1
00:00:00,000 --> 00:00:05,900
<i>Timing and Subtitles brought to you by Fuyao's Court Team @ Viki.com</i>

2
00:00:05,900 --> 00:00:08,200
<i>"Fuyao" by Karen Mok</i>

3
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
♫ <i>I start to dance nimbly and gracefully</i> ♫

4
00:00:12,200 --> 00:00:16,400
♫ <i>For what my beautiful face is frowned?</i> ♫

5
00:00:16,400 --> 00:00:23,400
♫ <i>Without him, I'll drift with the current</i> ♫

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,800
♫ <i>Why is the tune of the zither a farewell song?</i> ♫

7
00:00:28,800 --> 00:00:32,800
♫ <i>Without me, he'll be lonely in this universe</i> ♫

8
00:00:32,800 --> 00:00:40,000
♫ <i>My heart silently waits at the cliff of Firmament</i> ♫

9
00:00:41,200 --> 00:00:45,400
♫ <i>The heaven, the earth, the sun and the moon are all in my bosom</i> ♫

10
00:00:45,400 --> 00:00:50,000
♫ <i>How can I own the top freedom in this world?</i> ♫

11
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
♫ <i>There is no fear from my heart</i> ♫

12
00:00:53,600 --> 00:00:55,800
♫ <i>Deep love won't hide</i> ♫

13
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
♫ <i>True love won't run short</i> ♫

14
00:00:57,800 --> 00:01:02,000
♫ <i>Dreams give hopes through all the ages</i> ♫

15
00:01:02,000 --> 00:01:06,400
♫ <i>Why go through storms and stress to be bright and beautiful?</i> ♫

16
00:01:06,400 --> 00:01:10,200
♫ <i>There is no struggle from my heart</i> ♫

17
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
♫ <i>Swaying along with the wind</i> ♫

18
00:01:13,300 --> 00:01:21,400
♫ <i>I can do anything freely</i> ♫

19
00:01:21,400 --> 00:01:25,700
♫ <i>I enter my dreams easily and unrestrainedly</i> ♫

20
00:01:25,700 --> 00:01:28,900
♫ <i>What a beautiful dance</i> ♫

21
00:01:28,900 --> 00:01:31,600
<i>[Legend of Fuyao]</i>

22
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
<i>~ Episode 60 ~</i>

23
00:01:36,600 --> 00:01:40,800
With the dignity of being the Empress, I beg you.

24
00:01:41,800 --> 00:01:44,000
Empress, you must not!

25
00:01:48,100 --> 00:01:50,500
Promise me, okay?

26
00:01:51,700 --> 00:01:54,200
This should still...

27
00:01:54,200 --> 00:01:58,700
...be Wuji's choice. I shouldn't hinder his choice.

28
00:01:58,700 --> 00:02:00,600
Even if his choice is wrong?

29
00:02:00,600 --> 00:02:03,400
Even if his choice is wrong!

30
00:02:04,580 --> 00:02:09,280
I think that Wuji knows more than us that there are a lot of things in this world

31
00:02:09,300 --> 00:02:13,000
that you can't judge based on right or wrong, but only via pros and cons.

32
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Hence, I can't interfere with his decision.

33
00:02:17,600 --> 00:02:19,300
Sorry.

34
00:02:20,800 --> 00:02:22,200
But do you know

35
00:02:22,200 --> 00:02:26,800
that there are some things that are destined to be wrong once you did it?

36
00:02:26,800 --> 00:02:31,300
For this matter, he can't do wrong.

37
00:02:31,300 --> 00:02:33,400
<i>Empress,</i>

38
00:02:33,400 --> 00:02:37,900
<i>what's right or wrong has always been decided by you people. You've been making the decisions for him.</i>

39
00:02:37,900 --> 00:02:41,600
Molding him according to the direction that you want.

40
00:02:41,600 --> 00:02:45,800
Never asking him if he felt any pain, if he was willing.

41
00:02:47,100 --> 00:02:49,200
Wuji is the most clear-headed

42
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
and most responsible person that I know. Every decision that he made

43
00:02:53,000 --> 00:02:55,700
must be based on his own reasons.

44
00:02:55,700 --> 00:03:00,400
Hence...I won't interfere with his decision.

45
00:03:00,400 --> 00:03:05,200
But do you know that on this matter,

46
00:03:05,200 --> 00:03:07,900
he really can't commit a mistake.

47
00:03:09,000 --> 00:03:11,700
What really is the reason?

48
00:03:11,700 --> 00:03:15,400
Because...

49
00:03:25,570 --> 00:03:27,070
Empress,

50
00:03:28,400 --> 00:03:34,400
Even if Wuji will indeed commit a mistake, I will bear the consequences with him.

51
00:03:36,000 --> 00:03:39,400
What he needs isn't a strategist but a companion.

52
00:03:39,400 --> 00:03:43,500
Hence...sorry.

53
00:03:48,230 --> 00:03:49,820
Fuyao!

54
00:04:00,900 --> 00:04:02,800
When did you come?

55
00:04:04,130 --> 00:04:06,810
Enough for me to hear all of it.

56
00:04:17,320 --> 00:04:19,060
Thank you for understanding me.

57
00:04:20,120 --> 00:04:23,740
Go and see your Royal Mother. I'll wait for you here.

58
00:04:47,540 --> 00:04:49,040
Royal Mother.

59
00:04:53,510 --> 00:04:54,930
Qi'er...

60
00:05:01,900 --> 00:05:03,600
You've gotten thinner.

61
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
No.

62
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
You're the one who has gotten thinner.

