1
00:01:06,900 --> 00:01:10,900
Translation: stek-kravari

2
00:01:13,900 --> 00:01:15,900
Dad!

3
00:01:18,140 --> 00:01:20,500
What do you want?
- I'm thirsty.

4
00:02:01,020 --> 00:02:05,620
You know it can't.
It is the land of the masters.

5
00:03:27,780 --> 00:03:30,020
What are you doing, peasant?

6
00:03:34,340 --> 00:03:37,220
What do you think it does?

7
00:03:39,380 --> 00:03:42,100
He's stealing your water, sir.
So it's...

8
00:03:43,980 --> 00:03:49,220
Thief!
- I'm not a thief.

9
00:03:50,980 --> 00:03:53,780
Water... falls from the sky.

10
00:03:55,020 --> 00:03:58,660
And the sky... belongs to all people.

11
00:03:58,740 --> 00:04:00,780
Even ours.

12
00:04:04,540 --> 00:04:09,060
You have nothing
on this earth, peasant.

13
00:04:10,300 --> 00:04:16,540
Even life is not yours
and I will take it away from you when I want.

14
00:04:19,420 --> 00:04:21,860
Let go of that rope, peasant.

15
00:04:28,460 --> 00:04:30,460
I said let it go!

16
00:04:41,700 --> 00:04:44,780
He wished you so, peasant.

17
00:04:45,780 --> 00:04:47,780
Dad!

18
00:04:58,500 --> 00:05:03,540
VILLAGE WAR

19
00:06:13,540 --> 00:06:16,300
Scaled, do you really want to?
let her into the sea?

20
00:06:16,380 --> 00:06:20,340
Do you know what will happen, Scaleno?
- The masters will kill us.

21
00:06:22,780 --> 00:06:25,860
Because, as we do not eat and drink,
shall we not die?

22
00:06:29,300 --> 00:06:31,900
Mommy,
is very angry this year!

23
00:06:56,420 --> 00:06:59,620
He slept a lot! This year
we have to win the war!

24
00:06:59,700 --> 00:07:03,420
Rock that boat!
Stop, Stortoto, more alive!

25
00:07:06,500 --> 00:07:10,540
"Village pride".

26
00:07:11,700 --> 00:07:14,180
What does that mean?
- "Village"?

27
00:07:14,260 --> 00:07:20,380
No, I know that. "Pride".
- It's pride, when... How do you say it?

28
00:07:21,780 --> 00:07:23,780
When...
- When?

29
00:07:26,980 --> 00:07:31,620
When, Scaleno?
- It's pride, when...

30
00:07:33,660 --> 00:07:35,660
When do you have asthma?

31
00:07:38,740 --> 00:07:42,460
Tonino, where the hell are you going?
Come here!

32
00:07:42,540 --> 00:07:45,660
There is a current here.
- Come back, come here!

33
00:07:45,740 --> 00:07:49,180
Where are you going?
- In the land of the masters.

34
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
They will kill him!
- Come here, Tonino!

35
00:07:52,940 --> 00:07:55,100
Swim to me!

36
00:07:55,180 --> 00:07:59,020
You want to return it.
- You know that nobody knows how to swim.

37
00:08:04,860 --> 00:08:06,860
Tonino!

38
00:08:44,900 --> 00:08:47,300
This is Toshiro Mifune.
Answer. End.

39
00:08:49,140 --> 00:08:52,180
Calimero here.
I hear you, Toshiro Mifune. End.

40
00:08:52,260 --> 00:08:54,260
A peasant passed by. End.

41
00:08:55,700 --> 00:08:58,940
Did he cross walking? End.
- He passed stealthily. End.

42
00:09:02,420 --> 00:09:05,260
To arms! The dragon!

43
00:09:59,180 --> 00:10:02,180
Again in Toremata
there is only one boat, mine.

44
00:10:05,500 --> 00:10:07,540
Can we go now?
- No.

45
00:10:08,780 --> 00:10:11,740
We are educated people,
we return the visit.

46
00:10:20,340 --> 00:10:25,020
Can't you hear the radio today, Mela?
- What do you want to listen to?

47
00:10:35,060 --> 00:10:38,740
Some very nice song.
Nice song, which I like.

48
00:11:58,500 --> 00:12:01,820
Look, Luke! Who caught that?

49
00:12:03,060 --> 00:12:05,940
You know what they say, right?
that he brought it.

50
00:12:06,020 --> 00:12:08,100
Every day.
- Who "the one"?

51
00:12:08,180 --> 00:12:10,540
Papaquarema, the Saint of the Peasants.

52
00:12:11,620 --> 00:12:14,500
"Papaquarema...

53
00:12:15,620 --> 00:12:19,900
Protector of the waters, help us."

54
00:12:19,980 --> 00:12:23,020
If you blow out his candle,
the saint will be enraged.

55
00:12:24,180 --> 00:12:27,180
What can he do to me?
the saint of the peasants?

56
00:12:44,500 --> 00:12:46,620
It can! who is there

57
00:12:50,260 --> 00:12:52,260
Stop, Moze!

58
00:12:54,060 --> 00:12:57,620
Moze, stop!

59
00:13:05,500 --> 00:13:10,620
Mela, what happened?
- Nothing, he woke up when he shouldn't.

60
00:13:10,700 --> 00:13:12,740
What have I done?
- Nothing.

61
00:13:18,140 --> 00:13:20,140
Run, Luke!

62
00:13:23,260 --> 00:13:25,300
Quick, get in the boat!

63
00:13:31,740 --> 00:13:33,780
What did you do?

64
00:13:54,020 --> 00:13:56,020
It can!

65
00:15:57,660 --> 00:15:59,260
Mela...

66
00:15:59,340 --> 00:16:02,020
What do you want, Tonino?
- What are you doing here?

67
00:16:03,460 --> 00:16:08,100
I throw them to Moze.
He always brought them to me.

68
00:16:09,100 --> 00:16:13,860
Mela, let's go home.
You have been looking for him for 3 days.

69
00:16:14,780 --> 00:16:17,260
So I have to look for it some more.

70
00:16:20,180 --> 00:16:23,580
It is dangerous to stay here.
- Why?

71
00:16:23,660 --> 00:16:27,260
How about "why"?
We are in the land of the masters.

72
00:16:27,340 --> 00:16:30,100
What do I care?
- They care.

73
00:16:31,060 --> 00:16:34,700
Let's go back home.
- I told you that I should look for him.

74
00:16:36,060 --> 00:16:41,700
You go, I will pray again
to Papaquarema and I will come.

75
00:16:43,580 --> 00:16:46,180
Come on, Mela!
- You go.

76
00:17:49,780 --> 00:17:51,940
It was 1m away, Luca Viale!

77
00:17:52,020 --> 00:17:54,100
Nothing like it has ever happened.

78
00:17:54,180 --> 00:17:55,740
Woman, do you understand?

79
00:17:55,820 --> 00:18:00,100
It's her fault, Luca Viale!
- During war there is no guilt.

80
00:18:03,940 --> 00:18:05,980
Who said that?

81
00:18:06,860 --> 00:18:08,940
Napoleon?
- Me.

