1
00:00:59,317 --> 00:01:03,317
www.titlovi.com

2
00:01:06,317 --> 00:01:08,285
CHINA, 665AD

3
00:01:08,319 --> 00:01:10,287
The mighty Tang Dynasty...

4
00:01:10,355 --> 00:01:12,323
The motherland whose security is my deepest concern

5
00:01:13,391 --> 00:01:15,325
Luoyang...

6
00:01:15,326 --> 00:01:17,385
My soul, my dreams are rooted here

7
00:01:20,298 --> 00:01:22,266
In the year when I turned thirty...

8
00:01:22,267 --> 00:01:24,497
I left my hometown and travelled more than 1,000 li to Luoyang

9
00:01:26,304 --> 00:01:27,464
At that time, the court...

10
00:01:27,505 --> 00:01:30,372
... was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu

11
00:01:30,475 --> 00:01:32,443
They were know as "The Two Saints"

12
00:01:33,545 --> 00:01:35,513
Empress Wu completely controlled the emperor

13
00:01:36,381 --> 00:01:38,349
The nobles considered her power an affront

14
00:01:38,383 --> 00:01:40,351
They often admonished the emperor

15
00:01:41,419 --> 00:01:42,477
Then...

16
00:01:42,487 --> 00:01:44,387
... when the Fuyu Kingdom challenged our border...

17
00:01:44,422 --> 00:01:46,356
... as a precaution, Empress Wu...

18
00:01:46,391 --> 00:01:49,360
... despatched a huge naval force from the capital...

19
00:01:49,427 --> 00:01:51,395
... to counter the enemy

20
00:01:55,500 --> 00:01:57,229
Her first thought was

21
00:01:57,235 --> 00:01:59,203
to wrong-foot those against in court

22
00:01:59,270 --> 00:02:00,430
Little did she know...

23
00:02:00,438 --> 00:02:02,269
... that a weird crime...

24
00:02:02,307 --> 00:02:04,275
... would have its origin here

25
00:02:12,317 --> 00:02:13,375
Admiral! Moving our troops by night...

26
00:02:13,418 --> 00:02:16,251
... may disturb the spirits

27
00:02:16,354 --> 00:02:18,322
We have better placate them with prayers

28
00:02:18,523 --> 00:02:21,287
Prayers when a great battle is looming?

29
00:02:21,426 --> 00:02:23,291
No more of this effeminate superstition!

30
00:02:23,294 --> 00:02:25,262
Yes, Sir!

31
00:02:36,374 --> 00:02:39,241
Report! On the sea...

32
00:02:39,344 --> 00:02:41,505
... a half-li away, there are movements

33
00:02:42,313 --> 00:02:44,247
Alert the main warship! Yes, Sir!

34
00:02:44,315 --> 00:02:46,340
Alert the main warship!

35
00:02:49,354 --> 00:02:50,412
Our patrol ship...

36
00:02:50,421 --> 00:02:52,389
... has sent us a warning

37
00:02:53,358 --> 00:02:55,258
All ships on full alert!

38
00:02:55,260 --> 00:02:56,284
Order all our sentinels

39
00:02:56,327 --> 00:02:58,261
... to scan the sea for movements

40
00:02:58,263 --> 00:02:59,355
On guard and full alert! All sentinels!

41
00:02:59,397 --> 00:03:01,365
Watch for movements on the sea!

42
00:03:01,432 --> 00:03:03,400
Report all sightings immediately!

43
00:03:04,469 --> 00:03:06,334
It seems the enemy is out there...

44
00:03:06,337 --> 00:03:08,305
And getting closer!

45
00:03:46,511 --> 00:03:48,411
The ship is about to capsize!

46
00:03:48,413 --> 00:03:51,280
Quick, grab it!

47
00:03:51,416 --> 00:03:53,350
Steer away from the ship to starboard!

48
00:03:53,384 --> 00:03:55,352
Quick!

49
00:03:57,255 --> 00:03:59,223
Quick, grab it!

50
00:04:13,304 --> 00:04:15,295
On our right side, our Horse Ship is being attacked!

51
00:04:15,440 --> 00:04:17,408
Call for reinforcemens! Yes, Sir!

52
00:04:18,309 --> 00:04:19,367
Call for reinforcemens!

53
00:04:19,410 --> 00:04:21,378
Yes, Sir!

54
00:04:40,465 --> 00:04:42,262
Rescue them from the water!

55
00:04:42,267 --> 00:04:43,359
Guard against further attacks!

56
00:04:43,368 --> 00:04:45,268
Yes, Sir!

57
00:04:45,303 --> 00:04:47,271
Quick!

58
00:05:48,466 --> 00:05:50,400
Order all ships afloat...

59
00:05:50,401 --> 00:05:52,266
... to rescue the admiral!

60
00:05:52,270 --> 00:05:53,237
Yes, Sir!

61
00:05:53,271 --> 00:05:55,239
It's coming towards us!

62
00:06:13,491 --> 00:06:15,459
Young Detective Dee

63
00:06:17,428 --> 00:06:20,397
Rise of the Sea Dragon

64
00:07:13,351 --> 00:07:15,285
The attack on the navy...

65
00:07:15,286 --> 00:07:16,446
... was blamed on a "Sea Dragon"...

66
00:07:16,487 --> 00:07:18,455
... supposedly disturbed by the warships

67
00:07:22,293 --> 00:07:24,261
This rumor...

68
00:07:24,295 --> 00:07:26,263
... made the city's anxious common people...

69
00:07:26,397 --> 00:07:28,297
... panic even more

70
00:07:28,332 --> 00:07:30,300
They pay handsomely for prayer rituals

71
00:07:32,470 --> 00:07:34,438
The commoners put their own lives first

72
00:07:34,505 --> 00:07:36,473
They don't care who else lives or dies

73
00:07:36,507 --> 00:07:38,304
To placate the "Sea Dragon"...

74
00:07:38,342 --> 00:07:40,310
... they've chosen a young woman for the rites

75
00:07:40,378 --> 00:07:42,346
The streets are thronged with onlookers

76
00:07:42,346 --> 00:07:44,314
The roads are blocked

77
00:07:45,416 --> 00:07:47,316
I, Dee...

78
00:07:47,351 --> 00:07:48,409
... have just come to...

79
00:07:48,419 --> 00:07:50,387
... this strange and turbulent city of the gods

80
00:07:50,421 --> 00:07:52,389
I must report for duty at the Da Lisi

81
00:07:53,424 --> 00:07:55,392
They're not only blocking my way...

82
00:07:56,294 --> 00:07:58,387
... but also that of an official from the Da Lisi

83
00:08:00,264 --> 00:08:02,232
It looks as if he's on his way to investigate something

84
00:08:03,534 --> 00:08:06,469
This young man in court robes of the Third Rank...

85
00:08:08,306 --> 00:08:10,274
... will become my adversary

86
00:08:10,374 --> 00:08:12,342
Both foe and friend

87
00:08:14,445 --> 00:08:16,345
Notify Lord Yang...

88
00:08:16,347 --> 00:08:18,281
Her Majesty will visit the dock...

89
00:08:18,316 --> 00:08:19,374
... to investigate what happened

90
00:08:19,383 --> 00:08:20,475
We must not make the slightest mistake

91
00:08:20,485 --> 00:08:22,453
Our heads are at risk!

92
00:08:28,493 --> 00:08:30,290
You go to the Naval Department...

93
00:08:30,328 --> 00:08:31,352
Commandeer five metal ships

94
00:08:31,395 --> 00:08:32,419
And 200 naval ratings

95
00:08:32,430 --> 00:08:34,398
Deploy them before dusk. Search for clues on the spot!

96
00:08:34,465 --> 00:08:36,433
Yes, Sir!

97
00:09:16,407 --> 00:09:18,375
Come over here!

98
00:09:32,356 --> 00:09:34,256
As you can see...

99
00:09:34,292 --> 00:09:36,260
This is Luoyang, city of the gods

100
00:09:56,347 --> 00:09:58,372
The place has no security

101
00:09:59,250 --> 00:10:01,218
It'll be easy to kidnap the girl

102
00:10:01,252 --> 00:10:03,220
But don't harm a hair on her head!

103
00:10:03,254 --> 00:10:04,346
When we re-sell her...

104
00:10:04,388 --> 00:10:05,514
... we'll get the best price

105
00:10:05,523 --> 00:10:07,491
What does that fellow want?

106
00:10:09,393 --> 00:10:11,361
Should we get rid of him?

107
00:10:12,296 --> 00:10:14,264
Don't complicate things

108
00:10:14,432 --> 00:10:16,400
Move!

109
00:10:29,413 --> 00:10:30,505
Reporting to Your Majesty

110
00:10:30,548 --> 00:10:32,345
The facts are these

111
00:10:32,350 --> 00:10:33,408
Commoners dedicate rites to the Sea Dragon...

112
00:10:33,451 --> 00:10:35,248
... because the city's merchants call for them

113
00:10:35,252 --> 00:10:36,344
They wish to make quick money from selling joss sticks

114
00:10:36,387 --> 00:10:37,411
So they urge the people to perform rites

115
00:10:37,455 --> 00:10:39,423
do you know whose idea it was...

116
00:10:39,490 --> 00:10:41,458
... to organize this kind of rite?

117
00:10:42,326 --> 00:10:44,317
Yes, the Ritual Department follows...

118
00:10:44,428 --> 00:10:45,520
... the "turtle divination"...

119
00:10:45,529 --> 00:10:47,360
to choose a courtesan...

120
00:10:47,398 --> 00:10:49,366
... to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years

121
00:10:49,367 --> 00:10:51,335
A courtesan?

122
00:10:51,402 --> 00:10:54,269
This girl has been chosen as the "Courtesan of Luoyang"

123
00:10:54,472 --> 00:10:56,406
She's Yin Ruiji

124
00:10:56,440 --> 00:10:58,237
It's said that Yin Ruiji refused...

125
00:10:58,242 --> 00:10:59,504
... all clients after being chosen

126
00:10:59,510 --> 00:11:01,501
This has offended many officials and wealthy patrons

127
00:11:02,346 --> 00:11:04,314
She was chosen to be sent to the temple

128
00:11:04,415 --> 00:11:06,440
... because those men wanted to teach her a lesson

129
00:11:07,385 --> 00:11:09,285
Absurd!

130
00:11:09,320 --> 00:11:11,345
One courtesan causes so much commotion in the city!

131
00:11:11,489 --> 00:11:13,354
You are the Chief Minister at the Da Lisi

132
00:11:13,357 --> 00:11:14,449
Why haven't you intervened?

133
00:11:14,458 --> 00:11:15,482
Your Majesty

134
00:11:15,526 --> 00:11:17,357
The Da Lisi is charged with investigations and arrests

135
00:11:17,395 --> 00:11:19,363
Controlling such rites is not one of my duties

136
00:11:20,264 --> 00:11:22,232
A poor excuse!

137
00:11:22,333 --> 00:11:23,425
Then tell me...

138
00:11:23,434 --> 00:11:24,492
... what you've discovered...

139
00:11:24,535 --> 00:11:26,332
... about the sunken battleships?

140
00:11:26,337 --> 00:11:28,498
These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock

141
00:11:29,340 --> 00:11:30,500
The other ships couldn't be saved and are lost

142
00:11:30,508 --> 00:11:32,476
Don't tell me what I know already!

143
00:11:33,310 --> 00:11:35,278
I am still investigating

144
00:11:35,279 --> 00:11:36,507
And what's your line of enquiry?

145
00:11:36,514 --> 00:11:38,448
If there really is a Sea Dragon...

146
00:11:38,482 --> 00:11:40,507
... our Tang Dynasty may as well give up the fight

147
00:11:42,453 --> 00:11:44,421
Yuchi

148
00:11:44,488 --> 00:11:47,252
Your Da Lisi is famous for quick results

149
00:11:47,391 --> 00:11:49,325
This case is extremely urgent

150
00:11:49,360 --> 00:11:51,487
We cannot allow villains to unleash such chaos

151
00:11:52,463 --> 00:11:54,431
Tell me, how many days do you need?

152
00:11:57,301 --> 00:11:58,427
The country is in peril

153
00:11:58,436 --> 00:12:00,267
So I will set you a deadline

154
00:12:00,304 --> 00:12:01,430
Ten days

155
00:12:01,439 --> 00:12:03,407
If you can't solve the case in ten days...

156
00:12:03,474 --> 00:12:05,442
... I'll have your head

157
00:12:05,543 --> 00:12:07,511
Yes, your Majesty

158
00:12:09,346 --> 00:12:11,439
Using a 'flower girl' to stir things up...

159
00:12:12,383 --> 00:12:13,441
These old court nobles...

160
00:12:13,484 --> 00:12:15,452
... must be up to something

161
00:12:25,262 --> 00:12:26,251
Sir

162
00:12:26,297 --> 00:12:28,265
I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi

163
00:12:28,432 --> 00:12:31,333
DA LISI (JUSTICE DEPARTMENT)

164
00:12:32,403 --> 00:12:34,337
Dee

165
00:12:34,338 --> 00:12:36,306
You were a bailiff in Bing County

166
00:12:36,373 --> 00:12:37,397
And you've been...

167
00:12:37,441 --> 00:12:38,499
... in jail as well

168
00:12:38,509 --> 00:12:40,477
Yes, Sir

169
00:12:42,346 --> 00:12:45,372
Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail

170
00:12:46,317 --> 00:12:48,217
Since you've been in jail...

171
00:12:48,252 --> 00:12:50,220
... you should know exactly how things are done

172
00:12:50,387 --> 00:12:52,355
CHENG AN, RECEPTION OFFICER

173
00:12:54,325 --> 00:12:56,293
Where's your courtesy payment?

174
00:12:57,294 --> 00:12:59,262
Why look so blank?

175
00:12:59,363 --> 00:13:02,298
You're reporting as an official of the 7th rank

176
00:13:02,466 --> 00:13:04,331
Your courtesy money should be...

177
00:13:04,368 --> 00:13:06,336
... 5 taels of silver, at least

178
00:13:09,373 --> 00:13:11,341
I'm talking to you

179
00:13:24,355 --> 00:13:26,323
Don't complicate things

180
00:13:26,357 --> 00:13:28,382
Focus on kidnapping that girl. Get moving!

181
00:13:43,307 --> 00:13:45,298
SEA DRAGON TEMPLE

182
00:13:50,414 --> 00:13:52,439
The place has no security

183
00:13:53,384 --> 00:13:55,352
It'll be easy to kidnap the girl

184
00:14:01,258 --> 00:14:02,282
Dee!

185
00:14:02,293 --> 00:14:03,453
Are you day-dreaming?

186
00:14:03,494 --> 00:14:05,325
Send men to the Sea Dragon Temple, quickly!

187
00:14:05,362 --> 00:14:07,296
The're kidnapping the courtesan! What?

188
00:14:07,298 --> 00:14:09,266
You're mad!

189
00:14:09,266 --> 00:14:10,290
Come back!

190
00:14:10,301 --> 00:14:12,269
Don't leave!

191
00:14:12,403 --> 00:14:13,495
My badge!

192
00:14:13,537 --> 00:14:15,505
Guards!

193
00:14:15,506 --> 00:14:17,474
The new arrival is mad!

194
00:14:18,309 --> 00:14:20,277
Guards! Come quickly!

195
00:14:20,411 --> 00:14:22,379
Urgent command! Stand back!

196
00:14:36,293 --> 00:14:37,487
I am Ruiyun, a Taoist priest

197
00:14:37,494 --> 00:14:39,462
I am ordered to help Lady Ruiji to fast

198
00:14:39,530 --> 00:14:41,498
Thank you

199
00:14:51,475 --> 00:14:54,342
I heard that you excel in the tea ceremony

200
00:14:54,445 --> 00:14:56,208
Before you fast...

201
00:14:56,247 --> 00:14:58,215
... please take this famous Fragrant Rain tea

202
00:14:58,382 --> 00:15:00,350
Priest, you are kind

203
00:15:00,417 --> 00:15:02,408
Madam, please teach me

204
00:15:32,416 --> 00:15:34,247
On Da Lisi duty!