63
00:05:11,430 --> 00:05:16,140
Royal Father said that you've been praying in the temple for me these past days.

64
00:05:24,480 --> 00:05:26,580
I've let mother worry.

65
00:05:27,980 --> 00:05:30,380
I am unfilial.

66
00:05:41,800 --> 00:05:43,800
Quickly rise, my child.

67
00:05:46,300 --> 00:05:49,800
It's just right for a mother to worry about her son.

68
00:05:50,600 --> 00:05:55,000
Have you been well in this journey?

69
00:05:58,080 --> 00:05:59,700
I'm very well.

70
00:06:00,500 --> 00:06:02,400
When they said...

71
00:06:03,300 --> 00:06:07,800
...that you've died in the desert, I didn't believe it.

72
00:06:09,200 --> 00:06:14,200
In this life, in this deep palace,

73
00:06:14,200 --> 00:06:18,500
you are...the only person that I'm concerned about.

74
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
If you're gone,

75
00:06:21,600 --> 00:06:25,000
what's still the meaning of the long years

76
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
I've endured here in this palace?

77
00:06:33,200 --> 00:06:35,200
For letting Royal Mother worry,

78
00:06:36,730 --> 00:06:39,440
I deserved to be punished with death.

79
00:06:41,400 --> 00:06:43,200
Ji'er,

80
00:06:43,200 --> 00:06:48,300
you will probably be staying a bit longer in the palace this time, right?

81
00:06:55,100 --> 00:06:58,000
There are a lot that has happened in the imperial court.

82
00:06:58,000 --> 00:07:01,200
I temporarily can't fulfill my filial duties by your side.

83
00:07:05,000 --> 00:07:08,200
Is this about Prince Virtue inciting a rebellion?

84
00:07:08,200 --> 00:07:11,300
- Your Royal Father wants—
- All these are court matters.

85
00:07:13,200 --> 00:07:17,460
Royal Mother shouldn't get overly worried about it.

86
00:07:18,500 --> 00:07:21,200
What if I beg you? I beg you to don't—

87
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
Royal Mother!

88
00:07:27,100 --> 00:07:32,900
There are some things that shouldn't and need not be mentioned.

89
00:07:34,100 --> 00:07:39,000
I know how to properly handle it. May Royal Mother understand.

90
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
- But—
- No but.

91
00:07:51,000 --> 00:07:53,560
I always keep in mind my position as the crown prince

92
00:07:53,560 --> 00:07:56,800
and place the nation first. May Royal Mother not worry.

93
00:07:56,800 --> 00:08:01,900
No one can waver my determination of punishing the rebels.

94
00:08:03,700 --> 00:08:09,000
It's already late. May Royal Mother rest early.

95
00:08:09,000 --> 00:08:11,100
I'll take my leave.

96
00:08:14,000 --> 00:08:16,800
No... Wuji!

97
00:08:20,600 --> 00:08:22,800
If I tell you...

98
00:08:24,620 --> 00:08:26,780
...that he is...

99
00:08:31,100 --> 00:08:33,100
...that he is...

100
00:08:36,660 --> 00:08:38,480
...that he is...

101
00:08:39,800 --> 00:08:42,700
- ...your—
<i>- Greetings, Your Ladyship Empress!</i>

102
00:08:48,000 --> 00:08:54,800
His Majesty said that Your Ladyship will surely be very happy in reuniting with Crown Prince after a long time.

103
00:08:54,800 --> 00:09:00,000
However, this kind of emotional fluctuations might harm your health.

104
00:09:00,000 --> 00:09:06,300
He especially ordered me to deliver a calming soup.

105
00:09:12,140 --> 00:09:16,560
Royal Mother, take care of your body. I'll take my leave.

106
00:09:25,090 --> 00:09:27,280
I'll take my leave.

107
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
No!

108
00:09:43,000 --> 00:09:44,900
Bodhisattva!

109
00:09:46,000 --> 00:09:48,800
Did I commit too much sins?

110
00:09:50,000 --> 00:09:52,700
I beg you...

111
00:09:54,600 --> 00:09:58,500
Don't let my Ji'er go to war...

112
00:10:06,400 --> 00:10:07,800
No...

113
00:10:15,000 --> 00:10:20,500
I've let Prince Assist wait for too long. Come, drink some tea to cool down.

114
00:10:25,650 --> 00:10:30,390
Just for this tea, I've painstakingly waited for 2 hours.

115
00:10:31,800 --> 00:10:35,000
I've been in my tent discussing some important military matters.

116
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Those are all grand matters that concerns life and death.

117
00:10:38,000 --> 00:10:40,600
I can't disregard it.

118
00:10:44,000 --> 00:10:48,600
I risked my life and brought 80,000 elite men to reinforce Royal Uncle,

119
00:10:48,600 --> 00:10:50,800
but you instead deliberately neglected me

120
00:10:50,800 --> 00:10:54,200
and embarrassed me in front the whole army.

121
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
By doing that,

122
00:10:56,400 --> 00:11:00,400
aren't you afraid that I'll withdraw my army and put you in a difficult spot?

123
00:11:00,400 --> 00:11:05,400
Don't forget. You now have no retreat path.

124
00:11:10,700 --> 00:11:16,200
Prince Assist you've said it too seriously. At present, there are so many people without a retreat path.

125
00:11:16,200 --> 00:11:21,000
- I fear that you are one of them.
- You...

126
00:11:26,000 --> 00:11:29,220
It's not my intention to belittle the people that you've brought.