82
00:18:11,180 --> 00:18:13,500
I knew she was a woman.

83
00:18:13,580 --> 00:18:16,180
How?
- And yet she fell...

84
00:18:16,260 --> 00:18:18,260
But she is a woman...
- You keep quiet.

85
00:18:20,620 --> 00:18:23,900
I already told you, about time 
there is no blame for war,

86
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
neither men nor women.

87
00:18:29,460 --> 00:18:32,860
There are only villagers.
You have to take care of them.

88
00:18:34,300 --> 00:18:38,180
It seems to me, that lately
you care too little.

89
00:18:39,700 --> 00:18:43,100
Or not, Merendina?
- No, Marinho, you are wrong.

90
00:18:43,180 --> 00:18:48,260
Am I wrong?
You don't have to think

91
00:18:48,340 --> 00:18:52,020
you don't even have to speak
you just have to fight.

92
00:18:52,100 --> 00:18:57,460
How is Stortorito's sister?
How is Tonino's sister?

93
00:18:57,540 --> 00:18:59,540
You see, it was full of jellyfish.

94
00:19:00,660 --> 00:19:04,260
They become masters,
and they argue with a woman.

95
00:19:10,780 --> 00:19:15,500
Scaleno says that
we need to take the flag.

96
00:19:15,580 --> 00:19:18,380
Which flag?
- The banner of the lords.

97
00:19:18,460 --> 00:19:22,260
But it is not touched.
- Women cannot be touched.

98
00:19:22,340 --> 00:19:24,340
Correct!

99
00:19:26,540 --> 00:19:28,660
Peasants!

100
00:19:32,060 --> 00:19:34,900
Well, who are they?
- Wait.

101
00:19:34,980 --> 00:19:37,020
Is everyone there?
- Everyone.

102
00:19:38,420 --> 00:19:40,660
Everyone everyone?
- Everyone everyone.

103
00:19:41,780 --> 00:19:45,100
And Mela?
- Mela?

104
00:19:46,180 --> 00:19:47,580
The girl who...

105
00:19:47,660 --> 00:19:50,940
Didn't you say
that you are not interested in women?

106
00:20:19,180 --> 00:20:23,580
Why don't we leave everything?
- Yes, what do we care, it's not for us.

107
00:20:23,620 --> 00:20:27,580
I will leave nothing.
They burned our boat.

108
00:20:27,700 --> 00:20:31,820
They watered the Mela.
They don't even leave the fleas.

109
00:20:32,940 --> 00:20:36,580
It was always like that.
- I don't like it anymore.

110
00:20:36,660 --> 00:20:42,180
If we raise our heads, gentlemen
they will throw the disobedient into the pit.

111
00:20:42,260 --> 00:20:44,580
We will never cum in the well!

112
00:20:47,620 --> 00:20:49,700
What was that? Tap-Tap!

113
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
Boys, come here!

114
00:21:10,580 --> 00:21:13,460
What is that?
- Ezh.

115
00:21:13,540 --> 00:21:16,460
Do you?
- He eats himself.

116
00:21:17,020 --> 00:21:20,500
This one lives in the sea.
Have you never seen one?

117
00:21:33,020 --> 00:21:37,380
Good day, villagers.
- Francisco Marinho!

118
00:21:37,460 --> 00:21:40,660
Hear me well, Scaleno!
This land is ours!

119
00:21:41,580 --> 00:21:45,780
Everything is ours here.
Even you. Even that.

120
00:21:45,860 --> 00:21:50,580
Don't touch it!
- I will burn it, that's it.

121
00:21:50,660 --> 00:21:53,940
That's how you will understand that in Toremata
there should be only one boat,

122
00:21:54,020 --> 00:21:56,780
only one flag
and only one rat, you.

123
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
You're dead!

124
00:22:08,540 --> 00:22:10,620
Boys, catch it!

125
00:22:39,180 --> 00:22:41,180
Let's go!

126
00:22:49,260 --> 00:22:51,260
Angelina...

127
00:22:52,460 --> 00:22:54,460
Angelina...

128
00:23:01,340 --> 00:23:05,100
Angeli!
- Sabrina, who is that Angelino?

129
00:23:06,420 --> 00:23:07,980
So who is it?

130
00:23:08,060 --> 00:23:11,700
Isn't that your name?
Francisco Marinho Angelo Conteduca?

131
00:23:11,780 --> 00:23:14,820
Aren't you my Angelino?
- Enough, Sabrina.

132
00:23:16,180 --> 00:23:19,700
Elvis, do you see those?
- How can I not see them?

133
00:23:19,780 --> 00:23:22,620
With Scaleno becomes a master,
and with Sabrina...

134
00:23:22,700 --> 00:23:24,700
He's making a fool of himself.

135
00:23:25,100 --> 00:23:31,260
Elvis, but also Sabrina Lesnata
she has become very... How can I say it?

136
00:23:31,340 --> 00:23:33,380
Is it very easy, Merendina?

137
00:23:34,060 --> 00:23:37,740
Elvis, according to you
are they both...

138
00:23:38,460 --> 00:23:40,100
What?
- Did they do it?

139
00:23:40,180 --> 00:23:43,780
What are you saying, Merendina?
- Why not?

140
00:23:43,860 --> 00:23:47,020
Luca Viale said,
that Sabrina the Easy talks a lot,

141
00:23:47,100 --> 00:23:49,100
but it is actually frigid.

142
00:23:50,860 --> 00:23:53,820
Sabrina the Easy Frigid!

143
00:23:55,900 --> 00:23:59,460
What does "frigid" mean?
- She is frigid, when...

144
00:23:59,540 --> 00:24:02,260
How should I know, Merendina?
Luca Viale told me.

145
00:24:02,340 --> 00:24:05,060
Frigid, Mato!

146
00:24:49,180 --> 00:24:56,020
Angelina, look! There is a cinema!

147
00:24:56,100 --> 00:24:59,220
Do you know what they will be serving tonight?
The most beautiful movie in the world!

148
00:24:59,300 --> 00:25:02,180
"The last snow of spring".
shall we go

149
00:25:02,700 --> 00:25:04,780
will you take me away
- No, Sabrina.

150
00:25:05,340 --> 00:25:10,340
That cinema is very far.
- Well, and? Don't we have a "cabayero" engine?

151
00:25:11,340 --> 00:25:14,660
I have "cabayero"
and when I say "no", I mean "no"!

152
00:25:17,860 --> 00:25:20,700
Do you know what I want for our wedding?

153
00:25:20,780 --> 00:25:24,700
I want a long dress, a carriage,

154
00:25:25,900 --> 00:25:30,020
i love swans, fireworks

155
00:25:31,420 --> 00:25:33,820
and many dragons.

156
00:25:33,900 --> 00:25:37,580
Like that over there, look! do you hear me

157
00:25:38,700 --> 00:25:42,540
We can't go to the cinema.
It is not the last projection.

158
00:25:45,100 --> 00:25:47,820
And if I tell you, that it is the last one?

159
00:25:48,900 --> 00:25:53,700
Be good, you go first,
and I will catch up with you later.

160
00:25:53,780 --> 00:25:56,820
Yes, well done, how will I get to the cinema?