205
00:15:34,251 --> 00:15:35,411
Make way!

206
00:15:35,452 --> 00:15:37,420
On Da Lisi duty! Make way!

207
00:15:38,355 --> 00:15:40,323
Make way!

208
00:15:42,459 --> 00:15:44,290
Stay away! Quick!

209
00:15:44,328 --> 00:15:45,488
That's the young man we just saw, isn't it?

210
00:15:45,496 --> 00:15:47,464
Why does he have a Da Lisi badge?

211
00:16:08,319 --> 00:16:09,377
What? You're not allowed in here

212
00:16:09,420 --> 00:16:11,388
On Da Lisi duty! Stay back!

213
00:16:12,323 --> 00:16:13,449
Stop!

214
00:16:13,490 --> 00:16:15,458
Make way!

215
00:16:25,269 --> 00:16:27,237
You can't go in!

216
00:16:36,313 --> 00:16:38,281
Boss!

217
00:16:38,415 --> 00:16:39,473
Why haven't you left?

218
00:16:39,483 --> 00:16:41,451
You've got the girl, let's go!

219
00:21:41,351 --> 00:21:43,319
Quick!

220
00:22:30,467 --> 00:22:34,267
A spirit of the Sea Dragon!

221
00:22:34,504 --> 00:22:36,472
Sir!

222
00:22:37,407 --> 00:22:39,341
A spirit of the Sea Dragon! Sir!

223
00:22:39,343 --> 00:22:41,311
They all say it was a spirit of the Sea Dragon!

224
00:22:43,347 --> 00:22:45,315
A spirit of the Sea Dragon!

225
00:22:48,385 --> 00:22:50,353
A spirit of the Sea Dragon!

226
00:22:52,489 --> 00:22:54,423
"Don't let this get out"

227
00:22:54,424 --> 00:22:56,392
"Arrest all of them!"

228
00:22:59,429 --> 00:23:01,363
The creature is loose outside

229
00:23:01,398 --> 00:23:03,366
It's pointless to arrest anyone here

230
00:23:10,340 --> 00:23:12,308
So you can read lips

231
00:23:12,442 --> 00:23:14,410
What else do you know?

232
00:23:15,312 --> 00:23:17,303
These kidnappers and the creature are not in league

233
00:23:17,414 --> 00:23:19,382
The kidnappers are mere criminals

234
00:23:19,383 --> 00:23:21,351
I saw them on the street during the parade

235
00:23:22,252 --> 00:23:24,220
I read their lips...

236
00:23:24,321 --> 00:23:26,289
... and deduced they were kidnapping the courtesan

237
00:23:26,423 --> 00:23:28,391
Who are you?

238
00:23:28,392 --> 00:23:30,257
What are you doing here?

239
00:23:30,260 --> 00:23:31,488
My name is Dee

240
00:23:31,495 --> 00:23:33,326
Here on Minister Yan's recommendation

241
00:23:33,363 --> 00:23:35,331
Working for the Da Lisi

242
00:23:35,332 --> 00:23:37,266
I sensed something bad at Sea Dragon Temple

243
00:23:37,300 --> 00:23:38,324
So I rushed here to stop it

244
00:23:38,335 --> 00:23:39,393
How did you sense something would happen here?

245
00:23:39,436 --> 00:23:40,460
Furthermore...

246
00:23:40,504 --> 00:23:42,495
Why do you wear a Da Lisi badge?

247
00:23:44,274 --> 00:23:46,242
I snatched it from somebody there

248
00:23:47,511 --> 00:23:49,411
So the horse isn't yours either

249
00:23:49,413 --> 00:23:51,381
I just borrowed it

250
00:23:51,415 --> 00:23:53,280
Arrest him...

251
00:23:53,316 --> 00:23:54,510
... and treat him as a suspect too!

252
00:23:54,551 --> 00:23:56,519
Prepare a severe punishment! Yes, Sir!

253
00:24:03,293 --> 00:24:05,352
Send Lady Yin back to Swallow House and have her sen by a doctor

254
00:24:05,529 --> 00:24:07,292
Now...

255
00:24:07,297 --> 00:24:09,265
... start looking for that creature!

256
00:24:22,412 --> 00:24:27,247
SWALLOW HOUSE

257
00:24:31,488 --> 00:24:33,456
These men are Lady Yin Ruiji's patrons

258
00:24:34,291 --> 00:24:35,485
Yes, Sir!

259
00:24:35,492 --> 00:24:37,460
Send them all away!

260
00:24:47,370 --> 00:24:49,338
I am from the Da Lisi

261
00:25:19,336 --> 00:25:21,304
Who are you? What do you want?

262
00:25:22,305 --> 00:25:23,465
Why are you here?

263
00:25:23,507 --> 00:25:25,270
I am Yuchi...

264
00:25:25,308 --> 00:25:26,468
... Chief Minister of the Da Lisi

265
00:25:26,510 --> 00:25:28,478
You were endangered at the temple today

266
00:25:28,478 --> 00:25:30,343
Luckily I got there just in time...

267
00:25:30,380 --> 00:25:32,314
... to fight off the villains

268
00:25:32,315 --> 00:25:33,373
You inhaled poison gas...

269
00:25:33,416 --> 00:25:35,247
... which has left you dizzy

270
00:25:35,252 --> 00:25:36,310
But your health wil recover

271
00:25:36,353 --> 00:25:37,479
If convenient...

272
00:25:37,521 --> 00:25:39,489
I would like to question you

273
00:25:41,525 --> 00:25:43,493
Please forgive me, Sir!

274
00:25:44,361 --> 00:25:46,329
My mind is still in a fog

275
00:25:46,429 --> 00:25:48,397
Can we do it another day?

276
00:25:48,398 --> 00:25:50,366
Another day?

277
00:25:51,334 --> 00:25:53,268
We will be outside to protect you

278
00:25:53,303 --> 00:25:55,271
I will return tomorrow

279
00:25:57,474 --> 00:25:59,465
You have so much calligraphy and painting

280
00:26:00,310 --> 00:26:02,278
It seems that you are fond of poetry

281
00:26:10,453 --> 00:26:12,421
Any findings in the Naval Department search?

282
00:26:14,291 --> 00:26:16,259
Kuang hasn't reported yet

283
00:26:17,360 --> 00:26:18,418
Sir

284
00:26:18,461 --> 00:26:20,429
Our sacred city has now seen two dragons

285
00:26:20,497 --> 00:26:22,260
One in the sea

286
00:26:22,265 --> 00:26:24,233
One at the temple

287
00:26:28,305 --> 00:26:29,272
The attack on our warships...

288
00:26:29,272 --> 00:26:30,330
... and the creature at the temple...

289
00:26:30,340 --> 00:26:31,466
... are different matters

290
00:26:31,508 --> 00:26:32,475
We'll start with...

291
00:26:32,509 --> 00:26:34,477
... what happened at the temple

292
00:26:34,511 --> 00:26:36,445
If the case isn't cracked within ten days...

293
00:26:36,479 --> 00:26:38,447
... you'll have my place and rank

294
00:26:38,515 --> 00:26:40,449
I want Swallow House sealed!

295
00:26:40,450 --> 00:26:41,439
Yes, Sir!

296
00:26:41,484 --> 00:26:43,247
Prepare pen and ink

297
00:26:43,253 --> 00:26:44,277
I want to write poems

298
00:26:44,321 --> 00:26:45,413
Write poems?

299
00:26:45,422 --> 00:26:47,390
Just for self-appeasement

300
00:26:47,424 --> 00:26:49,392
Yes, Sir!

301
00:26:51,361 --> 00:26:53,386
DA LISI

302
00:26:58,535 --> 00:27:00,503
You're a demon!

303
00:27:00,537 --> 00:27:02,505
Don't touch my wounds!

304
00:27:03,373 --> 00:27:05,307
You bastard!

305
00:27:05,342 --> 00:27:07,310
Idiot!

306
00:27:07,344 --> 00:27:09,244
Don't... don't touch!

307
00:27:09,245 --> 00:27:11,213
You animal! Hands off!

308
00:27:11,481 --> 00:27:13,449
Get your hands off!

309
00:27:15,385 --> 00:27:18,252
SHATUO, PRISON MEDICAL HELPER

310
00:27:21,257 --> 00:27:23,225
Shatuo

311
00:27:23,526 --> 00:27:25,494
Fate plays strange tricks

312
00:27:26,329 --> 00:27:28,297
It brings us together here

313
00:27:34,337 --> 00:27:35,429
Keep quiet!

314
00:27:35,438 --> 00:27:37,338
Have we met?

315
00:27:37,374 --> 00:27:39,342
You're a Uighur from the Huihe tribe

316
00:27:39,376 --> 00:27:41,367
You lost your family in the "Battle of Black Mountain"

317
00:27:41,511 --> 00:27:43,479
You serve Imperial Doctor Wang Pu

318
00:27:43,513 --> 00:27:45,481
Tell me, do I know you or not?

319
00:27:47,384 --> 00:27:49,352
Who are you?

320
00:27:50,253 --> 00:27:51,481
I have no idea who you are

321
00:27:51,488 --> 00:27:53,319
You came to the capital less than half a year ago

322
00:27:53,323 --> 00:27:54,415
Studied in the Imperial Doctor's Department

323
00:27:54,457 --> 00:27:56,425
Unluckily, you were made a medical helper...

324
00:27:56,526 --> 00:27:58,494
... responsible for criminals

325
00:27:58,528 --> 00:28:00,462
You admired the girl next door

326
00:28:00,497 --> 00:28:02,362
But when you saw her, you were too shy...

327
00:28:02,365 --> 00:28:03,423
... to speak to her

328
00:28:03,466 --> 00:28:05,400
What do you want from me?

329
00:28:05,435 --> 00:28:07,300
I matter a lot to you

330
00:28:07,337 --> 00:28:08,531
Your fate will change because of me

331
00:28:08,538 --> 00:28:10,369
I know all about your history.

332
00:28:10,373 --> 00:28:12,273
And your future is in my hands

333
00:28:12,275 --> 00:28:14,243
I can help change your fate

334
00:28:14,277 --> 00:28:16,245
But you have to do one thing for me

335
00:28:17,380 --> 00:28:19,280
He's sick!

336
00:28:19,282 --> 00:28:21,250
I need to examine him

337
00:28:24,354 --> 00:28:26,322
Tell me

338
00:28:26,322 --> 00:28:28,290
Do you have Cat's-paw herbs?

339
00:28:31,294 --> 00:28:33,262
This is the letter recommending Dee

340
00:28:36,533 --> 00:28:38,501
Recommendation letter...

341
00:28:39,335 --> 00:28:41,303
Recommended by Public Court Minister Yan...

342
00:28:41,438 --> 00:28:43,406
Even if the Emperor himself had written this...

343
00:28:43,406 --> 00:28:45,374
... Dee won't get past me!

344
00:28:46,509 --> 00:28:48,477
Sir...

345
00:28:48,545 --> 00:28:50,513
What's going on?

346
00:28:51,514 --> 00:28:53,379
What's this sudden problem?

347
00:28:53,416 --> 00:28:55,384
Keep your distance!

348
00:28:55,452 --> 00:28:57,283
This prisoner...

349
00:28:57,320 --> 00:28:59,288
... has a contagious disease

350
00:28:59,289 --> 00:29:00,483
He must be isolated in the doctor's room

351
00:29:00,490 --> 00:29:01,514
If not...

352
00:29:01,524 --> 00:29:03,492
... this whole prison will be infected

353
00:29:09,265 --> 00:29:10,425
What kind of sickness is it?

354
00:29:10,433 --> 00:29:11,491
Sir...

355
00:29:11,501 --> 00:29:13,366
This is poisonous measles

356
00:29:13,403 --> 00:29:15,462
Untreated, it causes blindness and paralysis

357
00:29:16,372 --> 00:29:18,340
We can contain it by isolating him now

358
00:29:18,374 --> 00:29:19,500
If we fail to act...

359
00:29:19,542 --> 00:29:21,407
... everyone in he Da Lisi...

360
00:29:21,411 --> 00:29:23,311
... will be infected

361
00:29:23,313 --> 00:29:25,281
Quick! Sir!

362
00:29:37,427 --> 00:29:39,395
Aren't you staying to guard him?

363
00:29:39,429 --> 00:29:41,397
No way!

364
00:29:46,469 --> 00:29:48,232
Sit up

365
00:29:48,271 --> 00:29:49,363
No more acting

366
00:29:49,372 --> 00:29:50,430
How did you know?

367
00:29:50,473 --> 00:29:52,338
Cat's-paw causes a rash on the skin

368
00:29:52,342 --> 00:29:54,310
You've studied medicine?

369
00:29:54,377 --> 00:29:56,345
I've been allergic to cat's-paw since I was young

370
00:29:57,280 --> 00:29:59,248
It always gives me a rash

371
00:29:59,382 --> 00:30:01,350
It goes away soon enough

372
00:30:02,318 --> 00:30:04,252
How did you get the keys?

373
00:30:04,287 --> 00:30:06,255
I stole them from the guard

374
00:30:06,489 --> 00:30:08,423
You know...

375
00:30:08,424 --> 00:30:10,289
That powder of yours works very well

376
00:30:10,326 --> 00:30:12,294
It melts in the mouth

377
00:30:13,429 --> 00:30:15,294
You're a crafty man

378
00:30:15,331 --> 00:30:16,389
Tell me...

379
00:30:16,399 --> 00:30:17,491
We two have never met before

380
00:30:17,534 --> 00:30:19,502
How did you know so much about me?

381
00:30:20,303 --> 00:30:22,271
And you weren't even polite to me!

382
00:30:22,272 --> 00:30:24,240
But I kept on talking to you!

383
00:30:27,310 --> 00:30:29,278
Well... You see...

384
00:30:29,512 --> 00:30:32,310
I saw your name-plate on the duty board

385
00:30:33,283 --> 00:30:35,251
Shatuo is a common Uighur surname in Huihe

386
00:30:35,418 --> 00:30:36,407
Not may from Huihe...

387
00:30:36,452 --> 00:30:38,420
... work as government doctors

388
00:30:38,454 --> 00:30:40,319
Seeing your age...

389
00:30:40,356 --> 00:30:41,482
... I guessed that nine years ago...

390
00:30:41,491 --> 00:30:42,458
... you were one of the "Black Mountain" orphans...

391
00:30:42,458 --> 00:30:44,323
... saved by the army

392
00:30:44,327 --> 00:30:45,487
But how did you know...

393
00:30:45,495 --> 00:30:47,463
,,, that my master is Imperial Doctor Wang Pu?

394
00:30:48,298 --> 00:30:49,390
Before I arrived...

395
00:30:49,432 --> 00:30:51,400
... I read the records of the Da Lisi for recent years

396
00:30:51,467 --> 00:30:53,298
I found there...

397
00:30:53,336 --> 00:30:55,304
... a note that this prison lacks doctors

398
00:30:55,438 --> 00:30:57,338
So they intended to ask Wang Pu...

399
00:30:57,340 --> 00:30:59,308
... for eight medical helpers to be assigned here

400
00:30:59,375 --> 00:31:01,343
Your name wasn't on the list

401
00:31:01,411 --> 00:31:03,379
I read those records about half a year ago

402
00:31:03,546 --> 00:31:05,343
So I guessed that...

403
00:31:05,348 --> 00:31:07,316
... you'd been in the Da Lisi for less than half a year

404
00:31:08,351 --> 00:31:09,477
You're saying that...

405
00:31:09,519 --> 00:31:11,384
... you read the Da Lisi records...

406
00:31:11,421 --> 00:31:13,286
... and memorized them all?

407
00:31:13,323 --> 00:31:15,291
The first rule of investigation is...

408
00:31:15,291 --> 00:31:17,259
... forget nothing!

409
00:31:17,327 --> 00:31:19,227
But the official records won't show...

410
00:31:19,262 --> 00:31:21,230
... that I was unlucky

411
00:31:22,532 --> 00:31:24,500
Medical helper is the lowest rank

412
00:31:25,268 --> 00:31:27,236
It's unworthy of your curative skills

413
00:31:27,403 --> 00:31:29,371
Would you say you've been lucky?

