1
00:00:21,022 --> 00:00:22,940
[clicking]

2
00:00:25,067 --> 00:00:26,587
[Older Hero chuckles]
All right, then.

3
00:00:27,153 --> 00:00:28,654
Where were we?

4
00:00:29,197 --> 00:00:31,324
Oh, yeah, that's
right. Now I remember.

5
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
"A note about witches."

6
00:00:34,911 --> 00:00:36,245
See, here's the
thing about them.

7
00:00:36,913 --> 00:00:38,623
They're real!

8
00:00:39,248 --> 00:00:43,294
Witches are as real
as a rock in your shoe.

9
00:00:43,836 --> 00:00:45,713
That's the first thing
you need to know.

10
00:00:46,464 --> 00:00:48,549
The second thing
you need to know...

11
00:00:49,634 --> 00:00:51,344
they're here!

12
00:00:52,637 --> 00:00:54,430
And they live amongst us...

13
00:00:56,307 --> 00:00:59,101
side by side, with humans.

14
00:00:59,227 --> 00:01:02,688
In every big city,
in every small town.

15
00:01:03,356 --> 00:01:04,941
For all you know,

16
00:01:05,024 --> 00:01:10,780
a witch might be living right
next door to you right now.

17
00:01:12,114 --> 00:01:13,366
They everywhere!

18
00:01:14,575 --> 00:01:16,285
A witch might be a nurse...

19
00:01:17,620 --> 00:01:19,205
or your teacher...

20
00:01:20,414 --> 00:01:23,334
and you can bet
your sweet patootie

21
00:01:24,001 --> 00:01:26,504
that friendly, little
old lady on the bus

22
00:01:26,587 --> 00:01:32,093
offering you a delicious piece
of salt water taffy is a witch.

23
00:01:32,969 --> 00:01:34,845
And here's the
most important thing.

24
00:01:34,929 --> 00:01:37,139
The most important thing.

25
00:01:38,599 --> 00:01:42,103
Witches hate children!

26
00:01:42,770 --> 00:01:47,108
A witch spends all her time
thinking up ways to destroy children.

27
00:01:48,442 --> 00:01:49,986
That's all she thinks about.

28
00:01:50,403 --> 00:01:53,739
- "How will I squish this horrible child?"
- [squishing]

29
00:01:54,615 --> 00:01:59,328
A witch gets the same
pleasure from squishing a child

30
00:01:59,412 --> 00:02:04,500
as you get from eating a bowl of ice
cream covered in butterscotch syrup,

31
00:02:04,583 --> 00:02:09,255
with whipped cream, chopped
nuts and a cherry on top.

32
00:02:09,714 --> 00:02:11,590
[crowd gasping]

33
00:02:13,092 --> 00:02:18,931
My story begins during
the last month of 1968.

34
00:02:19,974 --> 00:02:22,685
Believe it or not, I
was once a young boy.

35
00:02:25,521 --> 00:02:28,691
A boy with a
mother and a father.

36
00:02:45,291 --> 00:02:46,751
<i>We lived in Chicago.</i>

37
00:02:47,376 --> 00:02:49,837
<i>And it snows a lot
at Christmastime.</i>

38
00:02:51,213 --> 00:02:53,841
<i>- Tricky thing with snow is, it's slippery.</i>
- [siren blaring]

39
00:02:53,924 --> 00:02:55,027
[policeman] Take
the front! This way!

40
00:02:55,051 --> 00:02:56,052
Mom?

41
00:02:56,135 --> 00:02:57,303
<i>I was wearing my seat belt.</i>

42
00:02:57,470 --> 00:02:58,554
Dad?

43
00:02:59,221 --> 00:03:00,222
Mom!

44
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
<i>Mama and Daddy weren't.</i>

45
00:03:01,766 --> 00:03:04,060
Mama! Dad!

46
00:03:04,518 --> 00:03:06,729
Mommy! Dad!

47
00:03:06,812 --> 00:03:08,332
[policeman] Let's
get you out of here.

48
00:03:14,111 --> 00:03:19,116
<i>It was during my eighth Christmas
that I lost my mother and father.</i>

49
00:03:19,784 --> 00:03:21,243
[Christmas music playing]

50
00:03:24,205 --> 00:03:25,748
- [suitcase thuds]
- [sniffs]

51
00:03:26,290 --> 00:03:27,833
My dear child. [sighs]

52
00:03:31,170 --> 00:03:32,171
Grandma.

53
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
Grandma's here.

54
00:03:39,637 --> 00:03:41,013
You gonna be all right.

55
00:03:44,016 --> 00:03:45,851
Here, let me look at you.

56
00:03:46,811 --> 00:03:47,895
Mmm.

57
00:03:50,356 --> 00:03:52,024
I'mma get you out of here.

