:09:33,875
- How do you know?
- He told me.

126
00:09:33,958 --> 00:09:35,333
Does it speak to you?

127
00:09:35,833 --> 00:09:36,833
in thought

128
00:09:37,541 --> 00:09:39,166
What does Sam want?

129
00:09:39,916 --> 00:09:41,791
He wants to die.

130
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
We have to take her to Art's grotto.

131
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
He was born there.

132
00:09:49,458 --> 00:09:52,375
Her children have been preparing her for a long time
for this moment.

133
00:09:53,333 --> 00:09:54,541
For the end of it.

134
00:09:56,083 --> 00:09:59,000
- That's where he must die, now.
- No way!

135
00:09:59,583 --> 00:10:03,208
- It's her choice.
- No, I wouldn't let her die.

136
00:10:03,291 --> 00:10:04,666
I understand, Wally.

137
00:10:05,583 --> 00:10:08,500
It's hard to accept and it's hard for me to ask you,

138
00:10:08,583 --> 00:10:12,625
but Blaine won't stop
to use the Neighborhoods as a buffet.

139
00:10:13,875 --> 00:10:18,041
He feels like no one cares
of old people, not even old people.

140
00:10:18,916 --> 00:10:22,250
Let's prove him wrong!
We have to take a stand!

141
00:10:23,625 --> 00:10:27,125
For Mother, for Neighborhoods, for everyone!

142
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
We do justice to Jack.

143
00:10:31,083 --> 00:10:34,041
We would be heroes and make things right.

144
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Let her die!

145
00:10:43,541 --> 00:10:44,500
Not.

146
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Wally…

147
00:10:47,458 --> 00:10:48,875
I can't. I won't let her!

148
00:10:50,083 --> 00:10:51,291
I have to.

149
00:10:53,500 --> 00:10:54,583
I don't want to die.

150
00:10:54,666 --> 00:10:57,458
I know dear! I know very well!

151
00:10:57,541 --> 00:10:59,583
And if I had thought for a moment

152
00:10:59,666 --> 00:11:05,875
that the eternal torture of this old woman
would save you, I would be by your side.

153
00:11:06,916 --> 00:11:08,041
But it wouldn't save you.

154
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
Yes, but

155
00:11:13,708 --> 00:11:15,041
i would live

156
00:11:15,125 --> 00:11:19,083
But it wouldn't be you.

157
00:11:20,541 --> 00:11:23,333
So let me save you now

158
00:11:24,583 --> 00:11:25,958
while there is still time.

159
00:11:32,458 --> 00:11:33,583
Good.

160
00:11:34,166 --> 00:11:35,416
Agreed.

161
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
But you will be haunted!

162
00:11:38,375 --> 00:11:39,666
I hope you do that.

163
00:11:39,750 --> 00:11:41,583
- Forever!
- Okay.

164
00:11:44,166 --> 00:11:46,333
Sam, we're on your side.

165
00:11:46,916 --> 00:11:50,000
- How do we get to the grotto?
- The exits are blocked.

166
00:11:53,083 --> 00:11:54,333
I have an idea.

167
00:11:54,416 --> 00:11:57,375
One two three!

168
00:11:58,958 --> 00:12:01,458
You mean there's a tunnel under the cookhouse?

169
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
We can take them to the grotto.

170
00:12:03,416 --> 00:12:05,416
- It's deep.
- Shall we flip a coin?

171
00:12:05,500 --> 00:12:08,458
before we go down
did you forget to tell me anything?

172
00:12:08,541 --> 00:12:09,916
Not. wait…

173
00:12:10,416 --> 00:12:14,791
Wally drained my cerebrospinal fluid
and Renee killed Hank with a car.

174
00:12:14,875 --> 00:12:16,291
That's about it.

175
00:12:19,250 --> 00:12:22,500
- Is anyone home?
- It should be! It's Blaine.

176
00:12:23,000 --> 00:12:25,958
Go down the tunnels!
I'll give you time to run.

177
00:12:26,041 --> 00:12:29,500
- Why should you sacrifice yourself?
- I offered myself first.

178
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
is anyone home

179
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
- Come in!
- Help me with Mom!

180
00:12:34,000 --> 00:12:35,791
- I'm staying with you.
- Take this!

181
00:12:35,875 --> 00:12:37,291
Let's put the Mother in!

182
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
We know you're here!