414
00:31:31,541 --> 00:31:33,509
As for admiring the girl next door...

415
00:31:33,509 --> 00:31:35,477
You want to ask how I knew?

416
00:31:36,246 --> 00:31:37,508
I just guessed

417
00:31:37,513 --> 00:31:39,481
What?

418
00:31:40,416 --> 00:31:42,384
It wasn't a wild guess

419
00:31:42,452 --> 00:31:44,420
The second rule for investigation...

420
00:31:44,454 --> 00:31:46,422
... is to observe closely

421
00:31:46,489 --> 00:31:48,457
You're the introspective type

422
00:31:48,491 --> 00:31:50,254
If there were a girl next door...

423
00:31:50,293 --> 00:31:52,261
... you might well love her unrequitedly

424
00:31:52,495 --> 00:31:54,395
You're somewhat nervous

425
00:31:54,397 --> 00:31:55,329
Faced by a girl...

426
00:31:55,365 --> 00:31:57,265
... you'd surely be hesitant

427
00:31:57,300 --> 00:31:59,268
I know this

428
00:32:02,472 --> 00:32:04,235
It can't be...

429
00:32:04,274 --> 00:32:05,400
Where do you actually come from?

430
00:32:05,408 --> 00:32:07,376
Minister Yan of the Public Works Department is from my village

431
00:32:07,410 --> 00:32:09,378
He recommended me to work in the Da Lisi

432
00:32:09,479 --> 00:32:11,447
I reported for duty today

433
00:32:12,282 --> 00:32:13,476
You're here to work

434
00:32:13,516 --> 00:32:15,484
So why were you imprisoned?

435
00:32:16,352 --> 00:32:18,286
That's a long story

436
00:32:18,288 --> 00:32:20,256
The Da Lisi is too bureaucratic

437
00:32:20,256 --> 00:32:21,484
Minister Yan recommended me for the post

438
00:32:21,524 --> 00:32:23,492
He thought I could bring some new energy to the place

439
00:32:24,327 --> 00:32:25,419
You have to help me...

440
00:32:25,461 --> 00:32:27,429
... to get out and investigate the case

441
00:32:29,465 --> 00:32:31,433
Where to?

442
00:32:31,501 --> 00:32:33,469
There's an infectious disease in the prison

443
00:32:33,503 --> 00:32:35,403
The officials want us...

444
00:32:35,438 --> 00:32:37,406
... to consult the Imperial Doctor

445
00:32:37,540 --> 00:32:39,405
Do you need to check my specimen box?

446
00:32:39,409 --> 00:32:40,467
Inside it are specimens...

447
00:32:40,510 --> 00:32:42,478
... of vomit from infected prisoners and their hair as well

448
00:32:43,413 --> 00:32:44,471
Fine, fine...

449
00:32:44,480 --> 00:32:46,448
On your way. Open the gate!

450
00:33:48,378 --> 00:33:49,402
Madam

451
00:33:49,445 --> 00:33:51,413
I'll go to prepare the medicine

452
00:34:19,375 --> 00:34:21,343
My jade hairpin...

453
00:34:32,422 --> 00:34:34,390
What's your business?

454
00:34:35,525 --> 00:34:37,425
I am government doctor Shatuo

455
00:34:37,427 --> 00:34:39,361
I am ordered to take up shift duty here

456
00:34:39,362 --> 00:34:41,353
Who is he? My assistant

457
00:34:41,497 --> 00:34:43,465
Dumb Wu

458
00:34:44,500 --> 00:34:46,297
Why are you wearing hats?

459
00:34:46,302 --> 00:34:48,270
Take off your hats!

460
00:35:02,318 --> 00:35:04,286
Go!

461
00:35:28,444 --> 00:35:30,275
Stay back!

462
00:35:30,279 --> 00:35:32,247
Stay back!

463
00:35:46,295 --> 00:35:47,421
How could you know...

464
00:35:47,463 --> 00:35:49,431
... that I hid Mr Yuan's love letters there?

465
00:35:52,301 --> 00:35:54,269
What have you done to Mr Yuan?

466
00:35:56,339 --> 00:35:58,307
YUAN ZHEN

467
00:36:11,454 --> 00:36:14,423
You're not Mr Yuan, are you?

468
00:36:23,332 --> 00:36:24,492
You're...

469
00:36:24,500 --> 00:36:26,468
... the Courtesan of Luoyang

470
00:36:27,303 --> 00:36:28,463
Admired by thousands of people

471
00:36:28,504 --> 00:36:30,438
While I, Yuan Zhen, don't even have an official post

472
00:36:30,439 --> 00:36:32,464
Yet you've chosen me as your "First Patron"

473
00:36:33,276 --> 00:36:35,244
I've always loved literature

474
00:36:35,311 --> 00:36:37,211
I've read your poem, Mr Yuan

475
00:36:37,246 --> 00:36:39,214
The famous "Four Melancholy Verses"

476
00:36:39,415 --> 00:36:41,383
I adore it

477
00:36:43,319 --> 00:36:45,480
"Flute merged in the scented smoke"

478
00:36:46,389 --> 00:36:49,290
"accompanies dances of youthful years"

479
00:36:50,426 --> 00:36:53,293
"Lovers are to bring earth to heaven"

480
00:36:53,462 --> 00:36:57,228
"Even trading life for advent of passion"

481
00:37:02,305 --> 00:37:04,273
Dear Mr Yuan!

482
00:37:04,407 --> 00:37:07,308
How could you have changed like this?

483
00:37:20,523 --> 00:37:23,253
Who harmed you like this?

484
00:37:27,430 --> 00:37:29,398
Was it because of me?

485
00:37:31,500 --> 00:37:34,230
Did they harm you like this because of me?

486
00:37:36,405 --> 00:37:37,394
Madam

487
00:37:37,440 --> 00:37:39,408
The medicine is ready

488
00:37:39,442 --> 00:37:41,410
Madam

489
00:37:53,489 --> 00:37:55,457
They are guards from the Da Lisi

490
00:37:55,524 --> 00:37:57,492
Something must be going on here

491
00:37:58,327 --> 00:38:00,295
Someone's coming!

492
00:38:11,407 --> 00:38:13,432
That must be Ruiji's room she took the medicine to

493
00:38:30,526 --> 00:38:32,426
Mr Yuan...

494
00:38:32,461 --> 00:38:34,429
What are you trying to tell me?

495
00:39:57,346 --> 00:39:58,472
Light on

496
00:39:58,481 --> 00:40:00,449
Light off

497
00:40:09,392 --> 00:40:11,326
On

498
00:40:11,327 --> 00:40:13,295
Off

499
00:40:26,542 --> 00:40:28,476
On

500
00:40:28,477 --> 00:40:30,445
Off

501
00:40:39,288 --> 00:40:40,414
(East Island language Dondo) Something's wrong!

502
00:40:40,456 --> 00:40:42,424
(Dondo) Retreat!

503
00:41:40,516 --> 00:41:42,484
Hide Lady Ruiji at once

504
00:41:56,398 --> 00:41:58,366
What's taking so long?

505
00:42:01,337 --> 00:42:02,361
Hide inside this trunk

506
00:42:02,404 --> 00:42:03,496
Don't come out unless we call you

507
00:42:03,539 --> 00:42:05,507
Quick!

508
00:42:17,553 --> 00:42:19,521
Give it to me!

509
00:42:47,316 --> 00:42:49,284
It's you again?

510
00:43:05,334 --> 00:43:06,358
How is he?

511
00:43:06,368 --> 00:43:07,392
He's been poisoned by bee-stings

512
00:43:07,403 --> 00:43:09,371
I have a panacea for him

513
00:43:11,373 --> 00:43:13,341
I'll check upstairs

514
00:43:34,530 --> 00:43:36,498
Why did you get out?

515
00:43:36,532 --> 00:43:38,500
I was afraid you wouldn't come back

516
00:43:39,268 --> 00:43:40,462
So I let myself out

517
00:43:40,502 --> 00:43:42,470
You weren't afraid I wouldn't come back

518
00:43:43,238 --> 00:43:44,500
You're afraid that I have come back

519
00:43:44,540 --> 00:43:46,405
I don't know you

520
00:43:46,408 --> 00:43:48,376
Of course I'm afraid

521
00:43:49,278 --> 00:43:51,246
You're not telling the truth

522
00:43:51,413 --> 00:43:53,313
Nonsense!

523
00:43:53,315 --> 00:43:54,407
When a person lies...

524
00:43:54,450 --> 00:43:56,418
Their eyes betray them

525
00:43:58,520 --> 00:44:00,454
and even turn into...

526
00:44:00,489 --> 00:44:02,457
... a lethal stare

527
00:44:32,388 --> 00:44:34,356
Leave at once!

528
00:44:38,460 --> 00:44:40,428
You're on the same side!

529
00:44:41,430 --> 00:44:43,398
Stop it!

530
00:44:43,399 --> 00:44:45,333
If you don't go...

531
00:44:45,334 --> 00:44:47,302
... you can watch me die

532
00:45:01,517 --> 00:45:03,348
Don't go!

533
00:45:03,352 --> 00:45:04,444
It's dangerous for you outside

534
00:45:04,486 --> 00:45:06,454
It would be safest to come with me to the Da Lisi

535
00:45:18,333 --> 00:45:20,301
Making him go puts him in danger

536
00:45:20,436 --> 00:45:22,404
He probably won't survive

537
00:45:34,349 --> 00:45:36,317
What? You're hurt!

538
00:45:42,357 --> 00:45:44,325
It wasn't her!

539
00:45:44,526 --> 00:45:46,494
That creature did it

540
00:45:49,398 --> 00:45:51,366
What are you doing up here? Where's Yuchi?

541
00:45:51,533 --> 00:45:53,501
That official is very safe, don't worry

542
00:45:55,270 --> 00:45:57,238
I thought you could predict everything?

543
00:45:57,272 --> 00:45:58,500
How come you still got hurt?

544
00:45:58,540 --> 00:46:00,337
The third rule of investigations is...

545
00:46:00,342 --> 00:46:02,310
... to keep your head down, not rush in like a fool!

546
00:46:18,427 --> 00:46:20,395
(Dondo) Chief!

547
00:46:28,270 --> 00:46:29,259
(Dondo) Chief!

548
00:46:29,304 --> 00:46:30,464
(Dondo) Alongside Yuchi...

549
00:46:30,472 --> 00:46:32,303
(Dondo) ... there's another strong fighter in the Da Lisi

550
00:46:32,307 --> 00:46:34,275
(Dondo) We feared our identity would be uncovered, so we had to retreat

551
00:46:34,543 --> 00:46:36,511
(Dondo) No-one...

552
00:46:45,454 --> 00:46:46,443
(Dondo) ... no matter how strong...

553
00:46:46,488 --> 00:46:48,285
(Dondo) ... will save Yuan Zhen!

554
00:46:48,290 --> 00:46:50,349
(Dondo) Keep watching the woman

555
00:46:51,260 --> 00:46:53,228
(Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. Yes, Sir!

556
00:46:53,428 --> 00:46:55,396
(Dondo) Clear away the corpse!

557
00:47:07,509 --> 00:47:09,477
Your Excellency

558
00:47:11,380 --> 00:47:13,348
Fine, fine, on your way!

559
00:47:19,321 --> 00:47:21,289
Dee!

560
00:47:25,527 --> 00:47:27,495
Don't you have a contagious disease?

561
00:47:29,464 --> 00:47:31,432
Why have you come in here?

562
00:47:33,335 --> 00:47:35,235
Shatuo!

563
00:47:35,270 --> 00:47:37,238
Isn't Shatuo guarding him?

564
00:47:37,272 --> 00:47:39,240
Sir, your blade...

565
00:47:47,416 --> 00:47:49,350
What is it?

566
00:47:49,351 --> 00:47:51,319
Your Excellency

567
00:47:51,420 --> 00:47:53,388
Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once

568
00:47:54,323 --> 00:47:55,347
Also...

569
00:47:55,357 --> 00:47:57,325
Register Dee for work immediately

570
00:47:57,426 --> 00:47:59,394
Come on. Move!

571
00:48:06,401 --> 00:48:08,369
TRANQUILLITY TEAHOUSE

572
00:48:08,503 --> 00:48:10,300
Boss... Boss...

573
00:48:10,505 --> 00:48:12,473
Minister Wang wants the young boss to discuss poetry

574
00:48:13,308 --> 00:48:14,332
Minister Wang

575
00:48:14,343 --> 00:48:16,311
Please accept our small gift of Bird's Tongue tea

576
00:48:16,378 --> 00:48:18,346
May you have vitality and a clear mind

577
00:48:18,347 --> 00:48:20,212
May your wishes be fulfilled

578
00:48:20,249 --> 00:48:22,217
Your young boss left here so suddenly

579
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
When will he return?

580
00:48:23,452 --> 00:48:24,476
In reply, Your Excellency...

581
00:48:24,519 --> 00:48:26,248
Our young boss...

582
00:48:26,255 --> 00:48:28,246
... has been away on travels for over half a year

583
00:48:28,390 --> 00:48:29,482
No news reaches us

584
00:48:29,524 --> 00:48:31,492
We don't know when he'll be back

585
00:48:34,496 --> 00:48:36,361
Then I'll chat with him again when he returns

586
00:48:36,398 --> 00:48:37,490
His Excellency is leaving!

587
00:48:37,532 --> 00:48:39,500
Goodbye, Sir!

588
00:48:54,483 --> 00:48:56,246
Sir

589
00:48:56,251 --> 00:48:57,411
This man was imprisoned in Bing County

590
00:48:57,419 --> 00:48:59,319
Shouldn't we check up on him?

591
00:48:59,354 --> 00:49:01,322
Find out what he's after in the Da Lisi

592
00:49:01,356 --> 00:49:03,324
Assign men to watch him closely

593
00:49:03,325 --> 00:49:05,316
If he does anything unusual, report it to me!

594
00:49:31,486 --> 00:49:33,454
I forced Mr Yuan to flee

595
00:49:34,256 --> 00:49:36,224
Was that really wrong of me?

596
00:49:36,391 --> 00:49:38,382
I beg you, Sir, to save his life

597
00:49:40,362 --> 00:49:42,262
Mr Yuan...

598
00:49:42,297 --> 00:49:44,265
... is your friend

599
00:49:44,266 --> 00:49:45,358
Can you tell me...

600
00:49:45,400 --> 00:49:47,368
... who is he??

601
00:49:47,402 --> 00:49:49,336
His name is Yuan Zhen

602
00:49:49,338 --> 00:49:52,307
Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse, where he's the young boss

603
00:49:53,342 --> 00:49:54,536
Renowned in Luoyang...

604
00:49:54,543 --> 00:49:56,374
The Tranquillity Teahouse

605
00:49:56,411 --> 00:49:58,276
Yes, Your Excellency

606
00:49:58,280 --> 00:49:59,269
Tranquillity Teahouse

607
00:49:59,314 --> 00:50:01,441
They make special tea for nobles and officials

608
00:50:02,284 --> 00:50:04,252
So, a famous teahouse...

609
00:50:04,286 --> 00:50:05,480
What happened to its young boss...

610
00:50:05,520 --> 00:50:07,488
... to change him like that?

611
00:50:08,290 --> 00:50:10,258
This all began half a year ago

612
00:50:16,498 --> 00:50:18,363
At that time...

613
00:50:18,400 --> 00:50:20,368
... I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant

614
00:50:20,469 --> 00:50:22,403
I was named "Courtesan of Luoyang"

615
00:50:22,404 --> 00:50:24,372
I became famous overnight

616
00:50:46,528 --> 00:50:48,496
Once I had that title...

617
00:50:49,264 --> 00:50:51,255
... the elite of the city all wanted to meet me

618
00:50:51,400 --> 00:50:53,368
Each wanted to be my first patron

619
00:50:53,502 --> 00:50:55,470
But their eminence didn't move me

620
00:50:55,537 --> 00:50:57,505
Nor did their wealth

621
00:50:58,273 --> 00:50:59,501
I was working in a flower house

622
00:50:59,508 --> 00:51:01,476
I knew what to expect from life there

623
00:51:02,444 --> 00:51:04,469
Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen...