161
00:25:56,900 --> 00:25:59,580
Unless you want to
to hitchhike.

162
00:25:59,660 --> 00:26:03,460
Just tell me.
- Come on, give...

163
00:26:03,540 --> 00:26:06,020
What does that mean?
- My head swelled,

164
00:26:06,100 --> 00:26:08,260
that you want to drive. Here, learn everything!

165
00:26:08,340 --> 00:26:11,940
You never taught me.
- Do you need lessons?

166
00:26:16,660 --> 00:26:21,140
Come on, Sabrina!
- No, I'm afraid, Angeli, please.

167
00:26:22,180 --> 00:26:28,580
If I fall? If you run out of gas?
If I hit myself? No, please.

168
00:26:30,020 --> 00:26:32,340
God, my backpack!
- I'll take it.

169
00:27:18,900 --> 00:27:21,820
Is that familiar to you?
- Give me back the flag!

170
00:27:26,420 --> 00:27:29,140
Give me back the flag!

171
00:27:29,220 --> 00:27:32,700
I will return it to you burnt.
- That way we will be even.

172
00:27:51,780 --> 00:27:55,780
You need to tell me something!
How is your sister Mela?

173
00:27:55,860 --> 00:27:58,940
Tell him I'm sorry.
I didn't want to hurt her.

174
00:27:59,020 --> 00:28:01,020
I'm not inanimate.

175
00:28:08,220 --> 00:28:12,860
Tonino, can you imagine,
that you will hit Malino?

176
00:28:14,220 --> 00:28:16,900
And then we will take the flag
of the masters?

177
00:28:19,300 --> 00:28:21,300
And that flag.

178
00:28:21,900 --> 00:28:24,820
Well, now that he's with us,
what are we going to do?

179
00:28:26,340 --> 00:28:28,940
What shall we do, Tonino?
we'll take it

180
00:28:29,020 --> 00:28:32,860
we will put it in the place of ours,
we will watch it, that's all.

181
00:28:33,900 --> 00:28:39,020
Now it's with us, so what? do you mean
that now we are the masters?

182
00:28:43,060 --> 00:28:44,700
Can you imagine, Tonino?

183
00:28:44,780 --> 00:28:47,420
Place the tricycle
Scaleno will drive a car,

184
00:28:48,300 --> 00:28:52,700
place that wine
I will drink whiskey tonight...

185
00:28:54,580 --> 00:28:59,180
And what do you want, Tonino?
Did you fall asleep?

186
00:29:00,340 --> 00:29:03,700
No. I was watching that dog.

187
00:29:04,500 --> 00:29:06,980
That dog?
- I missed Moze.

188
00:29:11,580 --> 00:29:13,580
It's not Moze.
- Isn't it?

189
00:29:27,580 --> 00:29:29,620
I can't read.

190
00:29:30,500 --> 00:29:34,100
Cable... Radio!

191
00:29:37,340 --> 00:29:39,340
Radio, great!

192
00:30:00,940 --> 00:30:02,860
He gave me good advice.
- What should I have told you?

193
00:30:04,020 --> 00:30:06,940
As soon as you receive the flowers,
so she is angry.

194
00:30:07,020 --> 00:30:09,860
I'm angry, he broke my engine.

195
00:30:09,940 --> 00:30:13,180
I know, but look how it is.
She is also destroyed.

196
00:30:13,260 --> 00:30:15,460
Is that so, and how am I?

197
00:30:15,540 --> 00:30:18,260
Sooner or later,
you will have to reconcile.

198
00:30:25,740 --> 00:30:29,100
Didn't he say that things
should not be changed?

199
00:31:48,740 --> 00:31:52,220
I will hang up, sir.
- Shut your mouth, Pedro.

200
00:32:22,620 --> 00:32:26,940
How much is left, are you done?
- Shut up, I have a little left.

201
00:32:28,020 --> 00:32:32,500
Blessed are you, that you have little left.
I always missed it a lot.

202
00:32:32,580 --> 00:32:36,140
Don't make small talk with me.
- And what should I lead?

203
00:32:37,060 --> 00:32:39,100
None.

204
00:32:41,420 --> 00:32:47,540
New record, shut up and mark it.
- Only you play on this pinball machine.

205
00:32:47,620 --> 00:32:51,620
You mark it.
You can hang up now, good night.

206
00:32:52,420 --> 00:32:54,820
Good night.
Thank you very much, sir.

207
00:33:28,620 --> 00:33:30,620
who is there

208
00:33:32,140 --> 00:33:35,380
Mela, what are you doing here?

209
00:33:39,260 --> 00:33:41,940
During the war
don't walk around at night.

210
00:33:42,020 --> 00:33:46,140
A war? What war?
- Don't you know that you and I are enemies?

211
00:33:47,540 --> 00:33:51,740
Why, what have I done to you?
- You are a peasant, and I am a master.

212
00:33:53,620 --> 00:33:56,220
What's wrong with you?
- Don't touch me.

213
00:33:56,300 --> 00:33:59,900
True, sorry. i forgot
that masters do not touch each other.

214
00:34:01,540 --> 00:34:03,780
Look, Mela...
- Do you know my name?

215
00:34:04,580 --> 00:34:07,220
I need to know everything in Toremata.

216
00:34:07,300 --> 00:34:10,220
Will you tell me something?
- What?

217
00:34:11,500 --> 00:34:14,660
What happened to my Moze?
- Who is Moze?

218
00:34:15,620 --> 00:34:18,580
A dog.
- A dog?

219
00:34:18,660 --> 00:34:21,500
Do you know how many dogs there are?
in Toremata?

220
00:34:22,620 --> 00:34:24,620
You don't know anything.

221
00:34:28,940 --> 00:34:31,779
Where are you going?

222
00:34:31,780 --> 00:34:36,140
Where are you going?
- In a hidden place.

223
00:34:36,220 --> 00:34:39,020
I already told you that I should know everything.

224
00:34:39,100 --> 00:34:41,140
Is that so?
- Yes.

225
00:34:41,780 --> 00:34:44,180
Then come with me, my lord.

226
00:35:29,220 --> 00:35:31,420
Cousin, it's me.

227
00:35:45,660 --> 00:35:50,420
Look! What is that?
- I don't see anything.

228
00:35:51,780 --> 00:35:56,500
How come you can't see?
Look how much they are. What's there?

229
00:35:56,580 --> 00:35:59,580
Nothing.
- Look how brightly they shine.

230
00:36:01,780 --> 00:36:05,060
I won't watch them.
You shouldn't see them either.

231
00:36:07,900 --> 00:36:10,220
How did you get here?
- I was looking for Moze.

232
00:36:11,580 --> 00:36:17,300
Look no further.
We are doing very well in Toremata.

233
00:36:17,380 --> 00:36:20,980
Maybe you're okay here?
- What are you missing?

234
00:36:21,780 --> 00:36:26,780
How do I know what I'm missing?
I never had anything.

235
00:36:28,540 --> 00:36:30,340
Except Moze.

236
00:36:30,420 --> 00:36:32,540
Why is Moze gone?

237
00:36:33,700 --> 00:36:36,740
He got lost.
In the night, when the thieves came.