58
00:03:52,191 --> 00:03:54,610
I packed your things,
I'm gonna take you home.

59
00:03:54,777 --> 00:03:56,821
Home? To my house?

60
00:03:58,906 --> 00:04:00,157
No, darling.

61
00:04:00,908 --> 00:04:02,243
Home to my house.

62
00:04:17,675 --> 00:04:19,945
[Reginald] Need any help
bringing these bags inside, sister?

63
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
[Grandma] Oh, no,
thank you, Reginald.

64
00:04:21,595 --> 00:04:23,305
You've done enough already.

65
00:04:23,389 --> 00:04:25,724
Running into you at the
bus station was a godsend.

66
00:04:25,808 --> 00:04:27,143
I'm much obliged.

67
00:04:27,226 --> 00:04:28,602
My pleasure.

68
00:04:29,145 --> 00:04:30,604
I'll see you in church
come Sunday?

69
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
Oh, you know you will.

70
00:04:34,942 --> 00:04:36,986
Pleasure to make your
acquaintance, young man.

71
00:04:37,069 --> 00:04:38,487
Welcome to Demopolis.

72
00:04:38,571 --> 00:04:40,171
- Thank you, Reggie.
- [Reginald] Sister.

73
00:04:43,200 --> 00:04:44,326
Wait.

74
00:04:44,410 --> 00:04:46,745
Take them shoes off before
you walk on my good rug.

75
00:04:50,875 --> 00:04:53,669
[Older Hero] <i>Grandma
was my mama's mama.</i>

76
00:04:54,295 --> 00:04:56,130
<i>A tough lady with a big heart.</i>

77
00:04:56,547 --> 00:05:00,926
<i>The kind that wouldn't hesitate
to give a spanking if you deserve it</i>

78
00:05:01,385 --> 00:05:03,971
<i>or a big ol' hug
if you needed it.</i>

79
00:05:04,430 --> 00:05:05,598
[Grandma] I reckon...

80
00:05:08,058 --> 00:05:09,393
you'll be comfy here.

81
00:05:11,228 --> 00:05:12,771
In your mama's old room.

82
00:05:17,610 --> 00:05:19,361
We'll get you situated tomorrow.

83
00:05:23,407 --> 00:05:25,367
I'm gonna make
some hot chocolate.

84
00:05:26,076 --> 00:05:27,203
Want some?

85
00:05:29,205 --> 00:05:30,748
I'm gonna make some anyway,

86
00:05:31,373 --> 00:05:32,917
in case you change your mind.

87
00:05:57,358 --> 00:05:58,984
[thunder rumbling, raining]

88
00:06:06,158 --> 00:06:07,785
[sniffing]

89
00:06:11,121 --> 00:06:12,790
[announcer on tv]
<i>High tomorrow, 73.</i>

90
00:06:15,209 --> 00:06:17,169
Young man, what
is wrong with you?

91
00:06:17,753 --> 00:06:20,089
Sitting in here all by your
lonesome. It's nice out.

92
00:06:24,093 --> 00:06:25,594
You want something to eat?

93
00:06:26,011 --> 00:06:27,680
I just fried some wings.

94
00:06:29,848 --> 00:06:32,351
Nobody turns down my wings.
I'm gonna make you a plate.

95
00:06:49,368 --> 00:06:50,619
[clicks]

96
00:06:59,003 --> 00:07:00,483
["Reach Out (I'll
Be There)" playing]

97
00:07:14,393 --> 00:07:18,314
[singing] <i>Now if you
feel that you can't go on</i>

98
00:07:18,480 --> 00:07:22,359
<i>Because all of your hope is gone</i>

99
00:07:22,526 --> 00:07:26,363
<i>And your life is filled
with much confusion</i>

100
00:07:26,530 --> 00:07:30,367
<i>Until happiness
is just an illusion</i>

101
00:07:30,534 --> 00:07:34,079
<i>And your world
around is tumbling down</i>

102
00:07:34,246 --> 00:07:35,289
<i>Darling...</i>

103
00:07:35,372 --> 00:07:36,373
<i>Reach out</i>

104
00:07:36,498 --> 00:07:37,666
[Grandma] Reach out for me.

105
00:07:37,750 --> 00:07:38,667
<i>Reach on out for me</i>

106
00:07:38,751 --> 00:07:39,793
Reach out.

107
00:07:39,918 --> 00:07:41,253
Come on, baby. Come on.

108
00:07:41,337 --> 00:07:42,504
<i>Reach out for me</i>

109
00:07:44,882 --> 00:07:48,636
<i>Ha! I'll be there</i>

110
00:07:48,802 --> 00:07:52,514
<i>With a love that
will shelter you</i>

111
00:07:53,349 --> 00:07:54,850
[music stops]

112
00:07:56,644 --> 00:07:58,145
[Grandma] Mmm!