624
00:51:05,380 --> 00:51:07,348
... touched me with his love poems

625
00:51:12,354 --> 00:51:14,288
I got around all the flower-house rules

626
00:51:14,322 --> 00:51:15,380
I paid them no heed

627
00:51:15,390 --> 00:51:17,358
And I met him in secret

628
00:51:20,529 --> 00:51:22,497
Young boss... Madam Yin of Swallow House is here

629
00:51:23,365 --> 00:51:24,423
Later...

630
00:51:24,466 --> 00:51:26,297
I gave him my jade peacock hairpin...

631
00:51:26,334 --> 00:51:28,302
... as a token of my love

632
00:51:28,303 --> 00:51:30,294
We wanted to read each other's mind

633
00:51:30,439 --> 00:51:32,407
We were very close

634
00:51:32,441 --> 00:51:34,238
After that...

635
00:51:34,242 --> 00:51:36,210
I wrote love poems and sent them to Mr Yuan

636
00:51:36,311 --> 00:51:38,279
He responded very promptly

637
00:51:38,380 --> 00:51:40,348
But he stopped visiting me

638
00:51:40,449 --> 00:51:42,417
In a poem, he mentioned contracting an illness

639
00:51:42,517 --> 00:51:44,485
That made me worried

640
00:51:46,521 --> 00:51:48,318
And then...

641
00:51:48,323 --> 00:51:50,291
I was chosen to fast for the Sea Dragon

642
00:51:50,325 --> 00:51:52,259
I told him about it in a poem...

643
00:51:52,260 --> 00:51:54,228
... but he never replied

644
00:51:55,297 --> 00:51:57,265
Only yesterday...

645
00:51:57,532 --> 00:52:00,399
... when he came to see me with my hairpin...

646
00:52:05,307 --> 00:52:07,275
... did I realize...

647
00:52:09,377 --> 00:52:11,345
... did I realize that he'd become...

648
00:52:14,549 --> 00:52:16,517
This haipin looks so precious...

649
00:52:17,252 --> 00:52:19,220
Its color is faded?

650
00:52:19,387 --> 00:52:21,355
Not really...

651
00:52:21,456 --> 00:52:23,321
I think...

652
00:52:23,325 --> 00:52:25,486
In Mr Yuan's care, it must have been tainted by something

653
00:52:27,496 --> 00:52:29,464
Please lend me the hairpin for a while

654
00:52:35,470 --> 00:52:37,438
They...

655
00:52:41,309 --> 00:52:42,367
They arrested someone...

656
00:52:42,377 --> 00:52:44,277
... and they are questioning him

657
00:52:44,279 --> 00:52:46,440
I think...You should go and see for yourself

658
00:52:48,350 --> 00:52:50,318
Master Dee...

659
00:52:50,485 --> 00:52:52,453
Mr Yuan left this yesterday

660
00:52:52,521 --> 00:52:54,489
I can't understand it

661
00:53:01,496 --> 00:53:03,464
Very good

662
00:53:06,301 --> 00:53:07,427
Oh yes...

663
00:53:07,435 --> 00:53:09,335
I am Dee...

664
00:53:09,337 --> 00:53:11,305
... a pleasure to meet you, Madam Ruiji

665
00:53:23,351 --> 00:53:24,340
Talk!

666
00:53:24,386 --> 00:53:26,354
Will you talk?

667
00:53:27,255 --> 00:53:29,223
Will you talk?

668
00:53:30,525 --> 00:53:32,390
I'll make you talk!

669
00:53:32,394 --> 00:53:34,259
What are you doing here? Let's continue...

670
00:53:34,262 --> 00:53:35,251
Talk now!

671
00:53:35,263 --> 00:53:36,423
The villains lost their masks at the Swallow House

672
00:53:36,464 --> 00:53:38,432
These craftsmen make masks in Luoyang

673
00:53:39,301 --> 00:53:40,427
I am questioning him

674
00:53:40,468 --> 00:53:41,457
Those without duties here...

675
00:53:41,503 --> 00:53:43,300
Leave!

676
00:53:43,305 --> 00:53:44,465
Beat him! Your eyes see nothing!

677
00:53:44,472 --> 00:53:46,337
This mask is made from tree extracts

678
00:53:46,341 --> 00:53:48,309
The raw materials come from Aizhou

679
00:53:48,510 --> 00:53:50,341
The craftsmanship is typical of Eastern lands

680
00:53:50,378 --> 00:53:52,278
It wasn't made by locals here

681
00:53:52,280 --> 00:53:53,338
Furthermore...

682
00:53:53,381 --> 00:53:55,349
the masked villains spoke the Dondo language

683
00:53:56,384 --> 00:53:58,352
(Dondo) Something's wrong, retreat!

684
00:53:58,553 --> 00:54:00,418
Dondo language?

685
00:54:00,422 --> 00:54:02,356
They were definitely Dondoers

686
00:54:02,357 --> 00:54:04,291
What kind of place is Dondo?

687
00:54:04,292 --> 00:54:05,384
Dondo...

688
00:54:05,427 --> 00:54:07,395
It lies in the ocean between Great Tang and Japan

689
00:54:08,296 --> 00:54:10,321
The Islanders have been coming here for years

690
00:54:11,266 --> 00:54:13,234
They live mainly by fishing

691
00:54:13,301 --> 00:54:15,201
They're very good in the water

692
00:54:15,237 --> 00:54:16,295
No wonder...

693
00:54:16,304 --> 00:54:18,272
... they can stay underwater for so long

694
00:54:20,375 --> 00:54:22,343
I found this at the crime scene

695
00:54:27,282 --> 00:54:29,250
What kind of clue is this?

696
00:54:42,530 --> 00:54:44,498
What?

697
00:54:58,513 --> 00:55:00,481
"Bird's Tongue"

698
00:55:01,383 --> 00:55:03,351
It's Bird's Tongue tea

699
00:55:03,418 --> 00:55:04,407
Bird's Tongue tea...

700
00:55:04,452 --> 00:55:06,386
... is a secret recipe at Tranquillity Teahouse

701
00:55:06,388 --> 00:55:08,356
They give the tea to the Imperial court as a tribute

702
00:55:08,423 --> 00:55:09,447
This tea...

703
00:55:09,491 --> 00:55:11,391
Common people never have a chance to taste it

704
00:55:11,393 --> 00:55:14,226
But how does Bird's Tongue tea relate to the case?

705
00:55:14,362 --> 00:55:16,330
Judging by the writing...

706
00:55:16,331 --> 00:55:18,299
... the man who wrote this was in a hurry

707
00:55:18,433 --> 00:55:20,333
Where did you get this?

708
00:55:20,368 --> 00:55:22,336
From the one who tried to kidnap Madam Ruiji

709
00:55:22,537 --> 00:55:24,437
The Sea Dragon seen at the temple!

710
00:55:24,439 --> 00:55:26,339
Why was it in Swallow House last night?

711
00:55:26,374 --> 00:55:27,500
That's not all

712
00:55:27,542 --> 00:55:29,510
I've concluded that the masked Dondoers...

713
00:55:30,278 --> 00:55:32,246
... and the villains at the temple are two separate groups

714
00:55:33,381 --> 00:55:35,246
They raided Swallow House

715
00:55:35,250 --> 00:55:36,444
But they weren't trying to kidnap Ruiji

716
00:55:36,484 --> 00:55:38,452
They were there for the creature

717
00:55:39,387 --> 00:55:41,287
The monster wrote this...

718
00:55:41,323 --> 00:55:42,483
... to leave a clue

719
00:55:42,490 --> 00:55:44,458
To help you solve the mystery, Sir

720
00:55:45,293 --> 00:55:46,351
If you can catch him

721
00:55:46,361 --> 00:55:47,453
The case will soon be cracked

722
00:55:47,495 --> 00:55:49,326
Doubtful!

723
00:55:49,331 --> 00:55:50,389
To Tranquillity Teahouse. Prepare the horses

724
00:55:50,432 --> 00:55:52,400
Yes, Sir!

725
00:56:01,276 --> 00:56:03,244
Stay back! On Da Lisi duty!

726
00:56:08,516 --> 00:56:10,381
Quick!

727
00:56:10,418 --> 00:56:12,386
Quick!

728
00:56:33,375 --> 00:56:34,399
Sir...

729
00:56:34,409 --> 00:56:36,377
There's not a single person in the teahouse

730
00:56:36,478 --> 00:56:38,343
So quickly!

731
00:56:38,380 --> 00:56:40,280
They left in a hurry

732
00:56:40,281 --> 00:56:41,441
They made a quick getaway

733
00:56:41,483 --> 00:56:43,451
Someone must have alerted them

734
00:56:44,252 --> 00:56:46,311
Who could that have been?

735
00:56:59,267 --> 00:57:00,325
Shatuo...

736
00:57:00,335 --> 00:57:02,235
If I don't come back with the other court officials...

737
00:57:02,270 --> 00:57:04,238
... get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once

738
00:57:16,451 --> 00:57:18,419
Follow me

739
00:57:25,427 --> 00:57:27,395
So, Dee...

740
00:57:27,495 --> 00:57:29,463
What have you found out?

741
00:57:29,497 --> 00:57:32,261
I've brought Madam Yin Ruiji... to see you too

742
00:57:32,434 --> 00:57:34,402
Master Dee, why did you want me here?

743
00:57:34,502 --> 00:57:36,470
There's a hidden traitor in the Da Lisi. What?

744
00:57:37,472 --> 00:57:39,303
Everyone in Tranquillity Teahouse...

745
00:57:39,307 --> 00:57:41,207
... had left before we got there

746
00:57:41,242 --> 00:57:43,233
So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji

747
00:57:44,279 --> 00:57:46,247
What about the task I set you?

748
00:57:46,481 --> 00:57:49,211
What substance stained the jade hairpin?

749
00:57:50,251 --> 00:57:52,219
It's a dye made with pine oil

750
00:57:52,287 --> 00:57:53,413
It's called "Shaxi"

751
00:57:53,455 --> 00:57:55,355
Very few dyeing houses use it

752
00:57:55,356 --> 00:57:57,324
Is there one near Swallow House?

753
00:57:58,293 --> 00:58:00,261
It seems there's one in the south of the city

754
00:58:00,361 --> 00:58:02,329
It's called "The Monk's Bowl"

755
00:58:06,301 --> 00:58:07,495
The dye on the jade hairpin...

756
00:58:07,502 --> 00:58:09,265
... can only be from Mr Yuan

757
00:58:09,270 --> 00:58:10,202
He accidentally tainted it...

758
00:58:10,238 --> 00:58:11,262
... with the dye while in hiding

759
00:58:11,306 --> 00:58:13,274
So he might be hiding there

760
00:58:13,475 --> 00:58:15,204
Madam Yin...

761
00:58:15,243 --> 00:58:16,369
Only you can make him show himself

762
00:58:16,411 --> 00:58:18,379
I count on you

763
00:58:26,454 --> 00:58:28,422
Mr Yuan

764
00:58:38,333 --> 00:58:40,301
Mr Yuan

765
00:58:44,405 --> 00:58:46,373
Mr Yuan

766
00:58:48,543 --> 00:58:50,374
Great detective...

767
00:58:50,378 --> 00:58:52,437
Looks like we've got the wrong place

768
00:59:13,468 --> 00:59:15,436
Mr Yuan

769
00:59:25,480 --> 00:59:27,448
Dragon! The Sea Dragon!

770
00:59:48,436 --> 00:59:50,404
Shatuo

771
00:59:52,373 --> 00:59:54,341
Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body

772
00:59:55,443 --> 00:59:57,343
"Tianchi", "Yunmen"

773
00:59:57,345 --> 00:59:59,313
Yes!

774
01:00:12,493 --> 01:00:14,461
Mr Yuan, he...

775
01:00:14,495 --> 01:00:16,429
What happened to him?

776
01:00:16,464 --> 01:00:18,432
Mr Yuan's appearance has changed radically

777
01:00:18,466 --> 01:00:20,434
His human character has changed too

778
01:00:20,535 --> 01:00:22,503
I doubt it's a sickness

779
01:00:23,271 --> 01:00:25,239
My guess is that he was deliberately exposed to parasites

780
01:00:25,406 --> 01:00:27,271
What kind of parasite??

781
01:00:27,275 --> 01:00:29,243
My teacher taught me how to cure parasite infestations

782
01:00:30,411 --> 01:00:31,469
But this case...

783
01:00:31,512 --> 01:00:33,377
... is like nothing I've seen

784
01:00:33,414 --> 01:00:35,382
What are parasites?

785
01:00:36,250 --> 01:00:38,218
parasites are very tiny insects

786
01:00:38,319 --> 01:00:40,287
Almost invisible to the eye

787
01:00:40,421 --> 01:00:42,389
If they penetrate your body...

788
01:00:42,390 --> 01:00:44,358
... they'll take control of it

789
01:00:45,360 --> 01:00:46,452
Different types of parasite...

790
01:00:46,461 --> 01:00:48,429
... cause different changes in a human body

791
01:00:49,497 --> 01:00:51,465
Can he be cured?

792
01:00:52,266 --> 01:00:53,392
To cure this infestation

793
01:00:53,401 --> 01:00:54,493
I need to consult my master

794
01:00:54,535 --> 01:00:56,503
Imperial Doctor Wang Pu

795
01:00:58,506 --> 01:01:00,474
Watch out!

796
01:01:03,277 --> 01:01:05,245
Mr Yuan, don't you...

797
01:01:07,248 --> 01:01:10,308
I've waited so long to be with you

798
01:01:15,289 --> 01:01:17,348
Your Ruiji will be with you forever

799
01:01:18,493 --> 01:01:20,393
No matter how you look...

800
01:01:20,428 --> 01:01:22,396
... you're always my Mr Yuan

801
01:01:26,401 --> 01:01:29,199
But you must not harm innocent people

802
01:01:32,273 --> 01:01:34,241
Please

803
01:01:35,343 --> 01:01:37,311
They are here to help me

804
01:01:58,499 --> 01:02:00,467
(Dondo) Look!

805
01:02:35,470 --> 01:02:37,301
(Dondo) The "Sea God" should rest now

806
01:02:37,305 --> 01:02:38,363
(Dondo) Let it return to the island to resume its training

807
01:02:38,406 --> 01:02:40,374
(Dondo) It must be taught to obey all our commands!

808
01:02:40,475 --> 01:02:42,443
(Dondo) Yes!

809
01:02:45,379 --> 01:02:47,347
(Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition!

810
01:02:47,515 --> 01:02:50,348
(Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years!

811
01:03:00,528 --> 01:03:02,496
This is my teacher's home

812
01:03:06,334 --> 01:03:07,358
Senior apprentice!

813
01:03:07,401 --> 01:03:09,369
Senior apprentice...

814
01:03:11,305 --> 01:03:13,273
Master's testing poisons on you again

815
01:03:15,243 --> 01:03:16,267
Save me!

816
01:03:16,310 --> 01:03:17,299
Don't cry, it'll be fine

817
01:03:17,311 --> 01:03:18,403
I'll prepare some medicine for you

818
01:03:18,446 --> 01:03:20,380
Master is much worse recently

819
01:03:20,381 --> 01:03:22,349
All of us have met disasters! It'll be fine

820
01:03:53,381 --> 01:03:56,475
First apprentice!

821
01:03:59,353 --> 01:04:00,479
Master...

822
01:04:00,521 --> 01:04:02,489
... I'm back

823
01:04:07,461 --> 01:04:10,259
Since the ape which gave me an arm has fled...

824
01:04:10,431 --> 01:04:12,422
... I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm!

825
01:04:12,500 --> 01:04:13,432
It's been half a year already.

826
01:04:13,434 --> 01:04:15,265
So where's my arm?

827
01:04:15,303 --> 01:04:16,497
Didn't you promise?

828
01:04:16,504 --> 01:04:18,472
I can't transplant without an arm!

829
01:04:19,340 --> 01:04:21,274
Lately...

830
01:04:21,309 --> 01:04:22,401
... nobody's been sentenced to death

831
01:04:22,443 --> 01:04:24,411
So there've been no suitable arms!

832
01:04:25,346 --> 01:04:27,280
Master...