238
00:36:36,820 --> 00:36:38,820
Thieves? In your home?

239
00:36:39,220 --> 00:36:41,940
They came in and made a terrible mess.

240
00:36:43,140 --> 00:36:46,060
They peed on a candle
of Papaquarema,

241
00:36:47,300 --> 00:36:50,940
and when i saw them
they ran away like rabbits.

242
00:36:53,300 --> 00:36:57,020
Then Moses chased after them and disappeared.

243
00:37:02,820 --> 00:37:06,460
Do you care about Moze that much?
- As long as your life.

244
00:37:07,580 --> 00:37:11,700
Is life worth so little to you?
How much per dog?

245
00:37:12,940 --> 00:37:15,660
You say it, Francisco Malino.

246
00:37:16,460 --> 00:37:22,140
No, not Malino. Marinho.
Francisco Marinho.

247
00:37:22,220 --> 00:37:28,580
Like the Brazilian goalkeeper. Good.
You can call me Angelo.

248
00:37:52,780 --> 00:37:55,940
His mother!
What the hell are you doing?

249
00:37:56,780 --> 00:38:03,300
Now I'm going to straighten you out with a single crochet.
I'll elbow you from behind!

250
00:38:04,780 --> 00:38:06,940
Back off, chick!

251
00:38:07,900 --> 00:38:10,340
Who wants to come?
Do you want it, bang?

252
00:38:14,060 --> 00:38:18,540
Son of a bitch! I'm going to blow your head off
under the tripe and I will suffocate you!

253
00:38:18,620 --> 00:38:21,060
Well done, I like you.
Come on, back off.

254
00:38:23,060 --> 00:38:25,060
The Russian!

255
00:38:26,660 --> 00:38:29,980
I will break your face
if i catch you, do you understand?

256
00:38:30,060 --> 00:38:32,580
You don't scare me. Sit down.

257
00:38:36,140 --> 00:38:38,180
will you come

258
00:38:39,380 --> 00:38:43,340
If you don't move, I will hit you
one shot and I'll knock your teeth out.

259
00:38:43,420 --> 00:38:45,900
What's your name?
- Carbone.

260
00:38:45,980 --> 00:38:47,980
Well done Carbone, I like you.

261
00:38:50,380 --> 00:38:52,380
You come.

262
00:38:53,620 --> 00:38:54,860
Garbage, gadr!

263
00:38:54,940 --> 00:38:59,060
I'm going to smack you in the head
and I will make you eat earth.

264
00:39:00,580 --> 00:39:03,060
You need to get lost.

265
00:39:06,140 --> 00:39:08,180
Now you come.

266
00:39:12,260 --> 00:39:14,620
If I catch you...

267
00:39:15,940 --> 00:39:18,940
What is this one called?
- Muculone.

268
00:39:22,220 --> 00:39:25,580
What was he saying?
- If I catch you, you...

269
00:39:27,540 --> 00:39:31,020
You... Move.

270
00:39:32,020 --> 00:39:36,540
What kind of boys are they?
They don't scare me.

271
00:39:37,380 --> 00:39:40,140
We get it, you're dogs.

272
00:39:41,540 --> 00:39:44,380
now tell me something
how do you win a war?

273
00:39:45,420 --> 00:39:50,780
Answer Cousin, come on.
- Sorry, I didn't understand the question.

274
00:39:52,420 --> 00:39:55,620
Are you at war with the masters?
- Yes.

275
00:39:56,580 --> 00:39:58,940
No.
- How "no"?

276
00:39:59,020 --> 00:40:03,380
The masters are at war with us.
- Anyway. It's war again, chick.

277
00:40:04,220 --> 00:40:08,780
But now we have to find out
how is this war won.

278
00:40:10,060 --> 00:40:14,020
Who will tell me? Will you tell me?
how do you win this war?

279
00:40:16,060 --> 00:40:18,060
When you take...

280
00:40:20,980 --> 00:40:24,500
Boss, tell me when you take...
- When you take...

281
00:40:26,020 --> 00:40:31,620
It starts with "p", "robbery".
When you get the loot.

282
00:40:35,060 --> 00:40:37,300
Guys, the difference is in the loot.

283
00:40:38,540 --> 00:40:41,940
We should take everything
from the masters.

284
00:40:42,020 --> 00:40:45,940
Everything is most valuable to them.
What is most valuable to masters?

285
00:40:47,980 --> 00:40:50,220
Women and things.

286
00:40:51,300 --> 00:40:53,780
We will take their wives and things.

287
00:40:54,900 --> 00:40:57,500
No, Scaleno,
women bring misfortune.

288
00:40:57,580 --> 00:41:00,460
Because you understand women very well!

289
00:41:00,540 --> 00:41:02,660
You must know them well.

290
00:41:02,740 --> 00:41:06,140
Then tell us what women are like.
- How should I know?

291
00:41:06,220 --> 00:41:09,340
Wives of lords
they are all whores.

292
00:41:09,420 --> 00:41:14,540
We need to slap them.
- I like you with that fish face.

293
00:41:16,660 --> 00:41:20,620
Masters' wives are whores,
because they are with the masters.

294
00:41:21,740 --> 00:41:27,820
But they want to sleep with you.
They want to sleep with the villagers.

295
00:41:28,820 --> 00:41:33,220
They want sex with a peasant.
- Sorry.

296
00:41:33,300 --> 00:41:37,980
Who is it now?
- Tonino Stortori has woken up!

297
00:41:38,060 --> 00:41:40,540
No, I was awake.

298
00:41:40,620 --> 00:41:42,620
Get up!

299
00:41:43,860 --> 00:41:45,980
I wanted to say that...

300
00:41:46,060 --> 00:41:50,620
It is not necessary the wives of the lords
to be as you say.

301
00:41:51,980 --> 00:41:54,060
Attention!

302
00:41:54,140 --> 00:41:58,060
Tonino, you know
that when you argue with the boss,

303
00:41:58,140 --> 00:42:03,540
you must be really right?
Reason with me...

304
00:42:03,620 --> 00:42:06,660
When you saw the masters
to have good wives?

305
00:42:07,500 --> 00:42:11,500
I don't know... For example, the woman
of Malino, Sabrina.

306
00:42:11,580 --> 00:42:15,380
His mother, Tonino! Sabrina Lesnata
doesn't she look like a whore?

307
00:42:15,460 --> 00:42:19,180
Are you not going to tell me anything?
about that sabrina?

308
00:42:19,260 --> 00:42:23,460
Introduce me to that Sabrina,
and I will tell you whether it is easy or not.

309
00:42:49,460 --> 00:42:53,260
Eh? What did I tell you?
- He told me very little.

310
00:42:53,340 --> 00:42:56,980
And she is much more.
I want to see her closer.

311
00:42:57,860 --> 00:43:01,380
How closer? Closer than that?

312
00:43:01,460 --> 00:43:04,300
When the moment comes,
you always stuff your panties.

313
00:43:05,140 --> 00:43:10,340
For a hundred years you just watch.
As soon as you want to watch, watch.

314
00:45:43,940 --> 00:45:45,940
Come here you fool!

315
00:46:03,180 --> 00:46:05,900
don't tell anyone
that I don't know how to swim.