113
00:08:00,356 --> 00:08:01,565
What you waiting for?

114
00:08:02,441 --> 00:08:03,651
Don't feel like eating.

115
00:08:07,404 --> 00:08:09,823
And I don't feel like
wasting all this good food.

116
00:08:10,824 --> 00:08:12,824
What, you think I'm
supposed to feel sorry for you?

117
00:08:13,160 --> 00:08:14,328
Well, I don't.

118
00:08:14,953 --> 00:08:18,290
Do I feel bad?
Yeah. But not sorry.

119
00:08:20,959 --> 00:08:23,128
Sometimes, whatever the
good Lord needs to teach us

120
00:08:23,212 --> 00:08:24,797
comes in ways we don't see.

121
00:08:26,715 --> 00:08:29,093
But it doesn't mean we're not
supposed to learn something.

122
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
Look here.

123
00:08:33,097 --> 00:08:34,598
This was my baby.

124
00:08:36,392 --> 00:08:38,352
I'd do anything for her
to be here right now.

125
00:08:39,269 --> 00:08:42,106
But the Man Above
had another plan for her.

126
00:08:42,898 --> 00:08:45,567
And whether it seems fair
to me or not, it doesn't matter.

127
00:08:47,486 --> 00:08:48,862
Sometimes life isn't fair.

128
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
It's a hard lesson
for folks to learn,

129
00:08:53,033 --> 00:08:55,577
and most people don't
have to learn it this young.

130
00:08:56,245 --> 00:08:57,454
But you do.

131
00:08:58,288 --> 00:09:00,165
You hear me?

132
00:09:03,001 --> 00:09:05,421
Come on now, baby,
you got to eat something.

133
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
- You like cake?
- [sighs]

134
00:09:10,843 --> 00:09:12,928
Well, corn bread
is basically cake.

135
00:09:14,638 --> 00:09:16,432
[Grandma] Mmm-hmm.

136
00:09:16,515 --> 00:09:18,267
Go on. Try it.

137
00:09:28,902 --> 00:09:30,862
- [Grandma chuckles]
- ["Dock of the Bay" playing]

138
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
<i>Sitting in the morning sun</i>

139
00:09:39,830 --> 00:09:43,459
<i>I'll be sitting when
the evening comes</i>

140
00:09:45,002 --> 00:09:47,921
<i>Watching the ships roll in</i>

141
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
[knock at door]

142
00:09:50,090 --> 00:09:53,427
<i>Then I'll watch'em
roll way again, yeah</i>

143
00:09:54,011 --> 00:09:57,264
<i>I'm sitting on the
dock of the bay</i>

144
00:09:57,765 --> 00:10:01,435
<i>Watching the tide roll away</i>

145
00:10:02,019 --> 00:10:03,270
What's his name?

146
00:10:03,812 --> 00:10:05,147
It's a she.

147
00:10:05,731 --> 00:10:07,649
Her name is something
you can ponder.

148
00:10:16,450 --> 00:10:19,119
- [piano playing]
- [Grandma humming]

149
00:10:23,749 --> 00:10:25,667
Have you come up with a
name for your mouse yet?

150
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Uh-huh.

151
00:10:26,919 --> 00:10:29,963
Well, tell me. Don't be
keeping me in suspense.

152
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Aisy.

153
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Lazy?

154
00:10:33,467 --> 00:10:35,677
Well, that mouse is full
of nothing but energy.

155
00:10:35,761 --> 00:10:37,679
She runs all the
time in that wheel.

156
00:10:37,763 --> 00:10:40,891
Not "lazy." Daisy.

157
00:10:40,974 --> 00:10:42,976
"Daisy." Oh.

158
00:10:44,019 --> 00:10:45,312
- I like it.
- [wheel turning]

159
00:10:45,771 --> 00:10:47,523
That's a perfect name for her.

160
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Close your eyes, honey.

161
00:10:50,067 --> 00:10:51,819
[upbeat music playing]

162
00:10:53,987 --> 00:10:58,158
<i>It's your thing Do
what you wanna do</i>

163
00:10:59,701 --> 00:11:03,622
<i>I can't tell you
who to sock it to</i>

164
00:11:04,039 --> 00:11:05,833
<i>It's your thing</i>

165
00:11:06,416 --> 00:11:09,586
<i>Do what you wanna do</i>

166
00:11:09,753 --> 00:11:13,173
<i>I can't tell you
who to sock it to</i>

167
00:11:13,257 --> 00:11:15,592
[Older Hero] <i>And
somehow, she did it.</i>

168
00:11:15,968 --> 00:11:17,594
<i>-Little by little,</i>
-[Grandma laughing]