833
01:04:27,281 --> 01:04:29,215
I have something...

834
01:04:29,250 --> 01:04:30,274
which needs your urgent help

835
01:04:30,284 --> 01:04:31,216
Shut up!

836
01:04:31,252 --> 01:04:33,243
Our master-disciple relationship is over!

837
01:04:43,364 --> 01:04:45,389
This is a good arm, let me have it!

838
01:04:45,466 --> 01:04:47,229
Imperial Doctor

839
01:04:47,235 --> 01:04:49,396
We're not here to provide an arm

840
01:04:49,503 --> 01:04:51,300
We're seeking medical help

841
01:04:51,305 --> 01:04:53,273
Master

842
01:04:56,277 --> 01:04:58,245
Who is this?

843
01:04:58,346 --> 01:04:59,244
Master...

844
01:04:59,280 --> 01:04:59,507
Who is this?

845
01:04:59,513 --> 01:05:00,411
Let me see

846
01:05:00,448 --> 01:05:02,416
Mr Yuan, stop it!

847
01:05:02,416 --> 01:05:04,384
Mr Yuan!

848
01:05:05,253 --> 01:05:07,221
Mr Yuan!

849
01:05:17,498 --> 01:05:18,487
Mr Yuan...

850
01:05:18,499 --> 01:05:20,467
... stop it

851
01:05:21,502 --> 01:05:23,299
No...

852
01:05:23,304 --> 01:05:24,464
No...

853
01:05:24,505 --> 01:05:26,496
They're here to help cure you

854
01:06:04,412 --> 01:06:05,436
What is he?

855
01:06:05,446 --> 01:06:07,414
C'mon!

856
01:06:07,448 --> 01:06:08,472
Get the blades ready

857
01:06:08,516 --> 01:06:09,505
Put him on the table!

858
01:06:09,517 --> 01:06:11,485
Chop open his head for me!

859
01:06:17,358 --> 01:06:19,326
C'mon!

860
01:06:28,369 --> 01:06:29,358
Sir, why do you think...

861
01:06:29,370 --> 01:06:30,496
... Dee is here?

862
01:06:30,504 --> 01:06:32,233
Shatuo led the way

863
01:06:32,273 --> 01:06:34,241
They 're in Luoyang, where else would they go?

864
01:06:36,477 --> 01:06:38,240
Sir, should we wait for the others...

865
01:06:38,245 --> 01:06:38,472
... before we go in to arrest them?

866
01:06:38,479 --> 01:06:39,446
Wait?

867
01:06:39,480 --> 01:06:41,448
And risk another information leak?

868
01:07:37,371 --> 01:07:39,339
Who are you?

869
01:07:42,476 --> 01:07:43,408
I?

870
01:07:43,444 --> 01:07:44,411
Who are you?

871
01:07:44,445 --> 01:07:46,413
Making such a mess in my clinic!

872
01:07:48,482 --> 01:07:50,450
Your clinic?

873
01:07:51,452 --> 01:07:53,420
You're Imperial Doctor Wang Pu?

874
01:07:55,389 --> 01:07:58,290
I am head of the Da Lisi

875
01:07:58,359 --> 01:07:59,451
Has Dee been here?

876
01:07:59,493 --> 01:08:00,460
Dee who?

877
01:08:00,461 --> 01:08:02,429
Never heard of him

878
01:08:35,396 --> 01:08:37,364
Kuang, watch out!

879
01:10:15,496 --> 01:10:17,430
Something's going on in Wang Pu's clinic

880
01:10:17,464 --> 01:10:18,362
Quick!

881
01:10:18,399 --> 01:10:20,367
Quick!

882
01:10:20,401 --> 01:10:22,369
HONEY

883
01:10:38,419 --> 01:10:40,387
Stay back!

884
01:10:48,495 --> 01:10:50,463
Ku?ng, stay back!

885
01:11:01,342 --> 01:11:02,366
Sir...

886
01:11:02,376 --> 01:11:03,343
These Dondoers...

887
01:11:03,377 --> 01:11:04,275
What are they doing here?

888
01:11:04,311 --> 01:11:05,278
I've been wondering...

889
01:11:05,279 --> 01:11:07,304
... if these Dondoers are looking for him too

890
01:11:11,418 --> 01:11:13,386
Why would they look for Dee?

891
01:11:15,356 --> 01:11:16,516
This Dee...

892
01:11:16,523 --> 01:11:18,491
... seems always one step ahead

893
01:11:19,293 --> 01:11:21,318
Maybe he's hiding now and wants to frame me

894
01:11:21,395 --> 01:11:23,363
If I miss the deadline...

895
01:11:23,397 --> 01:11:25,262
.. for solving the case...

896
01:11:25,299 --> 01:11:27,267
... You'll be executed

897
01:11:27,301 --> 01:11:28,359
Post notices everywhere...

898
01:11:28,369 --> 01:11:30,360
... to arrest him as a Dondo spy

899
01:11:31,272 --> 01:11:32,534
He should turn himself in

900
01:11:32,539 --> 01:11:34,507
Yes, Sir!

901
01:11:41,282 --> 01:11:43,250
Why have we come here?

902
01:11:43,250 --> 01:11:44,410
Who are we hiding from?

903
01:11:44,451 --> 01:11:46,419
This is where the Fire-worshippers slaughter animals

904
01:11:46,520 --> 01:11:48,420
There are so many foreigners in Luoyang

905
01:11:48,422 --> 01:11:50,253
Even if the traitor could track us here...

906
01:11:50,291 --> 01:11:51,485
... it would take him too long

907
01:11:51,525 --> 01:11:53,493
The traitor...

908
01:11:54,361 --> 01:11:56,329
Master Dee...

909
01:11:57,331 --> 01:12:00,357
Does the Imperial Docctor really need to cut open Mr Yuan?

910
01:12:01,302 --> 01:12:03,293
It was just his educated way of speaking

911
01:12:03,370 --> 01:12:05,338
Miss, don't take it literally

912
01:12:05,406 --> 01:12:06,373
Master!

913
01:12:06,407 --> 01:12:08,238
Are you really going to cut open his head?

914
01:12:08,242 --> 01:12:09,266
Certainly!

915
01:12:09,310 --> 01:12:10,277
This incision...

916
01:12:10,277 --> 01:12:11,369
... makes me the first man to operate on a brain

917
01:12:11,378 --> 01:12:13,346
Even the famous Huatuo didn't do this!!

918
01:12:16,517 --> 01:12:18,485
Yin Ruiji...

919
01:12:20,521 --> 01:12:22,489
I want to ask you a question

920
01:12:23,357 --> 01:12:25,416
Your family did not originate in the Middle Kingdom

921
01:12:25,526 --> 01:12:27,255
Could you tell me...

922
01:12:27,261 --> 01:12:28,387
... where are the Yins from originally?

923
01:12:28,429 --> 01:12:30,420
The Fuyu Kingdom

924
01:12:33,500 --> 01:12:35,468
Your answer confirms my fears

925
01:12:35,502 --> 01:12:38,232
Our Great Tang is now at war with Fuyu

926
01:12:38,305 --> 01:12:39,397
The situation is critical

927
01:12:39,440 --> 01:12:40,498
You're from Fuyu...

928
01:12:40,541 --> 01:12:42,475
... and you're caught up in this case

929
01:12:42,476 --> 01:12:45,240
The Imperial Court won't hesitate to sacrifice you

930
01:12:46,246 --> 01:12:48,214
To be safe...

931
01:12:48,482 --> 01:12:50,450
As soon as Mr Yuan is cured...

932
01:12:50,484 --> 01:12:52,475
... you two had better leave the capital

933
01:12:55,456 --> 01:12:57,253
Master Dee...

934
01:12:57,257 --> 01:12:58,417
You know everything

935
01:12:58,459 --> 01:13:00,290
Can you tell me...

936
01:13:00,294 --> 01:13:02,262
What exactly happened to Mr Yuan?

937
01:13:02,329 --> 01:13:04,388
The root of this was the "Bird's Tongue" tea

938
01:13:04,431 --> 01:13:06,399
Dee

939
01:13:26,286 --> 01:13:28,254
I have curbed the effect of the parasites

940
01:13:28,322 --> 01:13:29,380
Any question?

941
01:13:29,390 --> 01:13:31,221
Cook some food...

942
01:13:31,258 --> 01:13:32,225
... and buy some wine!

943
01:13:32,259 --> 01:13:33,248
Go at once!

944
01:13:33,260 --> 01:13:35,455
This has taken so long, I'm dying of hunger!

945
01:13:43,237 --> 01:13:44,499
Mr Yuan...

946
01:13:44,538 --> 01:13:46,506
Why are the Dondoers after you?

947
01:13:47,541 --> 01:13:49,509
Half year ago...

948
01:13:50,244 --> 01:13:52,212
I received some visitors.

949
01:13:52,379 --> 01:13:54,347
They said they were tea merchants from the Eastern lands

950
01:13:54,515 --> 01:13:58,315
They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea

951
01:14:00,287 --> 01:14:01,447
But this tea...

952
01:14:01,488 --> 01:14:03,456
... is exclusive to the imperial court

953
01:14:03,524 --> 01:14:05,321
For a century, the recipe...

954
01:14:05,325 --> 01:14:07,350
... has been a Yuan family secret

955
01:14:07,428 --> 01:14:09,328
So I refused their request...

956
01:14:09,329 --> 01:14:11,297
And they left unhappy

957
01:14:12,366 --> 01:14:14,266
A few days later...

958
01:14:14,301 --> 01:14:16,462
Scales began to appear on my skin

959
01:14:16,537 --> 01:14:18,505
No medicine helped

960
01:14:19,373 --> 01:14:21,273
And then...

961
01:14:21,308 --> 01:14:23,401
I received a letter from a man named Huo Yi...

962
01:14:23,510 --> 01:14:26,479
He said I'd been infested by parasites

963
01:14:26,547 --> 01:14:28,447
Apparently...

964
01:14:28,449 --> 01:14:30,440
... during our tea tasting...

965
01:14:30,551 --> 01:14:33,349
... Huo Yi put parasites in my cup

966
01:14:36,523 --> 01:14:38,491
I was so scared

967
01:14:40,294 --> 01:14:42,387
I dared not to tell anyone

968
01:14:42,463 --> 01:14:44,522
I had to leave the teahouse

969
01:14:45,299 --> 01:14:46,459
Little did I guess...

970
01:14:46,500 --> 01:14:48,365
... that he wouldn't provide a cure...

971
01:14:48,402 --> 01:14:50,393
Instead he trapped me on an island...

972
01:14:50,471 --> 01:14:53,497
... and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day

973
01:14:55,275 --> 01:14:57,243
"Bird's Tongue" tea...

974
01:14:58,278 --> 01:15:00,405
Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court...

975
01:15:00,481 --> 01:15:02,381
... solely for the pleasure of the high-born...

976
01:15:02,382 --> 01:15:04,407
... Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he?

977
01:15:04,518 --> 01:15:07,248
Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment

978
01:15:07,321 --> 01:15:09,289
He gave me a half-catty!

979
01:15:09,356 --> 01:15:10,288
Fetch it!

980
01:15:10,324 --> 01:15:12,292
Let's take a close look at it!

981
01:15:14,428 --> 01:15:16,396
IMPERIAL TRIBUTE TEA

982
01:15:34,448 --> 01:15:36,416
There are parasites in the tea!

983
01:15:37,351 --> 01:15:39,319
I'll check what kind they are

984
01:15:41,321 --> 01:15:43,482
It's a type of dung beetle!

985
01:15:44,258 --> 01:15:46,249
The rarest and weirdest of parasites!

986
01:15:46,360 --> 01:15:48,419
When the tea enters the body...

987
01:15:48,529 --> 01:15:50,360
... the first effect is to boost strength

988
01:15:50,364 --> 01:15:52,332
The person will feel very energetic

989
01:15:52,432 --> 01:15:54,400
But when infestation sets in...

990
01:15:54,401 --> 01:15:56,232
... death is certain

991
01:15:56,270 --> 01:15:57,498
Good parasites!

992
01:15:57,504 --> 01:15:59,472
Good parasites!

993
01:16:01,408 --> 01:16:03,376
This is an Imperial Tribute

994
01:16:04,278 --> 01:16:06,405
If all the nobles are taking this tea...

995
01:16:06,480 --> 01:16:08,471
... the imperial court is doomed!

996
01:16:09,483 --> 01:16:11,451
Even worse...

997
01:16:13,387 --> 01:16:15,355
... the Emperor!

998
01:16:26,400 --> 01:16:28,300
The Empress's deadline...

999
01:16:28,335 --> 01:16:30,303
... was already three days ago

1000
01:16:31,305 --> 01:16:32,329
But the case...

1001
01:16:32,372 --> 01:16:34,340
... remains unsolved

1002
01:16:45,385 --> 01:16:48,479
BIRD'S TONGUE

1003
01:17:10,344 --> 01:17:11,402
"The situation is grave"

1004
01:17:11,411 --> 01:17:12,378
"A national disaster looms"

1005
01:17:12,412 --> 01:17:13,379
"To keep this secret..."

1006
01:17:13,380 --> 01:17:15,348
"... please meet me at the back door"

1007
01:17:15,482 --> 01:17:17,279
"Dee"

1008
01:17:17,284 --> 01:17:19,411
Dee!

1009
01:17:34,501 --> 01:17:36,469
I'll see just how clever you are!

1010
01:17:37,371 --> 01:17:39,339
- Sovle it?
- I have the clues to solve the case

1011
01:17:39,406 --> 01:17:41,340
We face the death penalty!

1012
01:17:41,375 --> 01:17:42,364
What's there to solve?

1013
01:17:42,409 --> 01:17:44,377
I can convince Her Majesty

1014
01:17:44,444 --> 01:17:46,309
Let me go to the Palace to see Her Majesty

1015
01:17:46,346 --> 01:17:48,314
I'm sure I can get the deadline extended

1016
01:17:49,349 --> 01:17:51,317
How could you convince her?

1017
01:17:55,355 --> 01:17:56,253
Reporting to Your Majesty...

1018
01:17:56,289 --> 01:17:57,256
The head of the Da Lisi...

1019
01:17:57,257 --> 01:17:58,246
... Yuchi...

1020
01:17:58,291 --> 01:18:00,259
... he wants to see you urgently

1021
01:18:00,327 --> 01:18:02,295
Ridiculous!

1022
01:18:02,295 --> 01:18:04,263
Where did this man come from?

1023
01:18:04,331 --> 01:18:05,389
He is...

1024
01:18:05,399 --> 01:18:07,367
... from the Da Lisi

1025
01:18:07,467 --> 01:18:09,298
A new recruit

1026
01:18:09,302 --> 01:18:10,326
The imperial court of Luoyang...

1027
01:18:10,370 --> 01:18:11,462
... numbers more than 1,200 people

1028
01:18:11,505 --> 01:18:13,473
Almost eveyone drinks "Bird's Tongue"

1029
01:18:14,374 --> 01:18:15,363
If...

1030
01:18:15,409 --> 01:18:17,274
... everyone is infested by parasites...

1031
01:18:17,277 --> 01:18:18,369
... then the plotters aim...

1032
01:18:18,378 --> 01:18:21,438
... to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty

1033
01:18:22,449 --> 01:18:24,349
Your humble servant guesses...

1034
01:18:24,351 --> 01:18:26,216
... that is indeed their intention

1035
01:18:26,253 --> 01:18:27,277
Your humble servant...

1036
01:18:27,320 --> 01:18:29,288
... also considers this guess to be absurd...

1037
01:18:29,356 --> 01:18:30,323
... and incredible

1038
01:18:30,323 --> 01:18:31,483
This is just talk!

1039
01:18:31,491 --> 01:18:34,221
Even if your words are true...

1040
01:18:34,294 --> 01:18:35,488
... the person of the Emperor...

1041
01:18:35,529 --> 01:18:38,259
... is not available to the likes of you!

1042
01:18:38,331 --> 01:18:40,299
He must be treated by the Imperial Doctor

1043
01:18:40,333 --> 01:18:41,357
Your Majesty...

1044
01:18:41,401 --> 01:18:43,369
Our nation faces disaster...