183
00:13:31,583 --> 00:13:35,125
- Christ! May I ask what I stepped on?
- You better not know.

184
00:13:35,208 --> 00:13:37,875
Do you think Art and Judy will escape?

185
00:13:37,958 --> 00:13:43,000
I saw Judy getting angry. I pissed her off.
Blaine should be worried.

186
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
What happened to her?

187
00:13:51,541 --> 00:13:52,666
Her children are downstairs.

188
00:13:53,791 --> 00:13:56,291
Blaine keeps them locked up
under the guard station.

189
00:13:59,083 --> 00:14:02,416
- He says they need to be saved.
- We can't save everyone.

190
00:14:02,500 --> 00:14:03,625
They are her children.

191
00:14:04,750 --> 00:14:07,250
- I'm going with Paz.
- Why us?

192
00:14:08,083 --> 00:14:09,375
You know where I am.

193
00:14:10,458 --> 00:14:14,125
And Judy gave herself a great heroine,
so now it's your turn.

194
00:14:15,416 --> 00:14:16,500
And this.

195
00:14:22,708 --> 00:14:24,208
We will free your children.

196
00:14:25,041 --> 00:14:26,083
I promise.

197
00:14:28,958 --> 00:14:30,541
Okay, I'll see you in the grotto.

198
00:14:31,750 --> 00:14:34,791
- And what do we do?
- We're going there.

199
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
Good.

200
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
where is mom

201
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
Whose mother? Yours?

202
00:14:48,916 --> 00:14:52,000
Did you lose your mother? It's not nice!

203
00:14:52,583 --> 00:14:54,708
I understand what the problem is.

204
00:14:54,791 --> 00:14:57,250
Your little escapade stirred your blood

205
00:14:57,833 --> 00:14:59,625
and upset your humours.

206
00:14:59,708 --> 00:15:02,833
You think you're invincible
but unfortunately you are not.

207
00:15:02,916 --> 00:15:07,083
So tell me, where is Mama?

208
00:15:07,166 --> 00:15:08,916
Have you tried La Señor Cocinas?

209
00:15:10,541 --> 00:15:12,000
Everyone loves that place.

210
00:15:17,041 --> 00:15:23,500
Let's all calm down
and let's take a deep breath! okay?

211
00:15:23,583 --> 00:15:26,125
- Where's Mom?
- Go to hell, Blaine!

212
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
what are you doing

213
00:15:29,666 --> 00:15:32,125
Get away from her! Leave her alone!

214
00:15:40,166 --> 00:15:44,541
Even after everything he's done to you
you still love her

215
00:15:46,458 --> 00:15:47,666
How cute!

216
00:15:53,041 --> 00:15:55,250
Judy!

217
00:15:55,333 --> 00:15:57,291
No, don't worry!

218
00:15:57,375 --> 00:16:02,541
The blade is planted
in a harmless part of the intestine.

219
00:16:03,125 --> 00:16:05,958
It would take him about a day
to die of hemorrhage.

220
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
One operation,
a small bowel resection

221
00:16:10,208 --> 00:16:11,750
and it would be like new.

222
00:16:12,333 --> 00:16:15,291
So where's Mom?

223
00:16:15,875 --> 00:16:17,208
That's enough!

224
00:16:19,083 --> 00:16:20,333
Stop it!

225
00:16:20,416 --> 00:16:23,250
Things get interesting now.

226
00:16:23,333 --> 00:16:28,083
The blade is a few millimeters away
of some quite important organs.

227
00:16:28,166 --> 00:16:31,208
Now we are talking about two
or even three operations.

228
00:16:31,291 --> 00:16:36,166
He will wear a collection bag for faeces,
but I'm worried about the internal bleeding.

229
00:16:36,250 --> 00:16:37,125
No…

230
00:16:37,208 --> 00:16:40,041
In the next hour,
he will drown in his own blood.

231
00:16:40,125 --> 00:16:44,250
- Why are you doing this?
- Why does the world do each other?

232
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Out of love.

233
00:16:48,250 --> 00:16:51,708
Tell me where Mom is!

234
00:16:52,208 --> 00:16:53,833
The oven is forced.

235
00:16:56,291 --> 00:16:57,250
I'm in the tunnels.

236
00:16:58,458 --> 00:17:00,458
- Are they taking her to the cave?
- Yes!