127
00:11:29,220 --> 00:11:33,030
It's just that we haven't started the war yet,

128
00:11:33,030 --> 00:11:37,870
but only 60,000 men are left from your 80,000 army.

129
00:11:37,870 --> 00:11:40,830
The change in number is really too great.

130
00:11:40,830 --> 00:11:44,700
Since that's the case, why don't you just tie me up?

131
00:11:44,700 --> 00:11:48,280
Use me to force the Imperial City to withdraw their army.

132
00:11:50,050 --> 00:11:54,890
That is indeed a good strategy if we've reached the end of the rope.

133
00:11:54,890 --> 00:11:55,910
You...

134
00:11:55,910 --> 00:12:00,670
It's just that you've also lost the value of being a hostage now.

135
00:12:02,260 --> 00:12:05,200
You devised all means to kill Wuji

136
00:12:05,200 --> 00:12:09,500
and even harmed the person he wanted to protect. You think

137
00:12:09,500 --> 00:12:14,060
that Wuji will withdraw his army just to save you?

138
00:12:14,060 --> 00:12:20,650
As for that emperor of ours, I fear that what he cares about is only himself.

139
00:12:20,650 --> 00:12:24,040
You think that the person Wuji hates is only me?

140
00:12:24,040 --> 00:12:26,960
I fear that the person he hates the most is you.

141
00:12:26,960 --> 00:12:31,400
Don't think that you're able to hide your affair with the mistress of Pure Mist Palace Hall so perfectly.

142
00:12:31,400 --> 00:12:37,630
Let me tell you too that in the palace, there isn't a wall where wind (gossip) couldn't pass through.

143
00:12:43,830 --> 00:12:46,190
I'm just reminding Royal Uncle...

144
00:12:48,110 --> 00:12:51,720
...to not be fainthearted and hesitate.

145
00:12:52,410 --> 00:12:58,620
Since I've decided to rebel, there then won't be any room to be fainthearted.

146
00:13:00,300 --> 00:13:06,350
Yes. I indeed rebel because of that person in Pure Mist Palace Hall.

147
00:13:06,350 --> 00:13:12,140
But if one day, I really have to face Crown Prince in the battlefield,

148
00:13:12,140 --> 00:13:15,330
I also will not be lenient.

149
00:13:19,180 --> 00:13:24,100
You make it sound so pleasant. But if you really kill her son,

150
00:13:24,100 --> 00:13:26,910
aren't you afraid that she'll hate you forever?

151
00:13:29,130 --> 00:13:31,590
Let her hate then.

152
00:13:32,940 --> 00:13:35,580
As long as she's by my side,

153
00:13:36,410 --> 00:13:39,080
she'll eventually forget it.

154
00:13:40,090 --> 00:13:45,420
In this world, it's impossible to have everything both ways.

155
00:13:45,420 --> 00:13:48,210
In between you dying and I living,

156
00:13:48,790 --> 00:13:51,430
there has always been just one choice.

157
00:13:51,430 --> 00:13:55,290
Okay! If Royal Uncle can really do what you said,

158
00:13:55,290 --> 00:13:59,590
I'm willing to be at your beck and call.

159
00:14:03,490 --> 00:14:09,070
Sure. It's good that Prince Assist can be a sensible person.

160
00:14:09,070 --> 00:14:12,300
Then regarding our initial arrangement in the palace,

161
00:14:12,900 --> 00:14:15,490
it's time for them to make their move.

162
00:14:42,810 --> 00:14:45,760
Your Majesty, your medicine is here.

163
00:14:55,100 --> 00:14:56,960
Did they go there already?

164
00:14:56,960 --> 00:15:00,040
Your Majesty, everything has been prepared.

165
00:15:00,040 --> 00:15:01,970
Okay.

166
00:15:03,030 --> 00:15:05,060
Okay.

167
00:15:29,550 --> 00:15:32,390
Your Ladyship Empress, please come with us.

168
00:15:38,840 --> 00:15:42,830
Was it him who told you people to fetch me?

169
00:15:45,150 --> 00:15:46,940
How dare you!

170
00:15:56,800 --> 00:15:59,390
You were not sent by him...

171
00:16:49,260 --> 00:16:50,920
Capture the assassins!

172
00:17:48,110 --> 00:17:49,810
Let them leave.

173
00:17:52,990 --> 00:17:55,710
I find this matter strange.

174
00:17:55,710 --> 00:17:57,900
You're talking about Prince Virtue's rebellion?

175
00:17:57,900 --> 00:18:01,830
These past years, Prince Virtue has been careful and cautious.

176
00:18:01,830 --> 00:18:07,300
He was able to handle internal and external affairs appropriately without any notable lapses.

177
00:18:07,950 --> 00:18:13,410
For a person like that, if he doesn't have full confidence that he'll win, how could he suddenly rebel?

178
00:18:14,300 --> 00:18:18,760
Why then, at this time, did he set up camp in the north bank of the river and isn't making any move?

179
00:18:21,040 --> 00:18:24,720
Your Highness, I heard that assassins have appeared in the palace. I just don't know the exact situation yet.

180
00:18:24,720 --> 00:18:26,340
- Go and investigate it.<i>- Yes.</i>

181
00:18:26,340 --> 00:18:29,570
Your Highness! Your Highness!

182
00:18:29,570 --> 00:18:31,130
- Your Highness!
-Talk.

183
00:18:31,130 --> 00:18:32,670
Empress is missing.

184
00:18:32,670 --> 00:18:36,090
- What?!
- These past days, Empress Ci'en has always been in front of Buddha's statue praying to the ancestors

185
00:18:36,090 --> 00:18:39,830
and for blessings for the Five Regions. But just earlier, some assassins trespassed into the palace and then she went missing.