1045
01:18:43,437 --> 01:18:45,405
If you hold to such formalities ...

1046
01:18:45,405 --> 01:18:47,339
... nothing can save us

1047
01:18:47,340 --> 01:18:49,308
What?

1048
01:18:49,476 --> 01:18:52,240
Your humble servant has medicine to curb the parasites

1049
01:18:52,312 --> 01:18:54,473
Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea

1050
01:18:54,548 --> 01:18:56,516
A test will be the proof

1051
01:18:58,351 --> 01:18:59,477
Chief of Administration...

1052
01:18:59,486 --> 01:19:02,284
Why am I summoned to the Palace in such haste?

1053
01:19:02,422 --> 01:19:04,413
Has someone been examining my records?

1054
01:19:05,258 --> 01:19:06,225
Father... Mother...

1055
01:19:06,460 --> 01:19:09,224
Your son will finally fulfill your expectations!

1056
01:19:09,296 --> 01:19:11,287
I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"!

1057
01:19:11,364 --> 01:19:12,388
Rise...

1058
01:19:12,399 --> 01:19:14,367
Thank you, Your Majesty

1059
01:19:14,401 --> 01:19:17,268
We summon you in the still of the starry night...

1060
01:19:17,370 --> 01:19:18,428
... to ask whether or not...

1061
01:19:18,472 --> 01:19:20,463
... you often drink "Bird's Tongue" tea

1062
01:19:20,507 --> 01:19:22,270
I do!

1063
01:19:22,309 --> 01:19:24,300
It strengthens the qi and the body

1064
01:19:24,377 --> 01:19:26,345
I drink a pot every morning and evening

1065
01:19:26,413 --> 01:19:27,311
Noble Sir...

1066
01:19:27,314 --> 01:19:28,338
Please have this medicine soup for your health

1067
01:19:28,381 --> 01:19:31,316
Medicinal soup for my health?

1068
01:19:32,419 --> 01:19:34,387
What is it for?

1069
01:19:34,488 --> 01:19:36,285
Minister Ding...

1070
01:19:36,323 --> 01:19:38,257
Is it at every midnight...

1071
01:19:38,258 --> 01:19:40,226
... that your stomach is upset?

1072
01:19:40,360 --> 01:19:42,328
So that you need to take this tea...

1073
01:19:42,362 --> 01:19:44,330
... to regain your strength?

1074
01:19:44,331 --> 01:19:45,457
In response to Your Majesty...

1075
01:19:45,499 --> 01:19:47,364
That is so

1076
01:19:47,400 --> 01:19:48,458
But if I take more of the tea...

1077
01:19:48,502 --> 01:19:50,493
... I always feel very much stronger

1078
01:19:52,305 --> 01:19:54,296
Then please take this soup at once

1079
01:19:54,374 --> 01:19:56,342
It's a test for the Emperor's medicine

1080
01:19:56,409 --> 01:19:58,377
Your humble servant understands

1081
01:20:04,451 --> 01:20:05,440
This taste...

1082
01:20:05,452 --> 01:20:07,317
Why is it so fishy?

1083
01:20:07,320 --> 01:20:08,287
Noble Sir...

1084
01:20:08,321 --> 01:20:10,380
This is the secret family prescription of the Imperial Doctor

1085
01:20:10,457 --> 01:20:13,255
One bowl will extend your life for a year

1086
01:20:13,393 --> 01:20:18,228
I'm grateful for Her Majesty's generosity!

1087
01:20:26,306 --> 01:20:28,399
Does this soup really prolong life

1088
01:20:30,310 --> 01:20:32,278
It was obtained from the Administration office

1089
01:20:32,279 --> 01:20:33,405
"Virgin Male Urine"

1090
01:20:33,413 --> 01:20:35,381
Eunuch's urine!

1091
01:20:36,249 --> 01:20:37,375
Absurd!

1092
01:20:37,384 --> 01:20:39,352
You give my officials urine?

1093
01:20:40,253 --> 01:20:42,312
It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu

1094
01:20:42,422 --> 01:20:44,390
The dung beetle parasites produce 'hot' poisons

1095
01:20:44,424 --> 01:20:46,483
The antidote is a 'cool' medicinal soup

1096
01:20:47,460 --> 01:20:49,394
The effect will be felt within two hours

1097
01:20:49,429 --> 01:20:50,327
Very well...

1098
01:20:50,330 --> 01:20:51,388
Guards!

1099
01:20:51,398 --> 01:20:52,490
Detain him...

1100
01:20:52,532 --> 01:20:54,397
After two hours...

1101
01:20:54,401 --> 01:20:56,301
... if there's no effect on Minister Ding...

1102
01:20:56,336 --> 01:20:58,304
... Dee will be executed forthwith!

1103
01:20:58,371 --> 01:21:00,339
We obey!

1104
01:21:01,308 --> 01:21:02,332
As for you...

1105
01:21:02,375 --> 01:21:04,343
You'd be better watch Minister Ding

1106
01:21:04,411 --> 01:21:06,402
If Dee was lying...

1107
01:21:06,479 --> 01:21:08,242
... he will be punished

1108
01:21:08,281 --> 01:21:10,249
And you will be imprisoned!

1109
01:21:18,325 --> 01:21:19,485
Wang Pu...

1110
01:21:19,526 --> 01:21:21,494
I devoutly wish that your remedy is effective!

1111
01:21:28,401 --> 01:21:30,335
Minister Ding...

1112
01:21:30,370 --> 01:21:32,338
Do you feel any change?

1113
01:21:33,373 --> 01:21:35,307
Have a bowl of urine yourself

1114
01:21:35,308 --> 01:21:37,276
Then you'll know what changes to expect!

1115
01:21:43,416 --> 01:21:44,314
Your Majesty...

1116
01:21:44,351 --> 01:21:45,318
The time is up

1117
01:21:45,352 --> 01:21:47,320
Minister Ding reports no change

1118
01:21:49,322 --> 01:21:51,222
Decapitate him!

1119
01:21:51,258 --> 01:21:53,226
We obey!

1120
01:22:09,276 --> 01:22:11,369
Withdraw the blade!

1121
01:22:12,379 --> 01:22:14,210
I have Imperial Doctor Wang Pu's authority...

1122
01:22:14,247 --> 01:22:15,441
... to beg Her Majesty for clemency!

1123
01:22:15,482 --> 01:22:17,382
Please spare the life for Dee!

1124
01:22:17,384 --> 01:22:19,215
Stop the execution!

1125
01:22:19,252 --> 01:22:20,276
Intruder on the execution ground!

1126
01:22:20,320 --> 01:22:22,254
Immediate death penalty!

1127
01:22:22,255 --> 01:22:23,313
I am the Imperial Doctor's apprentice

1128
01:22:23,323 --> 01:22:24,483
Shatuo

1129
01:22:24,491 --> 01:22:27,255
I have my master's authority to plead for clemency

1130
01:22:27,327 --> 01:22:29,261
Please wait for another hour or two

1131
01:22:29,296 --> 01:22:30,456
The medicine wil surely take effect

1132
01:22:30,463 --> 01:22:32,328
Your Majesty, please spare his life

1133
01:22:32,365 --> 01:22:34,265
Ruiji, you should not be here

1134
01:22:34,267 --> 01:22:35,461
Dee dares to take this risk...

1135
01:22:35,468 --> 01:22:37,299
... because he wants to save the Emperor!

1136
01:22:37,337 --> 01:22:39,362
It's the Courtesan of Luoyang

1137
01:22:40,473 --> 01:22:42,338
It's the Courtesan of Luoyang

1138
01:22:42,342 --> 01:22:44,310
Yin Ruiji

1139
01:22:45,312 --> 01:22:46,279
Dee has found...

1140
01:22:46,313 --> 01:22:47,473
... the cure for the Emperor

1141
01:22:47,480 --> 01:22:49,448
Just wait an hour or two!

1142
01:22:49,449 --> 01:22:51,246
Execute him now!

1143
01:22:51,251 --> 01:22:52,240
If anyone delays further...

1144
01:22:52,285 --> 01:22:53,377
.. they will die too!

1145
01:22:53,420 --> 01:22:54,478
Execute him now!

1146
01:22:54,487 --> 01:22:56,216
Withdraw the blade!

1147
01:22:56,256 --> 01:22:56,517
Don't execute him!

1148
01:22:56,523 --> 01:22:58,491
- No!
- Don't do it!

1149
01:23:01,328 --> 01:23:03,421
"Raindrop drums"

1150
01:23:04,397 --> 01:23:05,489
Your Majesty...

1151
01:23:05,532 --> 01:23:08,433
Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"!

1152
01:23:08,501 --> 01:23:10,526
There's been a change in the Palace

1153
01:23:11,338 --> 01:23:13,238
Your Majesty...

1154
01:23:13,239 --> 01:23:15,207
Your Majesty...

1155
01:23:16,276 --> 01:23:17,504
Stay the execution!

1156
01:23:17,510 --> 01:23:20,240
Stay the execution at once!

1157
01:23:27,287 --> 01:23:28,254
Ruiji...

1158
01:23:28,254 --> 01:23:29,414
You shouldn't come to the Palace

1159
01:23:29,422 --> 01:23:31,390
You can't stay here a minute longer!

1160
01:23:31,424 --> 01:23:33,392
Leave at once!

1161
01:23:33,526 --> 01:23:36,222
Shatuo, follow me inside!

1162
01:23:36,396 --> 01:23:38,261
Step back!

1163
01:23:38,298 --> 01:23:40,266
Step back!

1164
01:23:40,266 --> 01:23:42,291
Her Majesty is here!

1165
01:23:44,537 --> 01:23:46,334
Your Majesty

1166
01:23:46,339 --> 01:23:48,307
Your Majesty, take care!

1167
01:23:53,480 --> 01:23:55,448
Quick!

1168
01:23:57,317 --> 01:23:58,409
Make way!

1169
01:23:58,418 --> 01:23:59,316
Your Majesty...

1170
01:23:59,352 --> 01:24:01,320
Dee is here

1171
01:24:25,445 --> 01:24:27,413
Now the parasites have shown themselves...

1172
01:24:27,447 --> 01:24:30,211
... the first priority is to treat the Emperor

1173
01:24:35,455 --> 01:24:37,218
The "Golden Soup"

1174
01:24:37,257 --> 01:24:39,225
Prepare His Majesty's mouth!

1175
01:24:42,395 --> 01:24:44,329
Please order the Interior Ministry...

1176
01:24:44,330 --> 01:24:46,298
... to provide more of the antidote

1177
01:24:46,366 --> 01:24:47,390
Supply it to the Imperial family and the court

1178
01:24:47,400 --> 01:24:48,298
In this way...

1179
01:24:48,334 --> 01:24:49,392
... the villains' evil plan...

1180
01:24:49,436 --> 01:24:51,370
... will be foiled

1181
01:24:51,371 --> 01:24:53,339
Drink!

1182
01:24:55,241 --> 01:24:57,209
Drink!

1183
01:24:57,377 --> 01:24:59,345
Drink more!

1184
01:25:01,281 --> 01:25:03,249
Drink it all!

1185
01:25:05,318 --> 01:25:07,445
His Majesty generously provides...

1186
01:25:07,520 --> 01:25:09,454
... all of us officials...

1187
01:25:09,456 --> 01:25:12,289
... with this Imperial tonic

1188
01:25:12,358 --> 01:25:13,518
Drink it!

1189
01:25:13,526 --> 01:25:16,461
Your Majesty, thank you!

1190
01:25:43,490 --> 01:25:45,458
(Dondo) Something's wrong!

1191
01:26:45,285 --> 01:26:46,479
Dee...

1192
01:26:46,519 --> 01:26:48,487
Your insights are matchless

1193
01:26:48,521 --> 01:26:50,284
No one else can compare

1194
01:26:50,323 --> 01:26:51,381
You dared to risk your own life...

1195
01:26:51,424 --> 01:26:53,392
... to save our country from this peril

1196
01:26:53,393 --> 01:26:55,452
No wonder Minister Yan so highly recommended you

1197
01:26:56,262 --> 01:26:57,456
"Brightest Pearl of a River"

1198
01:26:57,497 --> 01:26:59,465
"Priceless Treasure of the East"

1199
01:27:00,300 --> 01:27:01,324
Your Majesty...

1200
01:27:01,367 --> 01:27:03,335
The villains behind this are still at large

1201
01:27:03,336 --> 01:27:04,496
The danger is stil present

1202
01:27:04,537 --> 01:27:07,267
Sir, please extend the deadline for concluding the case

1203
01:27:10,310 --> 01:27:11,334
Your Majesty...

1204
01:27:11,344 --> 01:27:13,312
What Dee says is true

1205
01:27:13,346 --> 01:27:14,438
Your Majesty, please show indulgence

1206
01:27:14,447 --> 01:27:16,244
We will do our utmost...

1207
01:27:16,282 --> 01:27:18,250
... to arrest the villains and mete out justice

1208
01:27:23,523 --> 01:27:25,491
Dee, these are my orders

1209
01:27:26,326 --> 01:27:28,351
I hereby appoint you as our Imperial Commissioner

1210
01:27:28,461 --> 01:27:30,429
With absolute power over all other ranks

1211
01:27:30,430 --> 01:27:32,398
Take charge of the Sea Dragon incident

1212
01:27:35,468 --> 01:27:37,368
Your Majesy...

1213
01:27:37,370 --> 01:27:39,429
Dee has been in the capital for only ten days

1214
01:27:39,539 --> 01:27:41,302
He's not familiar with the place

1215
01:27:41,341 --> 01:27:42,308
I'm afraid that...

1216
01:27:42,308 --> 01:27:44,276
... he is incapable of discharging this mission

1217
01:27:44,310 --> 01:27:45,504
Yuchi, this is my order

1218
01:27:45,511 --> 01:27:47,479
You command the Da Lisi...

1219
01:27:47,480 --> 01:27:49,311
... and our elite militia

1220
01:27:49,349 --> 01:27:51,317
You are to follow the orders of Dee

1221
01:27:51,317 --> 01:27:53,285
Work with him to solve the mystery

1222
01:27:53,353 --> 01:27:55,321
I...

1223
01:27:55,455 --> 01:27:57,423
I obey!

1224
01:27:57,490 --> 01:27:58,514
Master Yuchi

1225
01:27:58,524 --> 01:28:00,492
My congratulations, Master Yuchi!

1226
01:28:00,526 --> 01:28:02,255
Mr Dee...

1227
01:28:02,262 --> 01:28:03,490
You're such a hypocrite...

1228
01:28:03,529 --> 01:28:05,292
... to congratulate me

1229
01:28:05,331 --> 01:28:06,355
Of course I should

1230
01:28:06,366 --> 01:28:08,334
You're about to achieve a great success

1231
01:28:08,334 --> 01:28:10,302
The traitor who's been hiding within the Da Lisi...

1232
01:28:10,336 --> 01:28:12,304
... will soon reveal his identity

1233
01:28:16,509 --> 01:28:19,307
All men of the Da Lisi, these are my orders!

1234
01:28:19,479 --> 01:28:21,242
Prepare your horses!

1235
01:28:21,281 --> 01:28:22,509
Be ready to move!

1236
01:28:22,515 --> 01:28:24,483
The cavalry guards will divide into eight teams

1237
01:28:25,285 --> 01:28:26,445
Join the special force

1238
01:28:26,486 --> 01:28:28,420
Searh for Dondoers in South City...

1239
01:28:28,421 --> 01:28:30,321
... and arrest them for questioning!

1240
01:28:30,356 --> 01:28:32,324
Yes, Sir!

1241
01:28:33,526 --> 01:28:35,289
Sir...

1242
01:28:35,295 --> 01:28:37,422
Since Master Yuchi signed the order to move the troops...

1243
01:28:38,231 --> 01:28:39,289
... no one has seen him

1244
01:28:39,332 --> 01:28:40,321
I know

1245
01:28:40,366 --> 01:28:42,334
Make sure everyone is ready

1246
01:28:43,336 --> 01:28:44,428
Yes, Sir!

1247
01:28:44,437 --> 01:28:46,405
Sir!