237
00:17:02,291 --> 00:17:04,666
Judy, I'm right next to you!

238
00:17:04,750 --> 00:17:09,000
- Are we going after them?
- No. Go to the precinct and hand them to the alley!

239
00:17:09,500 --> 00:17:12,208
We take these two as bargaining chips.

240
00:17:18,375 --> 00:17:19,541
There is no one here.

241
00:17:26,791 --> 00:17:29,041
- Help me!
- Be careful!

242
00:17:30,166 --> 00:17:31,625
I hold you, that's it!

243
00:17:36,750 --> 00:17:38,250
What a stench!

244
00:17:47,791 --> 00:17:50,166
He looks at us.

245
00:17:51,125 --> 00:17:54,333
Yes, they are curious.

246
00:17:56,125 --> 00:17:58,625
Behold a control panel!

247
00:18:03,416 --> 00:18:06,208
It doesn't work. Don't open the cages.

248
00:18:06,291 --> 00:18:08,375
- A key is needed.
- Yes.

249
00:18:08,458 --> 00:18:09,916
Hello pigeons!

250
00:18:12,916 --> 00:18:14,833
Welcome to my humble abode!

251
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
The largest tunnel system in the world
it's under Disney World.

252
00:18:21,291 --> 00:18:25,291
- They are utility tunnels.
- It's not the biggest in the world.

253
00:18:25,791 --> 00:18:29,333
- Well, yes.
- The Delaware Aqueduct is bigger.

254
00:18:29,416 --> 00:18:30,750
It is not a utility tunnel.

255
00:18:30,833 --> 00:18:33,416
You said tunnels, not utility tunnels.

256
00:18:33,500 --> 00:18:36,416
You could discuss the tunnels
after i die

257
00:18:36,500 --> 00:18:38,250
Where do we take her?

258
00:18:39,208 --> 00:18:41,583
- Over there!
- Are you sure?

259
00:18:42,333 --> 00:18:43,458
She is safe.

260
00:18:46,625 --> 00:18:48,083
What the hell?

261
00:18:49,416 --> 00:18:51,666
- I know we're here.
- It's a trap.

262
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
No, take us somewhere.

263
00:18:54,583 --> 00:18:55,875
Yes, in a trap.

264
00:18:55,958 --> 00:18:58,250
Probably, but we have no choice.

265
00:18:58,333 --> 00:19:00,083
- I mean...
- Come on!

266
00:19:00,916 --> 00:19:03,333
Was he always this bald?

267
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
You don't even know!

268
00:19:09,625 --> 00:19:11,750
Wait, wait for me!

269
00:19:13,250 --> 00:19:15,208
Easy, sleds!

270
00:19:15,875 --> 00:19:19,041
He's probably not good at fighting
after the little dabbling,

271
00:19:19,125 --> 00:19:21,833
but don't test me, okay?

272
00:19:25,625 --> 00:19:27,458
Do you remember the band you used to play with?

273
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
Cowboy Renegade?

274
00:19:31,375 --> 00:19:33,708
You were so cool!

275
00:19:34,666 --> 00:19:36,708
- I didn't know you were a fan.
- I was.

276
00:19:38,041 --> 00:19:41,416
I thought it would be cool to be friends.

277
00:19:41,500 --> 00:19:44,916
do you know Let's be comrades.

278
00:19:46,583 --> 00:19:48,250
It's hard when you're the boss.

279
00:19:48,833 --> 00:19:49,666
That's right.

280
00:19:51,166 --> 00:19:54,250
And now they took my job

281
00:19:54,875 --> 00:19:59,000
and they put me in here with the children
until they become "presentable".

282
00:20:01,208 --> 00:20:06,333
Yeah, Blaine could take you
in a nice hotel room.

283
00:20:07,166 --> 00:20:09,083
Well said!

284
00:20:11,875 --> 00:20:17,750
After working in a prison,
I ended up living in one.

285
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Thanks to Blaine.

286
00:20:22,375 --> 00:20:24,791
Maybe you could help us.

287
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
Why would I do one like this?

288
00:20:31,041 --> 00:20:37,583
Because there is no greater satisfaction
than to take it out on someone who took it out on you.

289
00:20:54,166 --> 00:20:56,000
Fuck Blaine!

290
00:21:00,208 --> 00:21:01,625
And what are you going to do?

291
00:21:01,708 --> 00:21:02,791
I?