186
00:18:39,830 --> 00:18:41,530
Could it be that the assassins abducted her?

187
00:18:41,530 --> 00:18:43,150
I'll go look.

188
00:19:18,720 --> 00:19:23,330
<i>Grand Teacher...please...</i>

189
00:19:25,660 --> 00:19:27,880
<i>...give me...</i>

190
00:19:29,270 --> 00:19:31,240
<i>...some...</i>

191
00:19:32,230 --> 00:19:36,240
<i>- ...some more time.
- Time? There's no more time.</i>

192
00:19:36,240 --> 00:19:38,710
<i>You are not wearing down my patience,</i>

193
00:19:38,710 --> 00:19:42,170
<i>but is wearing down the fate of the whole world!</i>

194
00:19:42,170 --> 00:19:46,300
<i>Megrez is currently at a crisis.</i>

195
00:19:46,300 --> 00:19:49,420
<i>I can't hide in here.</i>

196
00:19:49,420 --> 00:19:51,930
<i>If you keep hesitating and delaying it like this,</i>

197
00:19:51,930 --> 00:19:55,070
<i>you will become the traitor who brought disaster to the Five Regions.</i>

198
00:19:55,630 --> 00:20:00,410
<i>Just for one's selfish reasons, you mess up world order and treated human lives as mere trifle.</i>

199
00:20:00,410 --> 00:20:04,510
<i>What's your difference with the Zhangsun Jia of Megrez?</i>

200
00:20:06,080 --> 00:20:07,980
<i>Grand Teacher...</i>

201
00:20:09,230 --> 00:20:13,140
<i>...I beg you to give me some more time.</i>

202
00:20:13,820 --> 00:20:15,990
<i>After placating the situation in Megrez,</i>

203
00:20:18,550 --> 00:20:20,670
<i>I...</i>

204
00:20:21,950 --> 00:20:25,780
<i>...will return to accept my punishment.</i>

205
00:20:34,520 --> 00:20:36,440
Young Lord—

206
00:20:36,440 --> 00:20:39,360
What's going on? I've never seen Young Lord this weak.

207
00:20:39,360 --> 00:20:42,440
- How about I go to Plough Nation now to invite Mr. Zong over?
- Don't panic first.

208
00:20:42,440 --> 00:20:46,550
I've already used my internal energy to treat him. I just couldn't tell if it's an injury or poison?

209
00:20:46,550 --> 00:20:50,290
We've encountered this once while in Plough Nation, but he wouldn't say a thing.

210
00:20:50,290 --> 00:20:53,200
Then...what about Mr. Zong? He was in Plough Nation too.

211
00:20:53,200 --> 00:20:57,620
He indeed knew more than I do, but he couldn't do anything.

212
00:20:58,170 --> 00:21:01,230
What about Empress Yuan? How many were the assassins?

213
00:21:01,230 --> 00:21:06,330
- They said that there were 2 groups. They probably acted separately but in sync with each other to cause a distraction.
- Two groups of men...

214
00:21:06,800 --> 00:21:11,860
Well-trained and knowledgeable of the topography. They were able to abduct Empress Yuan with accurate timing.

215
00:21:12,240 --> 00:21:15,800
It means that they are from this palace.

216
00:21:16,770 --> 00:21:18,530
Who could it be?

217
00:21:19,650 --> 00:21:23,860
This...I also dare not make rash conclusions.

218
00:21:24,410 --> 00:21:26,060
But...

219
00:21:28,000 --> 00:21:29,560
Prince Virtue.

220
00:21:31,540 --> 00:21:34,630
That is also what I think. I got intel from outside the palace

221
00:21:34,630 --> 00:21:37,160
that the assassins went northward after leaving the palace and left the city very quickly.

222
00:21:37,160 --> 00:21:40,290
They probably are heading to the rebel army garrison in the north bank of the river. I fear that...

223
00:21:40,290 --> 00:21:43,670
...they will be using Empress as a hostage and blackmail Crown Prince to surrender without fighting.

224
00:22:04,610 --> 00:22:07,100
- Young Lord, you must not!
- Get out of the way.

225
00:22:07,100 --> 00:22:08,900
Young Lord...you must not.

226
00:22:08,900 --> 00:22:11,770
If you leave the Imperial City, that's falling into their trick.

227
00:22:11,770 --> 00:22:16,880
You clearly know that Prince Virtue's main target is you. Why must you go along with his plan?

228
00:22:17,470 --> 00:22:20,110
Are you really trying to be my enemy?!

229
00:22:20,110 --> 00:22:23,890
I've served the Upper Yang Palace for more than 20 years. I always remembered the words you told me.

230
00:22:23,890 --> 00:22:29,400
One can do the things that are deemed impossible, but one mustn't do things rashly, disregarding the general situation!

231
00:22:29,400 --> 00:22:33,390
- You getting into their trap alone is a thing that mustn't be done! I have to stop you!
- You...

232
00:22:33,390 --> 00:22:36,600
Moreover, Prince Virtue...his target is you!

233
00:22:36,600 --> 00:22:40,390
He wouldn't really harm Empress Yuan and Miss Fuyao, Young Lord...

234
00:22:43,770 --> 00:22:45,770
<i>Your Highness Crown Prince.</i>

235
00:22:48,650 --> 00:22:52,500
Your Highness Crown Prince, His Majesty urgently asks to see you.

236
00:23:09,460 --> 00:23:11,180
Royal Father.