169
00:11:18,095 --> 00:11:21,515
<i>with a tug here
and a pull there,</i>

170
00:11:22,432 --> 00:11:24,726
<i>she brought me
out of my sadness.</i>

171
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
<i>Oh, you need love now</i>

172
00:11:26,603 --> 00:11:28,814
<i>Just as bad as I do</i>

173
00:11:29,189 --> 00:11:32,234
<i>But even though my own
darkness was being lifted,</i>

174
00:11:32,609 --> 00:11:35,779
<i>there was another dark
shadow looming nearby.</i>

175
00:11:36,196 --> 00:11:37,614
<i>Very nearby.</i>

176
00:11:38,657 --> 00:11:45,372
<i>I didn't know it, but I was
about to meet my first witch.</i>

177
00:11:46,039 --> 00:11:47,749
Curses.

178
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
[coughing]

179
00:11:56,300 --> 00:11:57,509
<i>All right</i>

180
00:12:02,055 --> 00:12:03,432
<i>Lord have mercy!</i>

181
00:12:04,182 --> 00:12:05,392
Raymond.

182
00:12:07,978 --> 00:12:09,313
Raymond.

183
00:12:10,272 --> 00:12:11,648
You call these fresh?

184
00:12:12,107 --> 00:12:14,192
- But we just got them in.
- When? Last year?

185
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Look at how yellow they are.

186
00:12:16,069 --> 00:12:18,238
And those brown
spots around the edges.

187
00:12:18,322 --> 00:12:20,115
I'm not gonna waste
good bacon drippings

188
00:12:20,198 --> 00:12:21,867
on these shriveled-up weeds.

189
00:12:21,950 --> 00:12:24,077
Can you get me some fresh
greens if you don't mind?

190
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
Yes, ma'am. I'll see
what we have in the back.

191
00:12:26,330 --> 00:12:27,372
You do that.

192
00:12:28,707 --> 00:12:31,960
Grandma, can I get these
nails to make Daisy a house?

193
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
- Hmm.
- [door chimes jingle]

194
00:12:34,171 --> 00:12:36,381
Well, these aren't galvanized.

195
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
You have to use galvanized
nails so they won't rust.

196
00:12:39,217 --> 00:12:41,178
But galvanized
costs 35 cents more.

197
00:12:41,345 --> 00:12:43,764
- Safety first.
- Yes, ma'am.

198
00:12:43,847 --> 00:12:45,967
You cut yourself on a rusty
nail, you can get lockjaw.

199
00:12:46,016 --> 00:12:47,017
Yes, ma'am.

200
00:12:47,100 --> 00:12:48,453
And then I'd have to
flush out your system

201
00:12:48,477 --> 00:12:50,938
with liver oil, garlic
juice, Tabasco sauce.

202
00:12:51,021 --> 00:12:52,707
You wouldn't want to go
through that now, would you?

203
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
No, ma'am.

204
00:12:53,815 --> 00:12:55,692
Good. Remember, safety first.

205
00:12:56,526 --> 00:12:58,028
[coughing]

206
00:12:58,320 --> 00:13:01,281
[Older Hero] <i>Grandma knew
how to fix all kinds of ailments.</i>

207
00:13:01,782 --> 00:13:05,035
<i>She learned from her grandma
how to use herbs and potions</i>

208
00:13:05,118 --> 00:13:09,247
<i>and strange incantations to
make sick people good as new.</i>

209
00:13:09,915 --> 00:13:14,378
<i>Here in Alabama, where she grew
up, Grandma was known as a healer.</i>

210
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
Galvanized.

211
00:13:19,424 --> 00:13:21,468
- [dramatic music plays]
- Boy.

212
00:13:23,261 --> 00:13:25,305
Boy.

213
00:13:27,557 --> 00:13:31,979
Do you like sweets?

214
00:13:32,396 --> 00:13:34,106
[hissing]

215
00:13:36,400 --> 00:13:38,652
She is tame.

216
00:13:40,070 --> 00:13:43,448
Very sweet.

217
00:13:45,075 --> 00:13:46,618
[hissing]

218
00:13:47,244 --> 00:13:48,745
[panting]

219
00:13:50,747 --> 00:13:54,042
Give her a kiss.

220
00:13:58,088 --> 00:13:59,528
- [Grandma coughing]
- [snake snarls]

221
00:13:59,756 --> 00:14:01,591
- [Grandma] Young man.
- [Hero Boy gasps]

222
00:14:02,050 --> 00:14:03,885
You want those nails,
you better come on...

223
00:14:04,469 --> 00:14:06,221
[Grandma coughing]

224
00:14:12,853 --> 00:14:14,122
Yes, Raymond,
that's more like it.

225
00:14:14,146 --> 00:14:16,481
- Grandma, I need to tell you something!
- Not now, son.

226
00:14:16,565 --> 00:14:19,985
- But, Grandma...
- I thought you wanted those nails.