292
00:21:03,541 --> 00:21:06,416
I'll let time do its thing.

293
00:21:07,791 --> 00:21:09,458
To delete everything.

294
00:21:20,791 --> 00:21:23,000
Surely those looks aren't tearing us apart?

295
00:21:24,625 --> 00:21:25,625
Not.

296
00:21:44,625 --> 00:21:46,333
- Free!
- Wally, help me!

297
00:21:46,416 --> 00:21:48,875
Okay, take her arm!

298
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
No, by the arm!

299
00:21:50,708 --> 00:21:53,250
- Where do we put it?
- On the chair.

300
00:21:53,916 --> 00:21:55,250
- Okay.
- Right here.

301
00:21:58,708 --> 00:22:01,750
- Does anyone have a free hand?
- Are you okay?

302
00:22:01,833 --> 00:22:05,625
- Hello!
- Done, I'm here!

303
00:22:05,708 --> 00:22:07,958
- Be patient!
- Perfect, thanks.

304
00:22:09,000 --> 00:22:13,958
We have to assume Blaine is on his way.
We have not a moment to lose.

305
00:22:14,041 --> 00:22:17,750
- We can take my car.
- And where should we go? We are stuck.

306
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
- No, we keep up with them here.
- Are we keeping up with them? We have no weapons.

307
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
Or maybe they hate the 50s.

308
00:22:24,833 --> 00:22:27,291
- We have a gun.
- It doesn't work.

309
00:22:27,375 --> 00:22:31,458
Yes. I modified the transformer
and does not load the amplifiers.

310
00:22:31,541 --> 00:22:34,250
I added spirals to increase the power…

311
00:22:34,333 --> 00:22:37,875
- And voltage jumps?
- Ceramic capacitors.

312
00:22:42,000 --> 00:22:45,500
Sorry to interrupt the nerdy moment,
but those bad guys are coming.

313
00:22:45,583 --> 00:22:48,458
Yes, let's take the TVs to the garage!
I have a plan.

314
00:22:51,791 --> 00:22:53,208
- Okay.
- Come on!

315
00:23:08,916 --> 00:23:10,208
Good.

316
00:23:12,666 --> 00:23:14,375
I hope it works, Sam.

317
00:23:23,958 --> 00:23:24,958
Welcome!

318
00:23:28,916 --> 00:23:31,666
- You must know something.
- Really?

319
00:23:31,750 --> 00:23:34,041
Yes, I…

320
00:23:37,375 --> 00:23:40,208
I am resigning.

321
00:23:56,916 --> 00:23:58,333
Welcome to the Quarters!

322
00:23:58,416 --> 00:24:00,583
We hope you lived to the fullest!

323
00:24:07,791 --> 00:24:09,958
Run… Run!

324
00:24:27,291 --> 00:24:28,833
We have to help them!

325
00:24:29,333 --> 00:24:30,458
Not!

326
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
I carried myself!

327
00:24:48,208 --> 00:24:52,083
i love you

328
00:25:40,416 --> 00:25:41,458
is it over

329
00:25:43,791 --> 00:25:45,041
I think so.

330
00:25:45,875 --> 00:25:46,958
Help!

331
00:25:48,000 --> 00:25:49,125
Help Judy!

332
00:25:52,250 --> 00:25:54,166
- Put it down!
- It's okay.

333
00:25:55,000 --> 00:25:59,083
That's it, I'm by your side, baby!
I'm here. Call the Emergency!

334
00:25:59,166 --> 00:26:02,208
- My phone died.
- From the TV beam.

335
00:26:02,291 --> 00:26:06,416
Bring me a towel! Thank you.

336
00:26:07,333 --> 00:26:10,208
I'm going to move your arms, Judy. Give me your hand!

337
00:26:10,291 --> 00:26:15,125
I'm taking this to see what it's all about, okay? So!

338
00:26:17,958 --> 00:26:20,291
So… Christ!

339
00:26:24,875 --> 00:26:27,125
She needs to be taken to the hospital. I can't…

340
00:26:27,208 --> 00:26:28,833
- Then go for it!
- I…

341
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
It's too late.

342
00:26:33,041 --> 00:26:35,166
No, no!

343
00:26:35,250 --> 00:26:37,541
- Let her…
- No, no!

344
00:26:38,958 --> 00:26:42,416
Come on baby! I'm here. Don't go!