237
00:23:25,510 --> 00:23:27,730
You're here.

238
00:23:31,820 --> 00:23:35,690
Wuji, I expected...

239
00:23:35,690 --> 00:23:38,050
...that Zhangsun Jia will rebel.

240
00:23:38,050 --> 00:23:42,040
I also expected Pingrong will sail with the wind.

241
00:23:42,040 --> 00:23:46,730
But I never expected that they will do something

242
00:23:46,730 --> 00:23:49,270
to your Royal Mother.

243
00:23:52,570 --> 00:23:57,730
Wuji, has the army you mobilized arrived already?

244
00:23:59,090 --> 00:24:02,820
Probably by tonight or tomorrow morning.

245
00:24:03,740 --> 00:24:05,940
Do you have any confidence that you'll win?

246
00:24:15,360 --> 00:24:19,510
I've really now become alone.

247
00:24:20,840 --> 00:24:25,090
Each one betraying and leaving me.

248
00:24:25,970 --> 00:24:32,420
In the whole Five Regions, you're the only one left that I can trust.

249
00:24:32,420 --> 00:24:37,370
Good thing, you're here. Even if I...

250
00:24:38,450 --> 00:24:41,270
...leave this world now,

251
00:24:41,270 --> 00:24:45,050
I at least have a son that will send me off.

252
00:24:48,160 --> 00:24:49,940
Royal Father...

253
00:25:02,280 --> 00:25:05,520
I can only trust you.

254
00:25:07,850 --> 00:25:11,150
That year, at the hunting grounds,

255
00:25:12,010 --> 00:25:15,450
Zhangsun Jia almost killed you with his arrow.

256
00:25:15,450 --> 00:25:17,950
Only now did I understand...

257
00:25:17,950 --> 00:25:21,400
...that it might be destined...

258
00:25:21,400 --> 00:25:24,280
...that only one...

259
00:25:24,280 --> 00:25:27,830
...must live between the two of you.

260
00:25:27,830 --> 00:25:32,650
Life and death are fated. But Royal Father, don't worry.

261
00:25:32,650 --> 00:25:36,420
My life will not end here.

262
00:25:44,400 --> 00:25:47,400
I...am old.

263
00:25:49,120 --> 00:25:54,720
I couldn't even hold a sword.

264
00:25:54,720 --> 00:25:56,780
Hold it well.

265
00:26:00,880 --> 00:26:05,150
Set out for battle. Kill Zhangsun Jia

266
00:26:05,150 --> 00:26:07,830
in my behalf.

267
00:26:11,070 --> 00:26:14,370
Royal Father, rebels and traitors

268
00:26:14,370 --> 00:26:18,060
should be executed. I will not refuse such a responsibility.

269
00:26:19,940 --> 00:26:21,760
It's just that...

270
00:26:27,620 --> 00:26:31,430
What you're worrying about is your Royal Mother, am I right?

271
00:26:36,380 --> 00:26:38,190
Sit down.

272
00:26:47,610 --> 00:26:51,500
Wuji, so many years have passed.

273
00:26:51,500 --> 00:26:54,530
There are indeed some matters

274
00:26:56,190 --> 00:26:59,180
that there is no harm to let you know.

275
00:27:01,170 --> 00:27:04,760
The Prince Virtue then and your Royal Mother

276
00:27:04,760 --> 00:27:07,690
were indeed...

277
00:27:07,690 --> 00:27:12,980
...a perfect couple that everyone envied.

278
00:27:14,830 --> 00:27:17,970
That time, I...

279
00:27:17,970 --> 00:27:21,110
...even though I love your Royal Mother too,

280
00:27:21,110 --> 00:27:26,630
the two of them have mutual affection for each other.

281
00:27:26,630 --> 00:27:30,040
I can't steal somebody's lover.

282
00:27:35,190 --> 00:27:39,970
But if Royal Mother loves him,

283
00:27:41,580 --> 00:27:44,350
why then did she...

284
00:27:44,350 --> 00:27:49,390
That's right. I also asked myself that.

285
00:27:50,990 --> 00:27:54,320
Why then did she enter the palace?

286
00:27:56,300 --> 00:27:58,600
I think it must be because...

287
00:28:00,130 --> 00:28:04,800
...the status of being the Empress, its reputation and might.

288
00:28:04,800 --> 00:28:10,030
That is indeed being a mother figure of the world, being above everyone.

289
00:28:10,030 --> 00:28:13,650
Who doesn't want to have it?

290
00:28:13,650 --> 00:28:15,800
Just like that,

291
00:28:15,800 --> 00:28:20,310
she entered the palace. She received a lot.

292
00:28:21,590 --> 00:28:26,870
When man obtains what he desires, he tends to desire more.

293
00:28:26,870 --> 00:28:30,600
That time, I had to attend to state affairs

294
00:28:30,600 --> 00:28:35,720
day and night. Maybe your Royal Mother felt that I've neglected her.

295
00:28:35,720 --> 00:28:40,780
She bore discontentment. Hence, she remembered

296
00:28:40,780 --> 00:28:44,560
the romantic times she had with Prince Virtue.

297
00:28:44,560 --> 00:28:47,170
And the Prince Virtue at this time,

298
00:28:47,170 --> 00:28:50,980
took advantage of your Royal Mother's little trust in him,

299
00:28:50,980 --> 00:28:53,800
used her to secretly

300
00:28:53,800 --> 00:28:57,300
poison me.

301
00:28:59,260 --> 00:29:00,860
Royal Father...

302
00:29:08,770 --> 00:29:10,700
Good thing...