316
00:46:18,220 --> 00:46:20,260
Don't tell anyone about it either.

317
00:46:59,580 --> 00:47:03,980
That guy, your enemy painted him
engine like "Kawasaki".

318
00:47:06,260 --> 00:47:10,260
And without that the whole is broken.
- Violated?

319
00:47:11,740 --> 00:47:16,820
It's jewelry. Leave me alone.

320
00:47:17,660 --> 00:47:20,940
Cousin, let's wave,
it is full of masters here.

321
00:47:21,500 --> 00:47:24,340
Masters?
What do I care about masters?

322
00:47:26,540 --> 00:47:31,460
I didn't come this far for the one flag.

323
00:47:31,540 --> 00:47:33,740
Now we have the black one.

324
00:47:34,940 --> 00:47:37,980
With a red or a black flag,
I'll wipe my ass myself.

325
00:47:38,100 --> 00:47:40,260
Do you want to win the war?

326
00:47:41,380 --> 00:47:44,500
hear me
I will tell you how to win a war.

327
00:48:17,500 --> 00:48:21,180
Wait, Marinho.
Today it is better not to play.

328
00:48:21,260 --> 00:48:24,180
Why?
- No, nothing... Look...

329
00:48:25,020 --> 00:48:28,220
There's a guy at the bar.
- Pinball game.

330
00:48:29,380 --> 00:48:31,420
Does he play? Stop the music!

331
00:48:33,180 --> 00:48:38,500
My pinball machine is not a phone.
Not for public use.

332
00:48:39,340 --> 00:48:43,260
I know, but...
- What is this guy's name?

333
00:48:43,340 --> 00:48:45,580
He is a foreigner. And it is quite large.

334
00:48:46,500 --> 00:48:50,860
But don't worry about anything.
He stands calmly and plays.

335
00:48:50,940 --> 00:48:55,100
It's fun to watch.
When the ball lands in the pinball,

336
00:48:55,180 --> 00:48:57,740
always says
"his mother", "your mother"!

337
00:49:05,420 --> 00:49:09,180
Be careful, Marinho, he's a country guy,
but it is not quite primitive.

338
00:49:27,260 --> 00:49:28,940
Not bad for a foreigner.

339
00:49:29,020 --> 00:49:32,460
If you get lost,
I will do even better, Malino.

340
00:49:32,940 --> 00:49:36,940
You know my name.
But I don't know you. who are you

341
00:49:39,540 --> 00:49:42,100
Are you a peasant or not?

342
00:49:44,740 --> 00:49:49,140
Whoever you are, now go away.
Because the pinball is mine and I will play.

343
00:49:50,020 --> 00:49:52,860
You'll have to wait,
because I have 2 balls left.

344
00:49:52,940 --> 00:49:55,380
Do you have 2 balls?
Let's make it so...

345
00:49:56,020 --> 00:49:58,460
You will play with one,
and with the other, me.

346
00:49:58,540 --> 00:50:03,500
Whoever loses, vacates the field.
- With pleasure. Please.

347
00:50:04,740 --> 00:50:07,620
Bartender, one aperitif.
And you back off.

348
00:50:07,700 --> 00:50:09,700
An aperitif?

349
00:50:10,180 --> 00:50:13,340
We used to starve,
and now we challenge him.

350
00:50:19,100 --> 00:50:21,820
Come on, Marinho, give it!

351
00:50:37,180 --> 00:50:40,220
Record of records!

352
00:50:41,860 --> 00:50:44,540
For all time!
- Amen!

353
00:50:45,580 --> 00:50:48,260
Be careful, it's a delicate thing.

354
00:50:48,340 --> 00:50:52,340
Don't worry, hold my glass.
Attention!

355
00:51:04,980 --> 00:51:07,460
Malino, I will put you 
in place of the ball.

356
00:51:07,540 --> 00:51:11,220
Malino, two more shots!

357
00:51:12,660 --> 00:51:18,820
On you, Malino, hit!

358
00:51:18,900 --> 00:51:21,780
Shove her in the mouth, shove her from behind!

359
00:51:25,700 --> 00:51:29,060
Damn pinball!

360
00:51:30,500 --> 00:51:33,180
Lose. Now you have to move.

361
00:51:34,220 --> 00:51:36,980
Where should I go?
There is no electricity here.

362
00:51:37,060 --> 00:51:39,980
What did you say?
- There is no electricity.

363
00:51:40,060 --> 00:51:42,660
Now you are gone too.

364
00:51:44,060 --> 00:51:46,700
Move! I told you to get lost!

365
00:51:49,740 --> 00:51:51,740
I haven't done anything.

366
00:51:53,140 --> 00:51:55,340
Don't worry, I'll be back soon.

367
00:52:24,220 --> 00:52:28,260
Guys, are we sure?
- We are sure.

368
00:52:43,740 --> 00:52:45,900
Come on boys!

369
00:53:43,060 --> 00:53:45,700
what are you doing
- I will take out the engine.

370
00:53:50,900 --> 00:53:54,860
Marinho, the referee's sign and a goal!

371
00:54:01,500 --> 00:54:04,940
Francisco Marinho scores!
1:0 for the Toremata team!

372
00:54:07,820 --> 00:54:09,820
Try to catch me!

373
00:54:57,820 --> 00:55:01,300
So you're alive...
- Why? Who would kill me?

374
00:55:01,380 --> 00:55:03,900
Won't you let me in?
- One game?

375
00:55:03,980 --> 00:55:05,980
Good.

376
00:55:08,660 --> 00:55:10,740
Listen to me, Marinho.

377
00:55:10,820 --> 00:55:13,980
Why do we fight this war every summer?

378
00:55:15,180 --> 00:55:19,780
Because we are us and they are them.

379
00:55:19,860 --> 00:55:23,060
Are you still convinced?
that we are us and they are them?

380
00:55:23,820 --> 00:55:28,220
Of course. The masters
and the villagers are like good and evil.

381
00:55:28,300 --> 00:55:31,180
We are on one side,
and they, from the other side.

382
00:55:32,060 --> 00:55:35,740
And that one, Cousin?
And is he a peasant like the others?

383
00:55:35,820 --> 00:55:38,660
Did he take your motorcycle?
- I threw him out.

384
00:55:38,740 --> 00:55:41,380
He was broken.
- He fixed it.

385
00:55:41,460 --> 00:55:45,300
He is a mechanic, he does not dig the ground.
And there's money for an aperitif.

386
00:55:45,380 --> 00:55:50,140
I taught Cousin a good lesson.
- He taught you a lesson.

387
00:55:50,260 --> 00:55:52,300
If I didn't stop the power...

388
00:55:53,060 --> 00:55:56,100
Who do you think did it, Papaquarema?

389
00:55:56,180 --> 00:55:59,580
They will soon be stuffed 
and under our beds.

390
00:55:59,660 --> 00:56:05,100
They are just four jerks. 
- They turn into something else.

391
00:56:05,180 --> 00:56:09,660
They will take over our beach with the radios
from cars, the theft of bags.

392
00:56:09,700 --> 00:56:13,820
And until yesterday they could not afford it
chrysanthemums for the dead.