345
00:26:42,500 --> 00:26:44,875
Stay with me, don't go!

346
00:26:45,750 --> 00:26:46,583
Do you remember…

347
00:26:48,708 --> 00:26:53,916
when I went to the Grand Canyon with the kids?

348
00:26:55,083 --> 00:26:58,000
I know I tried
let's go to the Grand Canyon.

349
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
You got lost.

350
00:27:03,333 --> 00:27:05,166
I knew where I was.

351
00:27:07,416 --> 00:27:10,666
But we didn't know how to get where we needed to go.

352
00:27:12,500 --> 00:27:16,791
We stopped at a half-dried lake...

353
00:27:17,625 --> 00:27:19,083
To hell with the holiday.

354
00:27:19,583 --> 00:27:20,833
We threw ourselves into it.

355
00:27:22,416 --> 00:27:24,708
We swam with our clothes on.

356
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
How beautiful you were!

357
00:27:30,708 --> 00:27:33,958
You sat in the water with the children and laughed…

358
00:27:35,875 --> 00:27:37,541
It was a wonderful day.

359
00:27:39,541 --> 00:27:43,625
I didn't make it to the Grand Canyon.

360
00:27:45,875 --> 00:27:48,791
No, Judy, no!

361
00:27:48,875 --> 00:27:50,916
No, Judy! Judy…

362
00:27:51,416 --> 00:27:53,791
Come on baby!

363
00:27:54,375 --> 00:27:55,333
Come on baby!

364
00:27:58,208 --> 00:28:00,458
Judy…

365
00:28:13,958 --> 00:28:16,708
- What does he want?
- To help.

366
00:28:18,000 --> 00:28:21,500
It's okay, Art.
You can trust her.

367
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
It's a miracle.

368
00:29:13,291 --> 00:29:14,750
It's a miracle!

369
00:29:22,916 --> 00:29:25,083
I must take her to the cave, immediately!

370
00:29:25,750 --> 00:29:26,791
Good.

371
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
- Be careful!
- I'm fine.

372
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Good.

373
00:29:39,458 --> 00:29:41,416
A little more, slowly!

374
00:29:43,583 --> 00:29:45,875
- Perfect!
- I'm coming with you.

375
00:29:45,958 --> 00:29:48,458
- He said to go alone.
- I don't care!

376
00:29:48,541 --> 00:29:51,916
- You are my father and I won't let you go...
- Claire…

377
00:29:55,333 --> 00:29:57,208
I couldn't help your mother.

378
00:29:58,750 --> 00:30:00,375
And neither do you.

379
00:30:01,583 --> 00:30:03,166
But I can help her.

380
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Trust me, Claire!

381
00:30:09,416 --> 00:30:10,416
please

382
00:30:13,875 --> 00:30:16,208
Okay, but it won't suit me.

383
00:30:22,041 --> 00:30:23,416
Goodbye, flyer!

384
00:30:25,458 --> 00:30:27,291
Goodbye, strangers!

385
00:30:30,833 --> 00:30:33,375
Take care, strongman!

386
00:30:38,458 --> 00:30:39,916
Go like the wind!

387
00:30:41,375 --> 00:30:42,791
Call when you arrive!

388
00:30:45,166 --> 00:30:46,166
Thank you.

389
00:31:39,208 --> 00:31:40,375
Carefully!

390
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
So!

391
00:31:47,541 --> 00:31:48,750
You have arrived.

392
00:31:52,166 --> 00:31:53,250
With pleasure!

393
00:31:57,791 --> 00:32:00,375
Explosion? What explosion?

394
00:32:01,000 --> 00:32:03,166
Are you saying you're going to explode?

395
00:32:03,250 --> 00:32:05,416
Just a little, let me take shelter!

396
00:32:10,791 --> 00:32:13,333
Actually, come to think of it…

397
00:32:16,125 --> 00:32:19,958
I have decided to cancel your contract.

398
00:32:22,333 --> 00:32:25,166
You're no match for the Quarters, Sam.

399
00:32:27,125 --> 00:32:28,583
You left me without a wife.

400
00:32:29,833 --> 00:32:33,291
It didn't have to end like this, Sam.

401
00:32:34,916 --> 00:32:36,208
You will resurrect her.

402
00:32:36,291 --> 00:32:40,833
You have no idea what Mother is.