227
00:14:20,068 --> 00:14:21,528
Forget it. Let's just go.

228
00:14:27,951 --> 00:14:29,119
Yeah.

229
00:14:29,870 --> 00:14:31,204
Let's just go.

230
00:14:31,538 --> 00:14:33,165
[thunder rumbling]

231
00:14:34,750 --> 00:14:36,168
[Grandma] Hey.

232
00:14:38,086 --> 00:14:39,337
Son...

233
00:14:40,172 --> 00:14:41,882
what were you trying to tell me

234
00:14:42,424 --> 00:14:44,092
in the grocery
store this morning?

235
00:14:45,469 --> 00:14:47,262
You were shaking like a leaf.

236
00:14:48,305 --> 00:14:51,516
Don't worry about that, Grandma.
I just want you to feel better.

237
00:14:51,600 --> 00:14:52,642
I feel fine.

238
00:14:52,726 --> 00:14:54,287
You just tell me what
you were trying to say.

239
00:14:54,311 --> 00:14:56,480
Looked like you were
about to have a conniption fit.

240
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
[deep sigh]

241
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
I don't know what I saw.

242
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
It was a scary lady.

243
00:15:02,903 --> 00:15:04,279
She called to me.

244
00:15:04,362 --> 00:15:08,533
But when she did, when
she talked, her mouth...

245
00:15:09,201 --> 00:15:10,577
Was she wearing gloves?

246
00:15:11,036 --> 00:15:13,080
Long ones, up to her elbows?

247
00:15:14,372 --> 00:15:15,624
Was she wearing a hat?

248
00:15:17,209 --> 00:15:19,586
It looked like she had a towel
on her head or something.

249
00:15:20,378 --> 00:15:23,173
And when she talked, did her
voice sound ugly and scratchy

250
00:15:23,256 --> 00:15:25,884
like an outhouse door
swinging on a rusty hinge?

251
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
Oh.

252
00:15:29,930 --> 00:15:31,473
I feared this was happening.

253
00:15:34,101 --> 00:15:36,645
That lady you saw in the
grocery store was no lady.

254
00:15:37,604 --> 00:15:38,855
What you saw...

255
00:15:39,856 --> 00:15:40,857
was a witch.

256
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
A witch?

257
00:15:44,528 --> 00:15:45,821
That's right.

258
00:15:45,987 --> 00:15:50,283
A no-good, rotten, low-down,
sneaky, sneaky witch.

259
00:15:50,367 --> 00:15:52,369
Okay. Okay.

260
00:15:52,619 --> 00:15:55,455
Is this you and your church
friends trying to play a joke on me?

261
00:15:55,539 --> 00:15:57,374
'Cause if it is, it's
not very funny...

262
00:15:57,457 --> 00:15:58,792
Listen, child.

263
00:15:58,875 --> 00:16:00,460
Witches ain't
nothing to joke about.

264
00:16:01,503 --> 00:16:02,712
I've known children

265
00:16:02,796 --> 00:16:05,465
who no longer exist
as children on this earth.

266
00:16:05,966 --> 00:16:07,342
They were turned,

267
00:16:07,509 --> 00:16:08,802
transformed,

268
00:16:08,969 --> 00:16:11,805
- taken by witches.
- [gasps]

269
00:16:13,974 --> 00:16:15,767
I can tell you about Alice Blue.

270
00:16:17,352 --> 00:16:20,814
[Grandma] <i>Well, Alice
Blue and I were best friends.</i>

271
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
<i>We lived across the
street from each other.</i>

272
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
We were like
sisters. Inseparable.

273
00:16:26,444 --> 00:16:28,989
We did everything
together, even our chores.

274
00:16:29,865 --> 00:16:32,617
<i>But Alice was a lollygagger.</i>

275
00:16:32,951 --> 00:16:36,621
Alice, quit lollygagging,
girl. It's almost suppertime.

276
00:16:39,207 --> 00:16:40,792
[steam hissing]

277
00:16:52,387 --> 00:16:55,265
[Grandma] <i>Alice did something
no child should ever do.</i>

278
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
<i>She took candy from a stranger.</i>

279
00:17:01,438 --> 00:17:02,731
<i>I got so scared,</i>

280
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
<i>I tore out of there
like greased lightning,</i>

281
00:17:04,774 --> 00:17:06,318
<i>and hightailed it straight home.</i>

282
00:17:08,195 --> 00:17:10,488
I never should
have left Alice alone.

283
00:17:11,156 --> 00:17:12,490
I knew I shouldn't have.

284
00:17:12,991 --> 00:17:14,451
But I was so scared.