393
00:56:13,900 --> 00:56:18,140
Don't shout. And don't speak in dialect,
because that's how you look like a peasant.

394
00:56:18,220 --> 00:56:22,340
You want to tell me, that our war
should it be harsher? I'm done!

395
00:56:22,420 --> 00:56:27,100
No, Marinho, it's time to reconcile.
Peace, do you understand?

396
00:56:27,180 --> 00:56:28,940
It will be harder than war.

397
00:56:29,020 --> 00:56:31,700
Peace?
The war with the peasants is eternal.

398
00:56:32,580 --> 00:56:37,020
Even eternal things come to an end.
- This madness has to stop.

399
00:56:37,100 --> 00:56:41,740
Read my lips.
I am the boss, the general.

400
00:56:41,820 --> 00:56:45,500
The lord of lords.
And things happen as I say.

401
00:56:45,580 --> 00:56:49,820
Go motivate my army.
I trusted you too much.

402
00:56:51,460 --> 00:56:55,500
Then, trust for trust,
I will tell you one last thing.

403
00:56:56,580 --> 00:56:59,900
Stop running after that peasant girl.
What was he saying:

404
00:57:00,020 --> 00:57:02,900
"I hate them!"
And now you will bring the enemy home.

405
00:57:04,100 --> 00:57:09,260
Be careful, because everyone is talking here
and they start mocking you.

406
00:57:12,540 --> 00:57:16,980
When will the one come, the Easy one?
- Women apply make-up.

407
00:57:17,060 --> 00:57:19,820
What are they doing?
- They are drawing.

408
00:57:19,900 --> 00:57:22,140
They use bidet, do you understand?
- A bottle?

409
00:57:22,220 --> 00:57:25,300
Yes, and a barrel.
- Are you kidding me?

410
00:57:25,380 --> 00:57:28,300
I want to stay away
from your stinky ass.

411
00:57:30,220 --> 00:57:32,860
Shut up, that if he comes,
we won't see her.

412
00:57:34,140 --> 00:57:36,460
Scaleno said, that after coming,

413
00:57:36,540 --> 00:57:38,980
and it takes 1 minute
to enter the cabin.

414
00:57:39,060 --> 00:57:42,900
Exactly 100 seconds.
- What are you talking about?

415
00:57:42,980 --> 00:57:46,380
you have 100 seconds,
We have 60, is that clear?

416
00:57:46,460 --> 00:57:50,340
You really don't understand anything.
- There are 100 seconds in my minute.

417
00:57:50,420 --> 00:57:53,780
You really don't understand anything!
- You are a big fool.

418
00:57:57,380 --> 00:58:00,980
It's coming! The mirror, quick!

419
00:58:14,980 --> 00:58:16,980
what are you doing

420
00:58:17,540 --> 00:58:21,100
You touch it for an hour,
and he is still standing like that. Let me see.

421
00:58:23,100 --> 00:58:26,780
He is so little!
- Look at yours.

422
00:58:26,860 --> 00:58:30,260
I see it myself.
Sabina will see him too.

423
00:58:31,100 --> 00:58:34,740
Not Sabina, but Sabrina.

424
00:58:34,820 --> 00:58:37,540
Sabina or Sabrina, it's easy.

425
00:58:42,580 --> 00:58:45,780
Stop!
- Who are you?

426
00:58:45,900 --> 00:58:49,060
Stop, it's dangerous.
- Move, if you want.

427
00:58:50,060 --> 00:58:53,260
Why?
- It's dangerous. Do not put on the bathing suit.

428
00:58:56,420 --> 00:58:58,420
Hey jerk, the sign!

429
00:58:58,860 --> 00:59:00,860
His mother, he is coming!

430
00:59:00,940 --> 00:59:03,620
Today we don't need to
to put on the bathing suit.

431
00:59:03,700 --> 00:59:07,060
Pig!
- Come here! Tonino!

432
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
What a woman!

433
00:59:33,660 --> 00:59:35,660
Sons of dogs!

434
00:59:35,740 --> 00:59:39,100
I will stick your head under the tripe
and I will suffocate you!

435
00:59:39,180 --> 00:59:42,980
Is it clear, did you understand me?

436
00:59:53,860 --> 00:59:57,260
sorry,
who should he have signaled to?

437
00:59:57,340 --> 00:59:59,420
Scaled.

438
00:59:59,500 --> 01:00:02,740
But Scaleno is gone.
- And Marinho is not here.

439
01:00:06,140 --> 01:00:08,140
And I won't stay here.

440
01:00:31,580 --> 01:00:35,620
You say you are very brave.
Tell me what you need to tell me.

441
01:00:37,540 --> 01:00:41,260
That's how you complicate things. 
- Why?

442
01:00:42,820 --> 01:00:46,740
Because I told you that
I need to think about my war.

443
01:00:46,820 --> 01:00:50,060
Again with that war?
She's in your head, Angelo.

444
01:00:51,140 --> 01:00:54,260
Mela, I am a soldier, even a general.

445
01:00:54,340 --> 01:00:57,580
Stop it!
You leave me because I am a peasant.

446
01:00:57,660 --> 01:01:01,260
No, Mela.
Everyone has a place in life.

447
01:01:01,340 --> 01:01:05,100
You always knew that.
- I only know that you are afraid.

448
01:01:05,180 --> 01:01:07,220
I am not afraid of anything.

449
01:01:08,980 --> 01:01:13,380
Do you see how scared you are?
- What would I be afraid of?

450
01:01:13,460 --> 01:01:16,740
Look me in the eyes.
- Well, yes, I'm afraid.

451
01:01:16,820 --> 01:01:21,300
Don't you understand that if I'm with you,
will I become a traitor to others?

452
01:01:21,380 --> 01:01:23,700
Do you want me to sink into the ground in shame?

453
01:01:23,780 --> 01:01:27,540
Are you ashamed of me?
No, I am the one who is ashamed!

454
01:01:27,620 --> 01:01:31,100
I'm ashamed! Move!
I don't want to see you anymore.

455
01:01:31,180 --> 01:01:36,420
Do you love the hatred of the villagers so much?
Well done, it worked. I hate you.

456
01:01:37,300 --> 01:01:40,260
I don't want to see you anymore
even throw yourself into the sea,

457
01:01:40,340 --> 01:01:43,380
even get shot
even give my dog back!

458
01:02:04,660 --> 01:02:07,860
Is everything always yours here?
According to you, if they offer me

459
01:02:07,940 --> 01:02:11,940
50 thousand pounds for a broken pinball machine,
will i say "no thank you"?

460
01:02:13,140 --> 01:02:15,980
And pinball is already an outdated game.

461
01:02:30,140 --> 01:02:34,740
Where are you running to, Malino?
- Let me take my boat.

462
01:02:34,900 --> 01:02:38,940
I'm pulling myself together, it stinks in here!
- It stinks here...

463
01:02:39,020 --> 01:02:41,780
Don't you want first
to play pinball?

464
01:02:41,860 --> 01:02:44,220
Do you know how long?
standing here, inside?

465
01:02:44,300 --> 01:02:47,500
I don't care at all.
You see, that things are changing.

466
01:02:48,060 --> 01:02:51,900
Don't you see how they change?
- I see only two idiots.