403
00:32:41,333 --> 00:32:43,333
You don't know what he can do.

404
00:32:45,166 --> 00:32:49,958
Everything you think you have achieved
can be broken up.

405
00:32:53,166 --> 00:32:54,083
It's okay!

406
00:32:55,708 --> 00:32:56,833
Give it up!

407
00:32:56,916 --> 00:32:58,125
Never!

408
00:33:10,208 --> 00:33:12,583
Not! Not!

409
00:33:12,666 --> 00:33:13,833
Let me go!

410
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
Not…

411
00:33:25,208 --> 00:33:26,541
No, I can't…

412
00:33:27,416 --> 00:33:28,875
I can't die!

413
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
Everyone dies.

414
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
Welcome among us!

415
00:34:37,208 --> 00:34:38,208
Lily?

416
00:34:39,833 --> 00:34:41,458
Hello, grumpy!

417
00:34:46,625 --> 00:34:47,791
is it really you

418
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
I am.

419
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
How?

420
00:34:54,458 --> 00:34:56,083
He thanks you.

421
00:34:57,375 --> 00:34:59,541
Time is a gift.

422
00:35:03,708 --> 00:35:04,958
how much time do we have

423
00:35:06,541 --> 00:35:09,583
You will sit there and ask questions…

424
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
or dancing with your beautiful wife?

425
00:36:03,250 --> 00:36:04,916
we will be together again

426
00:36:07,458 --> 00:36:11,041
We are always together.

427
00:36:36,458 --> 00:36:37,416
Sam!

428
00:36:39,125 --> 00:36:40,166
Sam!

429
00:36:41,125 --> 00:36:42,125
Sam!

430
00:36:43,750 --> 00:36:44,666
Welcome!

431
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
What's up with you here?

432
00:36:49,416 --> 00:36:52,916
- We were supposed to meet in the grotto, right?
- That's right.

433
00:36:54,083 --> 00:36:56,291
Is that Mom?

434
00:36:56,791 --> 00:36:57,875
Yes.

435
00:37:00,083 --> 00:37:01,375
She is reconciled now.

436
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
How about we go home?

437
00:37:07,416 --> 00:37:08,875
Good idea!

438
00:37:25,916 --> 00:37:27,291
Dinner is ready!

439
00:37:28,541 --> 00:37:30,583
- I'll help you, father!
- It's hot!

440
00:37:30,666 --> 00:37:32,208
- Okay.
- Did you catch her?

441
00:37:32,958 --> 00:37:37,458
Art, there are children here.
No enchanted mushrooms!

442
00:37:37,541 --> 00:37:43,208
Baby, your charm is enough for me!

443
00:37:45,625 --> 00:37:47,125
I brought appetizers.

444
00:37:47,208 --> 00:37:49,708
Thanks, I already have snacks in there.

445
00:37:49,791 --> 00:37:53,041
- What are they?
- Salami, cheese, fruit...

446
00:37:53,125 --> 00:37:54,958
- Get drunk!
- Okay.

447
00:37:56,333 --> 00:37:57,666
You're bleeding!

448
00:37:58,375 --> 00:38:00,833
- It's not inviting.
- Wash yourself, I'll take care of it!

449
00:38:00,916 --> 00:38:03,125
Wait, I have something for you!

450
00:38:09,583 --> 00:38:11,625
- You remembered!
- I remembered.

451
00:38:14,958 --> 00:38:16,000
Thank you.

452
00:38:16,500 --> 00:38:18,333
- A week in Rome.
- Beautiful!

453
00:38:18,416 --> 00:38:21,666
- Then to Florence.
- I love Florence!

454
00:38:22,416 --> 00:38:23,875
- Come too!
- Really?

455
00:38:23,958 --> 00:38:25,500
Yes, of course!

456
00:38:26,791 --> 00:38:30,250
Watch out, Wally is going to ruin your trip.

457
00:38:30,333 --> 00:38:31,958
It's not a surprise.

458
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
- What are we talking about?
- About our big trip.

459
00:38:47,625 --> 00:38:50,541
Dad, do you want a hamburger or a hotdog?

460
00:38:52,750 --> 00:38:54,458
Both please.

461
00:38:54,958 --> 00:38:57,833
- Immediately! Hurry up!
- Okay.

462
00:41:59,166 --> 00:42:00,958
Subtitling: Adrian Oprea