285
00:17:16,369 --> 00:17:17,621
[Grandma] <i>Later that night...</i>

286
00:17:18,622 --> 00:17:20,415
<i>when I saw Alice alive...</i>

287
00:17:21,541 --> 00:17:24,544
<i>I was as happy as a
mouse in a bucket of cheese.</i>

288
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
But the very next morning,

289
00:17:28,590 --> 00:17:30,342
all that happiness went away

290
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
because it happened.

291
00:17:33,678 --> 00:17:34,971
[thunder rumbling]

292
00:17:35,222 --> 00:17:36,640
She started turning.

293
00:17:49,110 --> 00:17:50,570
[screams]

294
00:17:51,821 --> 00:17:53,323
[grunting]

295
00:17:55,200 --> 00:17:56,618
[Alice screaming]

296
00:18:00,038 --> 00:18:01,790
[clucking]

297
00:18:09,589 --> 00:18:11,258
[clucking]

298
00:18:12,592 --> 00:18:16,179
Alice was chicken-afied.
Chicken-alified.

299
00:18:20,267 --> 00:18:21,393
Lordy!

300
00:18:21,559 --> 00:18:23,645
Look at the size
of that chicken.

301
00:18:23,979 --> 00:18:25,647
Y'all seen where
Alice run off to?

302
00:18:26,564 --> 00:18:27,941
She's right...

303
00:18:28,692 --> 00:18:29,734
there.

304
00:18:29,818 --> 00:18:32,988
What you talking about,
child? Where'd she go?

305
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
[Grandma] <i>I tried to
explain what I saw,</i>

306
00:18:36,116 --> 00:18:38,201
<i>but everybody was looking
at me like I was crazy.</i>

307
00:18:39,661 --> 00:18:41,746
Finally, I just
shut up about it.

308
00:18:42,956 --> 00:18:46,626
<i>Although, I made it a point to
visit Alice in her coop every day.</i>

309
00:18:48,753 --> 00:18:50,088
[Alice clucking]

310
00:18:50,714 --> 00:18:51,756
Hi, Alice.

311
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
<i>Alice even laid eggs.</i>

312
00:19:00,807 --> 00:19:02,309
Big green ones.

313
00:19:03,268 --> 00:19:05,270
Biggest green eggs I ever seen.

314
00:19:06,229 --> 00:19:07,981
People said they were delicious.

315
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
- What about the witch?
- What about her?

316
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
- Did she go away?
- Oh, my, no.

317
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Once a witch come
into your life, it never...

318
00:19:19,576 --> 00:19:20,869
Never...

319
00:19:21,661 --> 00:19:24,664
Oh, my, Lord in Heaven.

320
00:19:26,207 --> 00:19:29,127
What am I thinking? I just
told you we saw a witch today.

321
00:19:29,836 --> 00:19:31,129
A witch in the grocery store.

322
00:19:31,212 --> 00:19:33,465
And what am I
doing? Sitting here

323
00:19:33,965 --> 00:19:37,010
like I'm blind in one eye
and can't see out the other,

324
00:19:37,093 --> 00:19:40,263
wasting precious
time lollygagging.

325
00:19:44,934 --> 00:19:48,855
[Older Hero] <i>Always wondered what
Grandma kept in that locked closet.</i>

326
00:19:50,065 --> 00:19:54,110
<i>Turns out it was full of
medicinal herbs and elixirs,</i>

327
00:19:54,194 --> 00:19:56,363
<i>and old books
about ancient healing.</i>

328
00:19:56,905 --> 00:19:58,073
[stones clattering]

329
00:19:58,698 --> 00:20:00,700
<i>Now, my mom always said</i>

330
00:20:00,784 --> 00:20:03,661
<i>Grandma was sort of
a country-type healer.</i>

331
00:20:03,745 --> 00:20:08,833
<i>But now I was starting to think
she might be a voodoo priestess.</i>

332
00:20:09,834 --> 00:20:10,835
Child, we need to leave.

333
00:20:11,378 --> 00:20:13,296
- Leave?
- That's right, leave.

334
00:20:14,172 --> 00:20:15,548
It's not safe for us here.

335
00:20:15,632 --> 00:20:16,674
But where we gonna go?

336
00:20:17,175 --> 00:20:18,551
[locks door]

337
00:20:18,968 --> 00:20:20,678
I'll call my cousin, Eston.

338
00:20:20,845 --> 00:20:22,472
Have him make a
reservation for us

339
00:20:22,555 --> 00:20:25,141
at the Grand Orleans
imperial Island Hotel.

340
00:20:25,225 --> 00:20:27,268
He was the executive
chef there for over 30 years.

341
00:20:27,352 --> 00:20:29,813
He's got pull there.
[soft chuckle] He's a star.

342
00:20:32,399 --> 00:20:34,567
His cooking put that
hotel on the map.

343
00:20:34,734 --> 00:20:37,529
It's the swankiest
resort in all of Alabama.