303
00:29:11,900 --> 00:29:15,010
...I fortunately was saved.

304
00:29:15,010 --> 00:29:19,230
But my health couldn't endure anymore exhaustion.

305
00:29:19,230 --> 00:29:21,170
And everyday,

306
00:29:21,170 --> 00:29:25,430
I couldn't attend the court and just stay here in this meditation chamber to cultivate inner energy pills

307
00:29:25,430 --> 00:29:27,800
to resist the poisons that they've given me ...

308
00:29:27,800 --> 00:29:31,870
...that are still inside my body.

309
00:29:31,870 --> 00:29:35,190
Days then went by one by one just like that.

310
00:29:35,190 --> 00:29:37,730
You then...

311
00:29:41,160 --> 00:29:45,340
...were in Firmament tarining and haven't returned.

312
00:29:45,340 --> 00:29:49,660
Pingrong, on the other hand, wasn't fit to bear any important responsibility. Who then can I tell it too?

313
00:29:49,660 --> 00:29:52,230
Hence, I could only pretend...

314
00:29:53,230 --> 00:29:55,590
...to not know anything.

315
00:29:58,320 --> 00:30:01,090
After telling you all these,

316
00:30:03,700 --> 00:30:06,980
don't get mad at your Royal Mother.

317
00:30:06,980 --> 00:30:10,700
She is after all a woman I loved.

318
00:30:10,700 --> 00:30:15,360
After all, she gave birth and raised you.

319
00:30:15,360 --> 00:30:18,530
You should also forgive the mistakes she committed.

320
00:30:18,530 --> 00:30:23,020
But your Royal Uncle, Zhangsun Jia...

321
00:30:23,020 --> 00:30:25,450
...I can't tolerate him.

322
00:30:26,710 --> 00:30:29,510
You know what to do, right?

323
00:30:32,460 --> 00:30:34,520
Royal Father, don't worry.

324
00:30:36,780 --> 00:30:39,400
I understand what I should do.

325
00:30:44,560 --> 00:30:48,980
Remember my words. This Zhangsun Jia

326
00:30:48,980 --> 00:30:52,040
is more adept in tactics than you can imagine.

327
00:30:52,040 --> 00:30:55,720
You must be very careful when you meet him in battle. But I don't care what price

328
00:30:55,720 --> 00:31:00,170
you have to pay, what means you will use, or how many casualties you will incur,

329
00:31:01,360 --> 00:31:06,820
I only want you...to personally kill him.

330
00:31:14,060 --> 00:31:16,870
You must promise me...

331
00:31:18,110 --> 00:31:21,370
...that you will personally kill him.

332
00:31:21,370 --> 00:31:25,690
Or else, I will not die in peace.

333
00:31:32,400 --> 00:31:36,560
I...will obey your command.

334
00:31:41,560 --> 00:31:43,510
Go now.

335
00:31:47,400 --> 00:31:49,340
Royal Father, take care.

336
00:31:55,000 --> 00:32:05,160
<i>Timing and Subtitles brought to you by Fuyao's Court Team @ Viki.com</i>

337
00:32:28,460 --> 00:32:32,020
Yi'er, you have suffered.

338
00:32:47,230 --> 00:32:49,240
A'rong?!

339
00:32:53,230 --> 00:32:55,760
- Get out!
- Yes!

340
00:33:01,360 --> 00:33:04,820
How come it's you, A'rong?

341
00:33:13,220 --> 00:33:17,430
You still know that my name is A'rong? Do you still remember...

342
00:33:18,670 --> 00:33:21,720
...that I'm your wife?

343
00:33:22,900 --> 00:33:25,170
My nickname...

344
00:33:26,100 --> 00:33:28,550
...only you can call it.

345
00:33:30,160 --> 00:33:32,360
But now, you're not qualified to!

346
00:33:34,400 --> 00:33:39,300
It's been so many years. Have you been well?

347
00:33:42,200 --> 00:33:47,100
I didn't die. Tell me, is that good or not?

348
00:33:48,600 --> 00:33:53,800
I know that you hate me. But the person I clearly rescued was—

349
00:33:53,800 --> 00:33:57,100
You clearly rescued that bitch, am I right?

350
00:33:58,650 --> 00:34:01,490
Are you very disappointed now?

351
00:34:03,850 --> 00:34:07,790
A'Rong, you shouldn't be here.

352
00:34:08,970 --> 00:34:11,690
- Yi'er, she—
- Don't mention her in front of me!

353
00:34:12,640 --> 00:34:15,190
I'll won't tell you where she is,

354
00:34:15,200 --> 00:34:17,400
even if you kill me.

355
00:34:23,300 --> 00:34:28,000
How could I kill you? You are after all my wife.

356
00:34:28,000 --> 00:34:29,600
Wife?

357
00:34:30,800 --> 00:34:34,800
Have you really treated me as your wife?

358
00:34:37,350 --> 00:34:38,610
No.

359
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
You never did.

360
00:34:43,900 --> 00:34:46,400
From the start,

361
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
you were just faking your affection.

362
00:34:49,400 --> 00:34:52,200
In your heart,

363
00:34:52,200 --> 00:34:55,690
there was never a position for me!

364
00:35:02,600 --> 00:35:04,700
From the start,

365
00:35:05,800 --> 00:35:10,000
I shouldn't have believed your lies. I shouldn't have married you.

366
00:35:10,000 --> 00:35:12,200
In your heart,

367
00:35:12,200 --> 00:35:17,400
I'm just a replacement, a cover, a stupid woman that you can use anytime!