467
01:02:53,820 --> 01:02:56,980
Two idiots?
So you should put on glasses.

468
01:02:57,060 --> 01:03:00,460
So you will see
that if I want your bike, I'll take it.

469
01:03:01,300 --> 01:03:06,700
If I want your pinball, I'll take it.
I'll take all yours.

470
01:03:07,500 --> 01:03:10,460
Do you know what that means?
- That you are a thief.

471
01:03:11,700 --> 01:03:15,500
Am I a thief?
And you, gentlemen, what are you like?

472
01:03:16,660 --> 01:03:21,420
You have taken everything.
Now let's see who the thief is.

473
01:03:21,460 --> 01:03:25,300
I really don't understand you.
We must be speaking different languages.

474
01:03:25,380 --> 01:03:28,780
Will you try another language?
Let's try English.

475
01:03:28,860 --> 01:03:31,900
Did you study English?
- What does learning have in common?

476
01:03:32,820 --> 01:03:35,220
We have learned it on the street.

477
01:03:36,140 --> 01:03:39,580
We know a little English.
- Of course, we know.

478
01:03:46,500 --> 01:03:49,820
And do you know our dialect?
- Yes.

479
01:03:50,820 --> 01:03:54,940
A person remains what he is.
- You remain the idiot, whoever you are.

480
01:03:56,420 --> 01:04:02,020
Remember, I'm moving on
and I will rule the world.

481
01:04:02,100 --> 01:04:04,500
For better or for worse.

482
01:04:07,580 --> 01:04:11,220
Raise your hands.
- I won't fight with you anymore.

483
01:04:11,300 --> 01:04:14,460
How can you not get dirty?
We are enemies, hands up!

484
01:04:14,540 --> 01:04:16,740
I don't even know this one.

485
01:04:16,820 --> 01:04:18,860
Hands up!

486
01:04:22,860 --> 01:04:28,140
Back off!
- Cousin, are you crazy?

487
01:04:29,620 --> 01:04:31,380
Calm down!

488
01:04:31,460 --> 01:04:35,220
I'm going to make this unlucky one the solution.

489
01:04:35,300 --> 01:04:37,300
Cousin, the tricycle!

490
01:04:38,020 --> 01:04:42,180
What the hell are you doing with that?
Quick, let's get the tricycle!

491
01:04:47,260 --> 01:04:51,980
Trash like that, come here!
- Tonino, come here!

492
01:05:16,140 --> 01:05:18,180
The tricycle!
- The pinball machine!

493
01:05:18,980 --> 01:05:20,980
Damn Malino!

494
01:06:19,780 --> 01:06:21,300
It can!

495
01:06:24,660 --> 01:06:26,700
It can!

496
01:08:50,460 --> 01:08:52,460
Francisco Malino!

497
01:08:56,300 --> 01:09:00,900
What are you doing, hiding?
It's me again.

498
01:09:02,780 --> 01:09:06,300
I came to congratulate you
about the beautiful house you have.

499
01:09:07,620 --> 01:09:09,620
It's very chic!

500
01:09:16,340 --> 01:09:19,740
Marinho, you hide like a rabbit.

501
01:09:25,540 --> 01:09:31,100
Do you go to any church? Evening
to organize a funeral for you.

502
01:09:35,620 --> 01:09:39,780
what are you doing Stop it! Enough!

503
01:09:41,980 --> 01:09:46,660
Are you saying it now?
When will I get your war?

504
01:09:46,740 --> 01:09:49,900
You will win.
I will become a criminal from a peasant.

505
01:09:49,940 --> 01:09:54,020
What kind of criminal? Whole life?
do you want to be in the well?

506
01:09:54,100 --> 01:09:58,820
Do you want to stay all your life?
in the well? Move!

507
01:11:44,180 --> 01:11:47,860
Sabrina... You're back...
- Who are you?

508
01:11:49,500 --> 01:11:53,660
It's me, Sabrina, Tonino.
- Tonino?

509
01:11:54,460 --> 01:11:58,900
Onpj from the beach, whom he slapped.

510
01:12:00,700 --> 01:12:05,420
Tonino... What are you doing here?
Go home, Tonino.

511
01:12:06,220 --> 01:12:10,940
What will I do at home?
- How should I know? You will sleep.

512
01:12:11,020 --> 01:12:14,380
I sleep wherever I can find.
- Well done...

513
01:12:14,460 --> 01:12:16,460
And I sleep only in my bed.

514
01:12:34,100 --> 01:12:36,100
I brought you the dog.

515
01:12:37,260 --> 01:12:39,300
Which dog?
- That.

516
01:12:45,580 --> 01:12:52,140
Mother of God! who are you
- The one from a while ago, Tonino.

517
01:12:53,460 --> 01:12:59,460
No, Tonino, you are a saint.
How can I get back at you?

518
01:13:02,740 --> 01:13:05,820
Shall we make breakfast?
- What?

519
01:13:05,900 --> 01:13:07,900
"Breakfast", "breakfast".

520
01:13:11,380 --> 01:13:14,100
See you early tomorrow at Pedro's.

521
01:13:16,980 --> 01:13:22,260
Wait, what time?
- At 12 p.m. is it good

522
01:13:23,580 --> 01:13:25,620
Good night, Tonino.

523
01:13:27,340 --> 01:13:29,340
Good night, Sabrina.

524
01:13:40,140 --> 01:13:44,780
Mela, what are you doing?
- Hurry up, we have to go.

525
01:13:45,780 --> 01:13:47,820
Where?
- Towards the lights.

526
01:13:49,140 --> 01:13:51,180
Which lights?
- On the other side.

527
01:13:51,260 --> 01:13:54,820
Which other side?
- Open your eyes nicely.

528
01:13:54,900 --> 01:13:57,300
don't you understand
that it is not just Torremata?

529
01:13:57,380 --> 01:13:59,500
What kind of heads do you peasants have?

530
01:14:02,340 --> 01:14:05,380
And Francisco Marinho?
- What does he have in general?

531
01:14:05,460 --> 01:14:08,300
There is...
- What do you mean?

532
01:14:08,460 --> 01:14:12,700
That you like Francisco Marinho.
- I don't like anyone.

533
01:14:12,780 --> 01:14:14,940
Even less a master like him.

534
01:14:16,300 --> 01:14:19,900
Mela, you like him and you love him.
- How can you afford it?

535
01:14:21,580 --> 01:14:25,180
What do you understand by love?
- I understand.

536
01:14:26,860 --> 01:14:30,700
I'm in love too.
- What did you say?

537
01:14:30,780 --> 01:14:32,860
I'm in love.

538
01:14:32,940 --> 01:14:36,460
You're not talking about that fool, are you?
which they say is easy?

539
01:14:36,540 --> 01:14:41,860
Her name is Sabrina. she loves me too
because I gave her the dog back.

540
01:14:41,940 --> 01:14:45,700
He said that if Marinho gives you back Moses,
you will marry him.

541
01:14:51,300 --> 01:14:53,340
You are crazy, Tonino.

542
01:14:54,060 --> 01:14:56,500
Grab your panties, let's go.