344
00:20:37,612 --> 00:20:40,281
You'll be telling your grandkids
about your stay in this hotel.

345
00:20:41,282 --> 00:20:43,201
[Hero Boy] How do you
know we'll be safe there?

346
00:20:43,993 --> 00:20:46,496
Because, child, ain't
nothing but rich white folks

347
00:20:46,579 --> 00:20:48,957
at the Grand Orleans
imperial Island Hotel.

348
00:20:49,332 --> 00:20:52,627
And witches only prey on
the poor, the overlooked,

349
00:20:52,710 --> 00:20:53,711
the kids they think

350
00:20:53,795 --> 00:20:55,606
nobody's gonna make a
fuss about if they go missing.

351
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Go pack!

352
00:20:57,298 --> 00:20:58,716
[thunder roaring]

353
00:21:05,640 --> 00:21:07,725
[Hero Boy] Grandma, are
there witches in every city?

354
00:21:08,476 --> 00:21:11,271
[Grandma] Every city,
every state, every country.

355
00:21:11,729 --> 00:21:14,983
And there's a secret society of
witches in every country called a coven.

356
00:21:16,234 --> 00:21:18,611
That's just like a Rotary
Club but for witches.

357
00:21:19,571 --> 00:21:23,116
They all get together in one place
and gossip about who they put spells on,

358
00:21:23,199 --> 00:21:25,410
or trade potion
secrets, and whatnot.

359
00:21:25,493 --> 00:21:26,911
But most important,

360
00:21:26,995 --> 00:21:29,831
they receive orders from
the Grand High Witch.

361
00:21:30,331 --> 00:21:33,543
- The Grand High Witch?
- The Grand High Witch, yeah.

362
00:21:33,835 --> 00:21:35,420
She's the ruler of them all.

363
00:21:36,171 --> 00:21:39,966
All-powerful, pure evil,
and without a stitch of mercy.

364
00:21:40,967 --> 00:21:44,846
Yeah. Legend has it, she was
hatched on the frozen tundra of Norway.

365
00:21:46,681 --> 00:21:48,183
Now, take a look at that.

366
00:22:09,954 --> 00:22:12,582
What, you just gonna stand
there and stare at me all day?

367
00:22:12,665 --> 00:22:14,000
Can I help you?

368
00:22:14,083 --> 00:22:16,794
You can unload this car while
I check in to this here hotel.

369
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
Yes, ma'am.

370
00:22:18,588 --> 00:22:19,868
- Here's the key.
- [key jingles]

371
00:22:22,133 --> 00:22:23,259
Oh, and...

372
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
No.

373
00:22:25,136 --> 00:22:26,763
You keep your money, ma'am.

374
00:22:27,472 --> 00:22:28,932
And enjoy yourself.

375
00:22:29,349 --> 00:22:30,517
I think I will.

376
00:22:31,976 --> 00:22:35,688
[Older Hero] <i>Grandma was right
about this hotel. It sure was fancy.</i>

377
00:22:36,314 --> 00:22:39,943
<i>She brought us to the Gulf of
Mexico to get away from that witch.</i>

378
00:22:40,693 --> 00:22:42,612
<i>But she had no idea</i>

379
00:22:42,820 --> 00:22:45,365
<i>- what we were about to step into.</i>
- [Daisy sniffing]

380
00:22:47,408 --> 00:22:48,826
[softly] Be careful
with the mouse.

381
00:22:50,286 --> 00:22:51,555
- [Mr. Jenkins] No.
- [Mrs. Jenkins] For God's sake,

382
00:22:51,579 --> 00:22:52,640
I think you're being
extremely unreasonable.

383
00:22:52,664 --> 00:22:55,458
No, Deidre. For the last time, I will
not have that woman in my house.

384
00:22:55,542 --> 00:22:58,103
- Oh, she's very good company.
- [Mr. Jenkins] Absolutely not, Deidre.

385
00:22:58,127 --> 00:22:59,480
[Mrs. Jenkins]
Oh, for God's sake,

386
00:22:59,504 --> 00:23:01,005
Bruno, your face.

387
00:23:02,090 --> 00:23:03,841
Obviously can't
take you anywhere.

388
00:23:07,387 --> 00:23:08,721
[woman] Here you are, ma'am.

389
00:23:15,895 --> 00:23:17,605
[Grandma] Come
on, we got our key.

390
00:23:17,689 --> 00:23:20,066
We are in room 766.

391
00:23:20,483 --> 00:23:22,026
[Hero Boy] Sounds
like a good room.

392
00:23:22,360 --> 00:23:24,320
[Grandma coughing]

393
00:23:24,821 --> 00:23:26,489
- You okay, Grandma?
- [coughing]

394
00:23:26,906 --> 00:23:29,325
That's the first time you
coughed since we left the house.