368
00:35:25,800 --> 00:35:28,400
When I married you then,

369
00:35:28,400 --> 00:35:31,900
I indeed had intentions to win over the support of Deep Water Nation.

370
00:35:33,600 --> 00:35:38,200
But even so, I never treated you unfairly.

371
00:35:38,200 --> 00:35:41,600
The status and glory you deserved,

372
00:35:41,600 --> 00:35:46,100
I...gave them all to you.

373
00:35:47,100 --> 00:35:49,800
It was you who requested to leave.

374
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
I requested to leave?

375
00:35:52,600 --> 00:35:55,700
Did you think that I took Lian'er with me and left

376
00:35:55,700 --> 00:35:59,800
all just because I learned about your affair with that woman?

377
00:36:01,010 --> 00:36:02,870
You don't know...

378
00:36:03,700 --> 00:36:07,200
You don't really know what has happened!

379
00:36:07,200 --> 00:36:10,800
You don't know what has happened to Lian'er!

380
00:36:10,800 --> 00:36:14,600
You don't know how survived that time!

381
00:36:15,390 --> 00:36:17,420
What has happened?

382
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
What really has happened?!

383
00:36:25,000 --> 00:36:27,900
What's still the point of saying all these?

384
00:36:29,700 --> 00:36:34,000
Yes, I forgot.

385
00:36:34,000 --> 00:36:37,500
You once were the top fighter of Megrez.

386
00:36:37,500 --> 00:36:40,600
Even if I spend so much effort these past years,

387
00:36:40,600 --> 00:36:45,600
learn as much magic as I can, I will never be able to defeat you.

388
00:36:46,600 --> 00:36:49,800
Yes, I'm an assassin.

389
00:36:49,800 --> 00:36:54,500
I failed. You decide on my punishment.

390
00:36:56,200 --> 00:37:01,500
Don't be afraid. Now is not the time to reminsce.

391
00:37:02,350 --> 00:37:05,230
Just rest here.

392
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
Do you have any news about them?

393
00:37:17,200 --> 00:37:19,800
I've already meticulously asked around, there are indeed no news about Ms. Fuyao.

394
00:37:19,800 --> 00:37:23,200
But the rebel army indeed abducted a woman. Prince Virtue ordered that she be treated well.

395
00:37:23,200 --> 00:37:26,300
They never dared neglected her. Maybe, it's Empress Ci'en.

396
00:37:36,200 --> 00:37:40,000
What's going on? I heard that you abducted the wrong person.

397
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
How could you commit such a huge blunder?

398
00:37:43,400 --> 00:37:45,300
Leave now.

399
00:37:50,600 --> 00:37:54,000
Xu Lai, you leave too.

400
00:38:02,200 --> 00:38:08,000
I have to ask you then. All the palace spies were arranged by you.

401
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
Only us know about the whole plan. How could they have abducted the wrong person?

402
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Are you then suspecting me of covertly informing Royal Father of our plans?

403
00:38:16,000 --> 00:38:17,600
Isn't it?

404
00:38:17,600 --> 00:38:22,600
I've already staked my whole possessions and my life on you. You're still doubting me?

405
00:38:22,600 --> 00:38:26,400
A smart better will never stake everything

406
00:38:26,400 --> 00:38:29,200
on one person.

407
00:38:29,200 --> 00:38:31,300
What do you mean?

408
00:38:32,300 --> 00:38:36,000
If you don't believe me, why then did you make an alliance with me?

409
00:38:44,730 --> 00:38:46,540
What are you trying to do?

410
00:38:47,380 --> 00:38:50,020
I really didn't leak any information!

411
00:38:54,900 --> 00:39:00,600
At this point, it's already not important who leaked the news.

412
00:39:00,600 --> 00:39:06,200
Now that we failed, we won't have another chance to enter the palace.

413
00:39:06,200 --> 00:39:08,800
We can only attack.

414
00:39:08,800 --> 00:39:12,000
If we win, I will still have a chance to save her.

415
00:39:12,000 --> 00:39:16,200
If we lose, then don't bother discussing anything anymore.

416
00:39:16,200 --> 00:39:17,800
Attack?

417
00:39:17,800 --> 00:39:22,600
The 80,000 army of the Liu Family in Changhe are still on their way here. We haven't finished stocking up our military provisions.

418
00:39:22,600 --> 00:39:27,300
If you attack now, isn't that suicide?!

419
00:39:30,800 --> 00:39:34,000
I don't need to explain things to you.

420
00:39:34,000 --> 00:39:38,900
Even if I don't attack, the army of Megrez is already on their way.

421
00:39:40,000 --> 00:39:45,600
I won't force you to stay. Just do as you please.

422
00:39:45,600 --> 00:39:50,400
If I knew that you will commit suicide, why did I side with you?!

423
00:39:50,400 --> 00:39:52,100
Get out!

424
00:40:06,400 --> 00:40:07,800
What do we do now?

425
00:40:07,800 --> 00:40:11,000
I was so wrong about him. He totally is a lunatic!

426
00:40:11,000 --> 00:40:14,300
He surely will lose this battle. We mustn't get involved in this mess.

427
00:40:17,200 --> 00:40:19,100
What you mean then is...

428
00:40:22,360 --> 00:40:24,540
Pack up our things.

429
00:40:25,400 --> 00:40:26,700
Let's go.

430
00:40:50,200 --> 00:40:52,600
What is this place?

431
00:40:52,600 --> 00:40:54,500
It's no use.

432
00:40:58,600 --> 00:41:00,400
Don't waste your energy.