543
01:14:56,580 --> 01:14:58,980
I won't come.
- I told you to hurry.

544
01:14:59,060 --> 01:15:01,980
I will not come! I need to go
at "breakfast" with Sabrina.

545
01:15:02,060 --> 01:15:04,700
What are you going to do?
- "Breakfast", "breakfast".

546
01:15:09,460 --> 01:15:13,220
You are great, Tonino.
And now he also learned English.

547
01:15:16,940 --> 01:15:18,940
Good luck!

548
01:15:22,820 --> 01:15:25,060
THIS LAND IS OURS

549
01:15:44,060 --> 01:15:47,980
Women brought misfortune.
- Cousin is an accident.

550
01:15:50,300 --> 01:15:52,340
Scaleno, it's not your fault.

551
01:15:57,460 --> 01:15:59,460
Scaleno, are you crying?

552
01:16:11,380 --> 01:16:13,380
Where are you going?

553
01:16:15,860 --> 01:16:17,860
Boys, let's go!

554
01:16:20,140 --> 01:16:22,180
Don't you want anything, Tonino?

555
01:16:23,460 --> 01:16:26,860
No, I rather mean hungry...

556
01:16:27,700 --> 01:16:29,700
And what should you think about?

557
01:16:30,460 --> 01:16:33,260
There are many beautiful things,
which to think of.

558
01:16:34,900 --> 01:16:37,820
For example?
- What?

559
01:16:37,900 --> 01:16:39,900
Tell me something nice.

560
01:16:43,860 --> 01:16:45,900
You see, you don't remember.

561
01:16:47,140 --> 01:16:51,060
Beautiful things are not thought,
rather they are made.

562
01:16:57,780 --> 01:17:01,300
Do you know what the best thing is?
in the world according to me?

563
01:17:02,140 --> 01:17:04,140
The sex.

564
01:17:06,340 --> 01:17:08,420
Do you agree, Tonino?

565
01:17:15,460 --> 01:17:17,460
can i ask you something

566
01:17:18,820 --> 01:17:20,820
are you happy

567
01:17:22,540 --> 01:17:25,540
Are you happy? Yes...

568
01:17:26,620 --> 01:17:30,420
I don't miss anything.
- How come you don't miss anything?

569
01:17:30,500 --> 01:17:34,460
look how you're dressed
and you're telling me that you don't lack anything?

570
01:17:34,540 --> 01:17:41,180
Is there anything you want?
- Yes, but it's not clothes.

571
01:17:42,660 --> 01:17:46,500
And what is it, Tonino?
- I don't have the courage to say that...

572
01:17:48,180 --> 01:17:50,220
To say that...

573
01:17:51,180 --> 01:17:53,260
To say that...

574
01:17:54,100 --> 01:17:56,740
You'll tell me another time,
I have to go.

575
01:18:01,500 --> 01:18:03,500
Come here!

576
01:18:04,580 --> 01:18:08,780
You don't seem to understand anything.
you really didn't understand anything!

577
01:18:09,860 --> 01:18:13,700
You are my wife and my wife
he should stay at home, okay?

578
01:18:15,500 --> 01:18:17,660
You should stay at home

579
01:18:17,740 --> 01:18:20,700
not to be with this fool
dead from sleep!

580
01:18:20,780 --> 01:18:24,340
I was hungry, Cousin!
Look at him, he is still a child...

581
01:18:24,820 --> 01:18:28,180
What can he do?
- What can he do?

582
01:18:28,260 --> 01:18:32,540
Now, since he makes himself master,
he will pay for your breakfast.

583
01:18:32,620 --> 01:18:35,260
What did you order?
- 5 donuts and 2 cups of cappuccino.

584
01:18:35,340 --> 01:18:38,500
Did you hear, Tonino?
5 donuts and 2 cups of cappuccino.

585
01:18:38,580 --> 01:18:42,260
You will pay them!
Climb up, come on, shake!

586
01:18:46,740 --> 01:18:50,140
What a fool! Did you hear what I told you?

587
01:18:51,020 --> 01:18:53,060
Wave your nasty hands!

588
01:18:53,140 --> 01:18:55,140
There are many thieves around.

589
01:19:42,780 --> 01:19:48,140
We have returned your flag. I love everything
to start over, Luca Viale.

590
01:19:48,220 --> 01:19:52,180
Let everything be as before.
- What is happening here?

591
01:19:52,260 --> 01:19:54,700
Tell him, Scaleno!
- What should he tell me?

592
01:19:56,060 --> 01:19:59,980
Speak! If Francisco Marinho comes
and finds you here, he will break your teeth.

593
01:20:00,060 --> 01:20:01,900
Not anymore.
- What?

594
01:20:01,980 --> 01:20:04,380
It won't break our teeth.
- Why?

595
01:20:05,420 --> 01:20:08,260
Francisco Marinho is dead.

596
01:20:11,620 --> 01:20:15,180
Abnormal, what are you talking about?
- I'm not the crazy one.

597
01:20:15,260 --> 01:20:18,860
That scumbag, Cousin, killed him!
He drowned him in the well!

598
01:20:19,660 --> 01:20:21,700
No, it's not true.

599
01:20:25,060 --> 01:20:27,580
Quick, move,
take me to see!

600
01:21:03,060 --> 01:21:07,620
There's Tonino!
- Tonino, climb up!

601
01:21:09,580 --> 01:21:13,700
Get up, I won't do anything to you.
- Come on, Tonino, climb up!

602
01:22:18,180 --> 01:22:21,540
Papaquarema?
- What did you call me?

603
01:22:21,620 --> 01:22:24,700
Papaquarema. You are just like him.

604
01:22:26,060 --> 01:22:29,020
I haven't heard it.
I'm just a fisherman.

605
01:22:30,700 --> 01:22:34,260
A peasant like all the rest,
but slightly older, Francisco Marinho.

606
01:22:35,820 --> 01:22:40,620
How do you know my name?
- And who doesn't know your name?

607
01:22:42,980 --> 01:22:44,740
I get it, you're a fisherman.

608
01:22:44,780 --> 01:22:49,820
But if you are Papaquarema,
will you do me a favor

609
01:22:50,780 --> 01:22:55,380
You, lord of lords,
are you asking a favor from the saint of the peasants?

610
01:22:56,380 --> 01:22:58,380
Let's hear...

611
01:22:58,500 --> 01:23:01,260
If I were Papaquarema,
what would you ask of me?

612
01:23:03,820 --> 01:23:06,980
To find a dog.
- A dog?

613
01:23:09,220 --> 01:23:13,340
And what are you going to do with that dog?
- I will return it to my friend.

614
01:23:16,340 --> 01:23:20,340
Do you love that friend?
- More than his life.

615
01:23:21,580 --> 01:23:26,100
Is life worth so little to you?
Less than that of a peasant woman?

616
01:23:26,860 --> 01:23:28,900
You say it is little.

617
01:23:35,340 --> 01:23:37,340
It can!

618
01:23:41,220 --> 01:23:43,340
Where are you going? It can!

619
01:24:28,460 --> 01:24:32,460
It can! Stop it, Scaleno! It's Moze!

620
01:24:35,460 --> 01:24:39,460
Translation: stek-kravari