1248
01:28:58,384 --> 01:29:00,409
I've brought the joss stick you wanted

1249
01:29:01,287 --> 01:29:03,255
Now, just wait and watch

1250
01:29:06,392 --> 01:29:07,450
What's this all about?

1251
01:29:07,460 --> 01:29:09,291
Choosing the moment to move out

1252
01:29:09,295 --> 01:29:10,455
It's not the "right" moment yet

1253
01:29:10,463 --> 01:29:12,431
We'll move out when the joss stick ends

1254
01:29:13,399 --> 01:29:15,299
You believe in that stuff?

1255
01:29:15,335 --> 01:29:17,303
The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers

1256
01:29:17,337 --> 01:29:18,395
The traitor needs to sneak out to warn them

1257
01:29:18,404 --> 01:29:19,371
The joss stick...

1258
01:29:19,372 --> 01:29:20,396
... gives him just enough time...

1259
01:29:20,440 --> 01:29:22,408
... to try to do so

1260
01:29:23,343 --> 01:29:26,369
BACKDOOR OF DA LISI

1261
01:29:51,337 --> 01:29:53,396
So you're the traitor

1262
01:29:54,307 --> 01:29:55,501
You guard the door every day

1263
01:29:55,508 --> 01:29:58,238
So you know all our movements and activities

1264
01:29:58,411 --> 01:30:00,470
But you've fallen into the trap I set for you

1265
01:30:01,280 --> 01:30:03,248
"Luring a Snake from its Hole"

1266
01:30:03,349 --> 01:30:05,317
I finally...

1267
01:30:05,318 --> 01:30:07,343
... lured you out!

1268
01:30:08,488 --> 01:30:10,479
I've been in the imperial court for many years

1269
01:30:11,357 --> 01:30:13,325
But I have no prospects here

1270
01:30:13,326 --> 01:30:15,294
I come from a poor family

1271
01:30:15,428 --> 01:30:17,396
The Dondoers promissed to make me a Duke

1272
01:30:17,530 --> 01:30:19,498
So I agreed to be their spy in the Da Lisi

1273
01:30:20,266 --> 01:30:22,291
It's my only chance of becoming a nobleman

1274
01:31:17,290 --> 01:31:18,450
Yuchi's horse went to the west

1275
01:31:18,491 --> 01:31:20,459
He must be going to the river pier

1276
01:31:22,495 --> 01:31:24,292
Go quickly to the Da Lisi

1277
01:31:24,330 --> 01:31:25,319
Tell them to move to the pier

1278
01:31:25,364 --> 01:31:27,332
Yes, Sir!

1279
01:31:27,333 --> 01:31:29,301
(Dondo) Quick, back off!

1280
01:31:31,370 --> 01:31:32,428
(Dondo) The Da Lisi is coming!

1281
01:31:32,472 --> 01:31:34,440
(Dondo) Quick, back off!

1282
01:33:43,402 --> 01:33:45,233
So the supremely skilled Dee...

1283
01:33:45,237 --> 01:33:46,329
... is afraid of water!

1284
01:33:46,372 --> 01:33:48,272
I'm not afraid of water

1285
01:33:48,274 --> 01:33:50,242
I just can't swim

1286
01:34:08,427 --> 01:34:10,395
That's the Sea Dragon which destroyed our warships

1287
01:34:10,463 --> 01:34:12,431
What kind of monster is it?

1288
01:34:25,344 --> 01:34:27,312
Sir

1289
01:34:36,422 --> 01:34:37,354
Sir

1290
01:34:37,390 --> 01:34:38,379
Are you all right?

1291
01:34:38,391 --> 01:34:39,380
Throw in fish to lure the monster back

1292
01:34:39,392 --> 01:34:40,359
Lure the monster back

1293
01:34:40,393 --> 01:34:42,361
Yes, Sir!

1294
01:35:07,420 --> 01:35:09,388
The monster has gone

1295
01:35:10,489 --> 01:35:12,514
It seems to have gone with the Dondoers

1296
01:35:14,527 --> 01:35:16,427
Judging by the direction they took...

1297
01:35:16,462 --> 01:35:18,430
... they must be hiding on an island

1298
01:35:18,531 --> 01:35:20,328
But looking at where our ships were attacked...

1299
01:35:20,332 --> 01:35:22,197
... it could be any one of five small islands

1300
01:35:22,234 --> 01:35:24,202
Which one is their hiding place?

1301
01:35:25,538 --> 01:35:27,506
There's one more clue

1302
01:35:30,409 --> 01:35:31,501
Mr Yuan

1303
01:35:31,510 --> 01:35:33,478
You said that Huo Yi trapped you on an island

1304
01:35:34,280 --> 01:35:35,338
Where was it?

1305
01:35:35,381 --> 01:35:36,405
Where was it?

1306
01:35:36,415 --> 01:35:37,404
I'm not sure

1307
01:35:37,416 --> 01:35:40,476
They're raising a giant sea monster there

1308
01:35:41,320 --> 01:35:42,480
One day...

1309
01:35:42,488 --> 01:35:44,456
One of the guards was neglecting his duties

1310
01:35:44,490 --> 01:35:46,424
So I opened the sluice gate...

1311
01:35:46,459 --> 01:35:48,484
... and released the monster

1312
01:35:49,295 --> 01:35:51,263
In the chaos, I got away

1313
01:35:51,430 --> 01:35:52,488
How long...

1314
01:35:52,498 --> 01:35:54,466
... did you swim for?

1315
01:35:55,301 --> 01:35:57,269
The current flows east

1316
01:35:57,303 --> 01:35:59,328
I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn

1317
01:35:59,438 --> 01:36:00,462
When I saw a light ahead...

1318
01:36:00,473 --> 01:36:02,441
... I swam towards it

1319
01:36:02,508 --> 01:36:04,373
That's the direction of the Fuyu Kingdom

1320
01:36:04,410 --> 01:36:06,378
The light was from their battleships

1321
01:36:11,417 --> 01:36:13,385
It makes sense!

1322
01:36:13,419 --> 01:36:15,216
The 'Sea Dragon' which sank our ships...

1323
01:36:15,254 --> 01:36:17,222
... is the monster that Huo Yi raised

1324
01:36:17,256 --> 01:36:18,518
Yuan Zhen set it free...

1325
01:36:18,524 --> 01:36:20,492
... and it happened to run into our navy

1326
01:36:21,293 --> 01:36:22,317
The duration of a joss stick...

1327
01:36:22,328 --> 01:36:24,228
Current flowing east...

1328
01:36:24,263 --> 01:36:25,423
On this evidence...

1329
01:36:25,464 --> 01:36:27,489
... Huo Yi must be hiding on Bat Island

1330
01:36:29,468 --> 01:36:30,435
The island is home to...

1331
01:36:30,436 --> 01:36:32,301
... thousands of bats

1332
01:36:32,304 --> 01:36:33,430
There are whirlpools offshore...

1333
01:36:33,439 --> 01:36:34,406
... which wreck unwary ships

1334
01:36:34,440 --> 01:36:36,237
A tiny population

1335
01:36:36,275 --> 01:36:37,333
It's a natural fortress

1336
01:36:37,343 --> 01:36:39,334
Just the hiding place for the Dondoers

1337
01:36:40,346 --> 01:36:41,506
They have this monster

1338
01:36:41,547 --> 01:36:43,515
If we head for Bat Island...

1339
01:36:44,316 --> 01:36:46,409
... how can we deal with the monster?

1340
01:36:46,519 --> 01:36:48,453
Sir...

1341
01:36:48,454 --> 01:36:50,422
Please order the navy to stand by

1342
01:36:50,523 --> 01:36:52,491
And buy up every fish in the markets

1343
01:36:53,292 --> 01:36:55,260
Dead or alive

1344
01:36:55,461 --> 01:36:57,429
Small fish to catch the big fish?

1345
01:36:58,264 --> 01:36:59,492
How will you catch it?

1346
01:36:59,498 --> 01:37:01,432
"Peacock Gallbladder"

1347
01:37:01,467 --> 01:37:03,435
"Strychnine Pellets"

1348
01:37:03,469 --> 01:37:05,437
Plus "Peacock Gallbladder"

1349
01:37:05,437 --> 01:37:08,304
Maybe a little "Monks-hood Root" too?

1350
01:37:08,507 --> 01:37:10,475
Why do you think it's your turn to speak?

1351
01:37:11,377 --> 01:37:12,469
What are they talking about?

1352
01:37:12,478 --> 01:37:13,445
Poisons

1353
01:37:13,479 --> 01:37:15,344
Let's not waste time

1354
01:37:15,381 --> 01:37:17,349
I'll start preparing them now

1355
01:37:18,551 --> 01:37:20,280
Why are you standing there?

1356
01:37:20,286 --> 01:37:21,253
Get to work!

1357
01:37:21,253 --> 01:37:23,346
You're not as clever as him, so work harder!

1358
01:37:24,523 --> 01:37:26,423
Four hours from now...

1359
01:37:26,425 --> 01:37:28,393
... we'll meet at the shipyard

1360
01:37:30,429 --> 01:37:32,397
Master Dee...

1361
01:37:35,301 --> 01:37:36,268
Ruiji...

1362
01:37:36,302 --> 01:37:38,236
Is she alright?

1363
01:37:38,270 --> 01:37:40,238
Isn't she here?

1364
01:37:40,472 --> 01:37:42,440
She went to find you at the execution ground...

1365
01:37:42,508 --> 01:37:44,476
... and didn't come back

1366
01:37:45,511 --> 01:37:47,342
Damn!

1367
01:37:47,346 --> 01:37:49,314
I should have guessed

1368
01:37:50,482 --> 01:37:53,246
Ruiji is descended from our enemies

1369
01:37:53,485 --> 01:37:56,386
The law says she must be arrested

1370
01:37:56,488 --> 01:37:58,251
As a bailiff...

1371
01:37:58,257 --> 01:37:59,417
... you must value the law above your own life

1372
01:37:59,458 --> 01:38:02,256
You won't beg for leniency, will you?

1373
01:38:02,361 --> 01:38:04,329
Your Majesty, you're right

1374
01:38:04,363 --> 01:38:06,331
I will not beg you to be lenient

1375
01:38:06,532 --> 01:38:08,500
I am here to place a bet

1376
01:38:08,534 --> 01:38:10,468
A bet?

1377
01:38:10,469 --> 01:38:12,437
Where do you think you are?

1378
01:38:12,504 --> 01:38:14,438
The Emperor suffered from the parasites...

1379
01:38:14,440 --> 01:38:16,408
... and so did many members of the Imperial court

1380
01:38:16,475 --> 01:38:18,409
Great Tang was nearly toppled

1381
01:38:18,410 --> 01:38:20,378
The conspiracy was led by Huo Yi

1382
01:38:20,379 --> 01:38:22,244
We must arrest him

1383
01:38:22,248 --> 01:38:23,374
Or there will be more chaos

1384
01:38:23,415 --> 01:38:24,439
I swear that...

1385
01:38:24,483 --> 01:38:26,314
... I need just one day...

1386
01:38:26,318 --> 01:38:27,478
... to arrest Huo Yi

1387
01:38:27,519 --> 01:38:29,419
I will bet my life on it...

1388
01:38:29,421 --> 01:38:31,355
... against Lady Ruiji's life

1389
01:38:31,357 --> 01:38:33,325
One day...

1390
01:38:33,359 --> 01:38:35,418
Aren't you a touch over-confident?

1391
01:38:36,262 --> 01:38:37,354
If your humble servant fails...,

1392
01:38:37,396 --> 01:38:39,227
... you will receive his head

1393
01:38:39,231 --> 01:38:41,199
But if the matter can be resolved in time...

1394
01:38:41,267 --> 01:38:42,393
I beg Your Majesty...

1395
01:38:42,401 --> 01:38:44,232
... to release Lady Ruiji

1396
01:38:44,236 --> 01:38:45,430
Your request is accepted

1397
01:38:45,471 --> 01:38:47,336
But do not forget...

1398
01:38:47,339 --> 01:38:49,239
In case of failure...

1399
01:38:49,275 --> 01:38:50,503
... you will forfeit your life

1400
01:38:50,509 --> 01:38:52,374
And the courtesan's head...

1401
01:38:52,411 --> 01:38:55,209
... will also hang a top the city's walls

1402
01:39:15,334 --> 01:39:16,358
Now...

1403
01:39:16,402 --> 01:39:17,391
... don't be scared

1404
01:39:17,436 --> 01:39:19,404
Remember my "Hold Your Breath" technique

1405
01:39:22,241 --> 01:39:24,209
Dee...

1406
01:39:24,276 --> 01:39:26,301
This is famous "Kun Steed" from Aizhou

1407
01:39:26,412 --> 01:39:27,344
Not fast on land...

1408
01:39:27,346 --> 01:39:29,246
... but matchless in water

1409
01:39:29,281 --> 01:39:30,509
It can help you to fight

1410
01:39:30,516 --> 01:39:32,381
Needless to say...

1411
01:39:32,418 --> 01:39:33,476
... from now on...

1412
01:39:33,519 --> 01:39:35,487
... you and I are even

1413
01:39:37,256 --> 01:39:38,450
Set sail!

1414
01:39:38,490 --> 01:39:40,287
To Bat Island!

1415
01:39:40,292 --> 01:39:41,281
Let's see what's on Huo Yi's mind!

1416
01:39:41,327 --> 01:39:43,295
Yes, Sir!

1417
01:39:52,338 --> 01:39:53,430
Our distance from Bat Island...

1418
01:39:53,472 --> 01:39:55,440
... is now twenty li

1419
01:40:01,380 --> 01:40:02,438
All ships...

1420
01:40:02,481 --> 01:40:04,449
Stop moving!

1421
01:40:04,450 --> 01:40:05,382
All ships...

1422
01:40:05,417 --> 01:40:07,385
Stop moving!

1423
01:40:07,453 --> 01:40:09,216
Sirs...

1424
01:40:09,254 --> 01:40:11,222
No movement in the water

1425
01:40:15,260 --> 01:40:16,420
It's so calm

1426
01:40:16,462 --> 01:40:18,327
Weird, though...

1427
01:40:18,364 --> 01:40:20,229
They must be on Bat Island

1428
01:40:20,265 --> 01:40:21,425
So they can see our approach

1429
01:40:21,433 --> 01:40:23,367
We can't risk disembarking now

1430
01:40:23,402 --> 01:40:25,302
I think we should retreat first

1431
01:40:25,337 --> 01:40:27,237
Really?

1432
01:40:27,239 --> 01:40:28,433
Retreat!

1433
01:40:28,474 --> 01:40:29,498
Order...

1434
01:40:29,541 --> 01:40:31,304
All ships to...

1435
01:40:31,310 --> 01:40:32,402
... turn and withdraw

1436
01:40:32,444 --> 01:40:33,468
All ships...

1437
01:40:33,479 --> 01:40:35,447
Turn and withdraw!

1438
01:40:35,447 --> 01:40:37,415
What's going on?

1439
01:40:37,416 --> 01:40:39,247
Feint the east and attack the west

1440
01:40:39,284 --> 01:40:41,252
You don't know that strategy?

1441
01:40:47,459 --> 01:40:50,326
Dee bet his own life for yours

1442
01:40:50,462 --> 01:40:52,430
What is your relationship with Dee?

1443
01:40:53,298 --> 01:40:55,266
Circumstances made us friends

1444
01:40:57,403 --> 01:40:59,428
Circumstances...

1445
01:41:00,272 --> 01:41:02,206
A young woman who looks like you do...

1446
01:41:02,241 --> 01:41:04,300
... can never be just a 'friend' with a man

1447
01:41:04,410 --> 01:41:06,435
You should know this very well

1448
01:41:08,514 --> 01:41:10,505
Since the two countries are at war...

1449
01:41:11,316 --> 01:41:12,248
... the law says...

1450
01:41:12,284 --> 01:41:14,309
... you should be arrested and interrogated

1451
01:41:14,453 --> 01:41:16,421
If you remain alive...

1452
01:41:16,488 --> 01:41:18,456
you'll harm Great Tang

1453
01:41:18,524 --> 01:41:20,492
Detain her!