433
00:41:00,400 --> 00:41:03,300
Empress. This...

434
00:41:04,800 --> 00:41:10,200
This is the most important secret chamber of Megrez.

435
00:41:10,200 --> 00:41:12,800
The ones binding our body

436
00:41:12,800 --> 00:41:17,600
are also the Imprisonment Chains that are the hardest chains to be broken here in Megrez for hundreds of years.

437
00:41:18,800 --> 00:41:21,400
Since he wanted to lock us in here,

438
00:41:21,400 --> 00:41:25,100
he then are sure that we won't be able to escape.

439
00:41:26,000 --> 00:41:32,000
In here, even if you hurt your throat from shouting, no one will hear you.

440
00:41:32,000 --> 00:41:38,600
Whether we live or die,

441
00:41:38,600 --> 00:41:44,000
it's all according to his whim. As long as he doesn't say it,

442
00:41:45,200 --> 00:41:48,600
then no one will ever know that we're here.

443
00:41:49,500 --> 00:41:52,700
Prince Virtue looked like a person with high morals,

444
00:41:52,700 --> 00:41:57,600
yet he actually is this despicable! He even treated you like this.

445
00:41:59,290 --> 00:42:02,830
Do you really not know who abducted you?

446
00:42:03,600 --> 00:42:07,800
Do you not understand who is the true mastermind...

447
00:42:07,800 --> 00:42:11,100
...behind all these?

448
00:42:14,000 --> 00:42:15,900
Prince Virtue...

449
00:42:17,560 --> 00:42:21,210
Prince Virtue isn't his competition.

450
00:42:46,050 --> 00:42:55,060
<i>Timing and Subtitles brought to you by Fuyao's Court Team @ Viki.com</i>

451
00:42:59,010 --> 00:43:04,000
<i>"Hard-to-Get Love" by Lala Hsu</i>

452
00:43:05,400 --> 00:43:08,800
♫ <i>What do you know?</i> ♫

453
00:43:08,800 --> 00:43:12,800
♫ <i>What are good about the three realms?</i> ♫

454
00:43:12,800 --> 00:43:16,600
♫ <i>If there're no three poisons, if there're no worries</i> ♫

455
00:43:16,600 --> 00:43:19,800
♫ <i>How can it make me reluctant to leave?</i> ♫

456
00:43:19,800 --> 00:43:23,400
♫ <i>Worry for love, beg for hate</i> ♫

457
00:43:23,400 --> 00:43:27,400
♫ <i>And even discard my soul for affection</i> ♫

458
00:43:27,400 --> 00:43:30,600
♫ <i>The one, who asks me to love him, loves me</i> ♫

459
00:43:30,600 --> 00:43:33,800
♫ <i>I only want him to love me</i> ♫

460
00:43:33,800 --> 00:43:40,900
♫ <i>What do you use to exchange for this hard-to-get love?</i> ♫

461
00:43:40,900 --> 00:43:44,800
♫ <i>If there's no sickness or weakness, if there's never oldness</i> ♫

462
00:43:44,800 --> 00:43:48,000
♫ <i>How can it make a spark to chase after stars alone?</i> ♫

463
00:43:48,000 --> 00:43:51,600
♫ <i>Slim down for him, stay for my heart</i> ♫

464
00:43:51,600 --> 00:43:55,600
♫ <i>And even chase away all luck for dreams</i> ♫

465
00:43:55,600 --> 00:43:58,600
♫ <i>It wants me to be so pretty that I seize his soul</i> ♫

466
00:43:58,600 --> 00:44:05,000
♫ <i>And continue dazzling in his heart</i> ♫

467
00:44:07,200 --> 00:44:10,200
♫ <i>There is a saying that what a person asks for the lifetime</i> ♫

468
00:44:10,200 --> 00:44:15,200
♫ <i>Is no more than staying together with one's lover by any means</i> ♫

469
00:44:15,200 --> 00:44:17,400
♫ <i>If one can't obtain what one asks for</i> ♫

470
00:44:17,400 --> 00:44:21,200
♫ <i>One is filled with anxiety and with knitted brows</i> ♫

471
00:44:21,200 --> 00:44:24,200
♫ <i>There is a saying that if a person asks for the next lifetime</i> ♫

472
00:44:24,200 --> 00:44:29,700
♫ <i>One should only ask to know everything about warfare</i> ♫

473
00:44:29,700 --> 00:44:33,200
♫ <i>Dreams beg heart to grant me love</i> ♫

474
00:44:33,200 --> 00:44:36,200
♫ <i>And have someone's company for the rest of my life</i> ♫

475
00:44:36,200 --> 00:44:39,000
♫ <i>Have someone's company</i>♫

476
00:44:39,000 --> 00:44:41,800
♫ <i>There is a saying that what a person asks for the lifetime</i> ♫

477
00:44:41,800 --> 00:44:47,200
♫ <i>Is no more than staying together with one's lover by any means</i> ♫

478
00:44:47,200 --> 00:44:49,000
♫ <i>If one can't obtain what one asks for</i> ♫

479
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
♫ <i>One is filled with anxiety and with knitted brows</i> ♫

480
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
♫ <i>There is a saying that if a person asks for the next lifetime</i> ♫

481
00:44:56,030 --> 00:45:01,330
♫ <i>One should only ask to know everything about warfare</i> ♫

482
00:45:01,330 --> 00:45:05,590
♫ <i>Dreams beg heart to grant me love</i> ♫

483
00:45:05,600 --> 00:45:11,000
♫ <i>And have someone's company for the rest of my life</i> ♫