1454
01:41:21,293 --> 01:41:23,261
I'm waiting for Dee to fail

1455
01:41:23,328 --> 01:41:24,352
When that happens...

1456
01:41:24,363 --> 01:41:25,387
... I'll see if your severed head...

1457
01:41:25,431 --> 01:41:28,298
... still draws thousands of admirers!

1458
01:41:48,253 --> 01:41:51,313
(Dondo) Da Lisi has found our hiding place

1459
01:41:51,457 --> 01:41:53,448
(Dondo) We have to retreat before dawn

1460
01:41:54,293 --> 01:41:55,317
(Dondo) Burn them quickly!

1461
01:41:55,327 --> 01:41:56,316
(Dondo) Burn all the herbs and flowers!

1462
01:41:56,361 --> 01:41:58,261
(Dondo) Don't delay!

1463
01:41:58,297 --> 01:42:00,265
(Dondo) Yes, Sir!

1464
01:42:07,506 --> 01:42:09,269
(Dondo) Da Lisi...

1465
01:42:09,274 --> 01:42:11,242
(Dondo) Their ships have pulled back

1466
01:42:13,312 --> 01:42:15,246
(Dondo) It seems...

1467
01:42:15,280 --> 01:42:17,305
(Dondo) ... the "Sea God" must have scared them off

1468
01:42:17,449 --> 01:42:19,280
(Dondo) But we can't find the "Sea God" either

1469
01:42:19,318 --> 01:42:20,342
(Dondo) What shall we do?

1470
01:42:20,352 --> 01:42:21,410
(Dondo) Once we've retreated...

1471
01:42:21,453 --> 01:42:23,250
(Dondo) ... send reinforvements...

1472
01:42:23,288 --> 01:42:25,449
(Dondo) ... to search for the "Sea God"

1473
01:42:26,258 --> 01:42:28,226
Don't waste your efforts!

1474
01:42:30,529 --> 01:42:32,497
The Da Lisi has Bat Island surrounded

1475
01:42:33,332 --> 01:42:35,300
We kept our distance in daylight...

1476
01:42:35,334 --> 01:42:37,495
... to make your defenses less alert

1477
01:42:38,504 --> 01:42:40,472
You're so experienced...

1478
01:42:41,240 --> 01:42:42,468
... but we've outwitted you

1479
01:42:42,508 --> 01:42:44,271
Shatuo!

1480
01:42:44,476 --> 01:42:45,443
Snake herbs. Wolf flowers

1481
01:42:45,477 --> 01:42:47,445
The plants all secrete rare poisons

1482
01:42:49,548 --> 01:42:51,516
(Dondo) The one with a mustache...

1483
01:42:52,317 --> 01:42:54,285
(Dondo) ... is Dee

1484
01:43:01,260 --> 01:43:03,228
So you're the universally loathed...

1485
01:43:03,295 --> 01:43:04,455
Dee!

1486
01:43:04,496 --> 01:43:06,293
Yuchi...

1487
01:43:06,298 --> 01:43:08,266
When I last faced you...

1488
01:43:08,300 --> 01:43:10,291
... I saw your shortcomings

1489
01:43:10,435 --> 01:43:11,493
It seems...

1490
01:43:11,503 --> 01:43:14,404
... Dee will soon have your post

1491
01:43:17,242 --> 01:43:18,470
You blatant thief!

1492
01:43:18,510 --> 01:43:21,377
What makes you so hate our Great Tang?

1493
01:43:21,480 --> 01:43:23,471
What's behind your dirty tricks?

1494
01:43:24,349 --> 01:43:26,317
Dee has godlike foresight

1495
01:43:26,385 --> 01:43:28,285
You don't need to ask me

1496
01:43:28,320 --> 01:43:30,254
Sir...

1497
01:43:30,255 --> 01:43:32,416
The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang

1498
01:43:32,524 --> 01:43:33,491
Dondo...

1499
01:43:33,525 --> 01:43:35,493
... sits between the two countries

1500
01:43:35,527 --> 01:43:37,518
The islanders are fisherfolk

1501
01:43:38,330 --> 01:43:39,422
The sea battles have affected them

1502
01:43:39,464 --> 01:43:41,261
They've been driven into exile

1503
01:43:41,300 --> 01:43:42,358
Huo Yi...

1504
01:43:42,367 --> 01:43:44,301
Your country is vulnerable...

1505
01:43:44,303 --> 01:43:46,362
You've been forced out of your home

1506
01:43:47,306 --> 01:43:49,274
You came here for revenge

1507
01:43:50,442 --> 01:43:52,410
Dee

1508
01:43:52,444 --> 01:43:54,503
If only we weren't enemies!

1509
01:43:55,347 --> 01:43:57,212
With your help...

1510
01:43:57,249 --> 01:43:59,217
... the world would be ours!

1511
01:43:59,418 --> 01:44:00,442
But...

1512
01:44:00,452 --> 01:44:02,443
Revenge was not my only motive

1513
01:44:03,388 --> 01:44:05,288
The Middle Kingdom...

1514
01:44:05,324 --> 01:44:07,292
You people are getting lazy

1515
01:44:07,292 --> 01:44:09,226
If we pander to your desires...

1516
01:44:09,228 --> 01:44:10,388
... at the right time...

1517
01:44:10,429 --> 01:44:12,420
... we can take over your empire!

1518
01:44:13,398 --> 01:44:15,366
I want to rule an empire!

1519
01:45:27,339 --> 01:45:28,328
Dee!

1520
01:45:28,340 --> 01:45:30,308
You're under poison flowers!

1521
01:46:35,307 --> 01:46:36,296
Sir! Sir!

1522
01:46:36,341 --> 01:46:37,365
We can't let Huo Yi escape

1523
01:46:37,409 --> 01:46:39,274
There must be a hiding place down there

1524
01:46:39,277 --> 01:46:41,245
I'll go down to look!

1525
01:47:33,365 --> 01:47:35,333
Let go!

1526
01:47:35,367 --> 01:47:37,335
Let go!

1527
01:51:07,412 --> 01:51:09,312
What did you see?

1528
01:51:09,347 --> 01:51:10,507
This is a nursery for parasites!

1529
01:51:10,548 --> 01:51:11,515
They're using human bodies...

1530
01:51:11,516 --> 01:51:13,484
... to breed them

1531
01:51:20,525 --> 01:51:23,221
So the parasites in the Imperial Tribute tea...

1532
01:51:23,328 --> 01:51:25,421
... were bred in human bodies!

1533
01:51:26,498 --> 01:51:29,490
This is the true face of Huo Yi's master plan

1534
01:51:40,378 --> 01:51:43,211
Sir!

1535
01:51:45,417 --> 01:51:47,385
Dee...

1536
01:51:49,320 --> 01:51:51,447
There's something I've wanted to ask you:

1537
01:51:52,323 --> 01:51:54,223
When you were a bailiff in Bing County...

1538
01:51:54,259 --> 01:51:56,227
... why were you sent to prison?

1539
01:51:57,262 --> 01:51:58,524
I reported corruption in Bing County

1540
01:51:58,530 --> 01:52:00,498
My superior framed me and had me locked up

1541
01:52:03,268 --> 01:52:05,293
I saw many crimes inside the prison

1542
01:52:05,437 --> 01:52:07,496
I understood that truth must be fought for

1543
01:52:08,339 --> 01:52:10,432
And that justice must be demanded

1544
01:52:13,278 --> 01:52:15,269
So, why did you come to the Da Lisi?

1545
01:52:16,414 --> 01:52:18,439
The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws...

1546
01:52:19,284 --> 01:52:20,273
That is the core of a just society

1547
01:52:20,285 --> 01:52:21,252
If I'm set on defeating crime...

1548
01:52:21,286 --> 01:52:22,446
... and attacking privilege...

1549
01:52:22,487 --> 01:52:24,455
This is the best place to do it

1550
01:52:25,290 --> 01:52:27,258
So, I'll take that as praise

1551
01:52:31,496 --> 01:52:33,464
Well said!

1552
01:52:34,299 --> 01:52:35,323
Dee...

1553
01:52:35,333 --> 01:52:36,391
Our mission is complete

1554
01:52:36,434 --> 01:52:38,402
And Lady Ruiji has been saved

1555
01:52:38,470 --> 01:52:39,528
Why do you still look...

1556
01:52:39,537 --> 01:52:41,505
... so worried?

1557
01:52:42,373 --> 01:52:44,341
There's something in the water!

1558
01:53:26,518 --> 01:53:28,486
Where are you going?

1559
01:53:28,520 --> 01:53:31,284
Can't you see how strangely the sail moves?

1560
01:53:31,422 --> 01:53:33,390
The sail...

1561
01:54:17,335 --> 01:54:18,359
That monster...

1562
01:54:18,369 --> 01:54:20,337
... is right under our ship

1563
01:54:20,338 --> 01:54:21,327
Archers of Ship Two!

1564
01:54:21,372 --> 01:54:22,304
Be ready!

1565
01:54:22,307 --> 01:54:24,275
Yes, Sir!

1566
01:54:26,444 --> 01:54:28,412
Load the crossbows!

1567
01:54:30,381 --> 01:54:32,246
Look-outs, use the signal flags!

1568
01:54:32,283 --> 01:54:32,510
Ship Three!

1569
01:54:32,517 --> 01:54:33,415
Follow the signals!

1570
01:54:33,451 --> 01:54:34,475
Stand by with the poisoned fish!

1571
01:54:34,519 --> 01:54:36,487
Yes, Sir!

1572
01:54:37,288 --> 01:54:38,346
The monster is here!

1573
01:54:38,356 --> 01:54:39,288
Be ready!

1574
01:54:39,324 --> 01:54:41,292
The toxic bait won't work immediately

1575
01:54:41,392 --> 01:54:43,360
This is a timer

1576
01:54:44,429 --> 01:54:46,329
To the monster, the ship's crew...

1577
01:54:46,331 --> 01:54:48,322
is more interesting than the fish

1578
01:54:48,466 --> 01:54:50,434
We must release the toxic fish at the right moment...

1579
01:54:50,468 --> 01:54:52,436
... or all our efforts will come to nothing

1580
01:54:54,305 --> 01:54:55,499
Prepare the toxic fish!

1581
01:54:55,506 --> 01:54:56,473
It's quite a distance!

1582
01:54:56,507 --> 01:54:58,304
Try to aim them accurately!

1583
01:54:58,309 --> 01:54:59,298
All of you...

1584
01:54:59,310 --> 01:55:00,277
Watch the signals...

1585
01:55:00,311 --> 01:55:01,278
... and don't act rashly

1586
01:55:01,312 --> 01:55:03,280
Yes, Sir!

1587
01:56:01,506 --> 01:56:03,474
The monster is starboard!

1588
01:56:11,516 --> 01:56:12,483
We didn't see any signals!

1589
01:56:12,483 --> 01:56:14,451
We can't aim the toxic fish!

1590
01:58:08,499 --> 01:58:09,431
Over here!

1591
01:58:09,467 --> 01:58:11,230
Aim at the red flag!

1592
01:58:11,269 --> 01:58:13,237
Release them!

1593
01:58:30,321 --> 01:58:31,288
Sir!

1594
01:58:31,322 --> 01:58:33,290
Look!

1595
01:58:45,236 --> 01:58:47,204
Release them!

1596
01:59:07,458 --> 01:59:09,323
The poison will take effect in a while

1597
01:59:09,360 --> 01:59:11,328
The top priority is to evade the monster

1598
02:00:27,305 --> 02:00:28,272
Sir!

1599
02:00:28,306 --> 02:00:30,274
Look!

1600
02:01:02,406 --> 02:01:03,430
Ku?ng, Qian Zhang!

1601
02:01:03,441 --> 02:01:05,306
See who needs to be rescued!

1602
02:01:05,343 --> 02:01:06,503
Yes, Sir

1603
02:01:06,510 --> 02:01:08,478
Dee...

1604
02:01:08,512 --> 02:01:10,446
What did you discover this time?

1605
02:01:10,448 --> 02:01:13,315
That I absolutely must learn how to swim!

1606
02:01:14,385 --> 02:01:16,285
TO work in my Da Lisi...

1607
02:01:16,320 --> 02:01:18,288
... one must not be afaid of water

1608
02:01:33,271 --> 02:01:34,329
Mandated by heaven...

1609
02:01:34,338 --> 02:01:36,306
... His Majesty decrees that...

1610
02:01:36,340 --> 02:01:38,399
... the Dondoers are in revolt

1611
02:01:38,542 --> 02:01:40,510
Our brave and dutiful officials...

1612
02:01:41,312 --> 02:01:43,280
... will quell the rebellion

1613
02:01:43,314 --> 02:01:46,283
Yin Ruiji's death sentence is waived

1614
02:01:46,450 --> 02:01:48,315
But Great Tang and the Fuyu Kingdom...

1615
02:01:48,352 --> 02:01:49,478
... remain at war

1616
02:01:49,487 --> 02:01:51,421
So she must be denied...

1617
02:01:51,455 --> 02:01:53,320
... contact with the outside world...

1618
02:01:53,324 --> 02:01:54,484
... and be confined to Swallowed House

1619
02:01:54,525 --> 02:01:57,323
So be it!

1620
02:02:21,385 --> 02:02:22,374
Report to the "Two Saints"

1621
02:02:22,386 --> 02:02:24,217
Your divine mandate...

1622
02:02:24,255 --> 02:02:25,449
... swept away all the demons

1623
02:02:25,456 --> 02:02:27,390
The Da Lisi has dealt with the villains

1624
02:02:27,425 --> 02:02:29,393
Huo Yi and his Dondoers...

1625
02:02:29,393 --> 02:02:30,451
... have been brought to justice

1626
02:02:30,494 --> 02:02:31,483
The "Sea Dragon" case...

1627
02:02:31,529 --> 02:02:33,497
... is now concluded

1628
02:02:34,398 --> 02:02:36,366
Officer Dee

1629
02:02:38,269 --> 02:02:40,237
This is the "Dragon Taming Mace"...

1630
02:02:40,404 --> 02:02:42,372
It is cast from meteorite metals

1631
02:02:42,406 --> 02:02:44,271
Harder than any other metal or stone

1632
02:02:44,308 --> 02:02:45,502
I hereby bestow this mace...

1633
02:02:45,509 --> 02:02:47,477
... charging you with the elimination of all evils

1634
02:02:47,511 --> 02:02:49,445
May you be the conscience of our nation

1635
02:02:49,480 --> 02:02:51,380
And the upholder of law for the world

1636
02:02:51,415 --> 02:02:53,349
Even I myself...

1637
02:02:53,384 --> 02:02:55,249
... and my Imperial family...

1638
02:02:55,252 --> 02:02:56,514
If we fail our people in any way...

1639
02:02:56,520 --> 02:03:00,354
... this mace will admonish us

1640
02:03:10,368 --> 02:03:12,233
Her Majesty is still watching you

1641
02:03:12,236 --> 02:03:13,260
If you stay in Luoyang...

1642
02:03:13,304 --> 02:03:14,464
... your life will be in danger

1643
02:03:14,505 --> 02:03:16,439
In the boxes you'll find money for travelling

1644
02:03:16,440 --> 02:03:18,408
You and Mr Yuan must leave Luoyang at once

1645
02:03:44,402 --> 02:03:46,370
Officer Dee...

1646
02:03:46,504 --> 02:03:48,529
Your Majesty, thank you for your kindness

1647
02:03:50,508 --> 02:03:53,306
This is the story of the "Sea Dragon" case

1648
02:03:53,477 --> 02:03:55,342
This strange case...

1649
02:03:55,413 --> 02:03:56,402
... tied my own fate and that of Luoyang...

1650
02:03:56,414 --> 02:03:58,382
... closely together

1651
02:03:59,383 --> 02:04:00,509
Some years later...

1652
02:04:00,518 --> 02:04:02,486
... the fate of the Tang Dynasty changed for the worse

1653
02:04:03,320 --> 02:04:05,288
A complete reversal

1654
02:04:06,257 --> 02:04:07,349
But...

1655
02:04:07,358 --> 02:04:09,326
Those were all matters still to come

1656
02:04:12,326 --> 02:04:16,326
Preuzeto sa www.titlovi.com