395
00:23:29,409 --> 00:23:31,202
Can I help you, madam?

396
00:23:31,286 --> 00:23:34,038
Oh! You must be Eston's cousins.

397
00:23:34,122 --> 00:23:37,208
Yes, he insisted that
you stay in room 766.

398
00:23:37,292 --> 00:23:38,668
That's the Magnolia.

399
00:23:38,751 --> 00:23:42,088
This is one of our
most lovely junior suites.

400
00:23:44,257 --> 00:23:46,718
And aren't you a
lucky fella? Hmm?

401
00:23:47,677 --> 00:23:50,805
It's not every day that a young
gentleman such as yourself is fortunate

402
00:23:50,888 --> 00:23:54,601
to come and stay in such a
fine hotel as this now, is it?

403
00:23:56,269 --> 00:23:58,229
Come on, Gatsby. Let's go.

404
00:23:58,688 --> 00:24:00,106
Let's go find our room.

405
00:24:00,189 --> 00:24:02,859
Would you like me to show
you? It's on the fourth floor.

406
00:24:03,026 --> 00:24:05,045
- [Grandma] Hmm.
- Grandma, if we're on the fourth floor,

407
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
why is it number 7-6-6?

408
00:24:07,196 --> 00:24:09,396
Because the man who built
this hotel was a numerologist.

409
00:24:09,449 --> 00:24:11,367
He believed numbers
have meaning.

410
00:24:11,451 --> 00:24:13,119
I know a little something
about numbers.

411
00:24:13,661 --> 00:24:16,164
Seven and six together
means a test is coming.

412
00:24:16,247 --> 00:24:17,832
Two sixes mean abundance.

413
00:24:18,416 --> 00:24:20,668
So, it look like a big
test might be coming.

414
00:24:43,650 --> 00:24:45,652
Well, hello there.

415
00:24:45,818 --> 00:24:48,404
The Grand Orleans
Imperial Island Hotel

416
00:24:48,571 --> 00:24:52,158
welcomes you and your
lovely group of benefactresses.

417
00:24:52,867 --> 00:24:58,081
I would just like to say that we
applaud your innumerable philanthropic...

418
00:24:59,457 --> 00:25:01,918
- acts and...
- [purring]

419
00:25:06,172 --> 00:25:07,340
And um...

420
00:25:09,342 --> 00:25:10,343
I'm sorry, madam,

421
00:25:10,426 --> 00:25:14,138
but the hotel has a
very strict no-pet policy.

422
00:25:14,222 --> 00:25:18,101
You seem like the sort of
man who loves a precious.

423
00:25:18,184 --> 00:25:19,310
Don't you, Mr...

424
00:25:19,394 --> 00:25:22,313
Stringer. R. J. Stringer
III. Hotel Manager.

425
00:25:22,397 --> 00:25:24,440
Thank you for
making an exception,

426
00:25:24,524 --> 00:25:26,043
- Mr. R. J. The Hotel Manager.
- Stringer.

427
00:25:26,067 --> 00:25:28,403
Yes, but I haven't
yet... But I didn't agree...

428
00:25:28,486 --> 00:25:30,988
So, tell me something, Mr...

429
00:25:32,073 --> 00:25:33,741
- Stringy?
- Stringer.

430
00:25:33,825 --> 00:25:35,118
Hotel man.

431
00:25:35,201 --> 00:25:36,244
- Manager.
- The third.

432
00:25:36,327 --> 00:25:39,122
- Yeah.
- I know you love kitties.

433
00:25:39,247 --> 00:25:40,707
- [cat snarling]
- [chuckles]

434
00:25:41,290 --> 00:25:43,751
But what do you think of...

435
00:25:45,002 --> 00:25:46,295
mice?

436
00:25:47,088 --> 00:25:48,089
Mice?

437
00:25:48,172 --> 00:25:50,800
Yeah. Mice.

438
00:25:51,342 --> 00:25:54,554
What would you
do if there were mice

439
00:25:54,637 --> 00:25:57,140
running all around
in this hotel?

440
00:25:57,223 --> 00:25:59,684
Well, I can assure you, madam,

441
00:25:59,767 --> 00:26:01,644
there would never be any mice...

442
00:26:02,228 --> 00:26:05,189
Ah, ta, tat, tat, tat, tah. But if
there were? Hypothetically?

443
00:26:05,565 --> 00:26:07,900
Oh, hypothetically.

444
00:26:07,984 --> 00:26:10,319
Yes, I suppose, well, I would...

445
00:26:10,695 --> 00:26:12,071
I would call the exterminator.

446
00:26:12,613 --> 00:26:13,781
Exactly!

447
00:26:15,241 --> 00:26:16,617
You see, girls?

448
00:26:17,744 --> 00:26:21,205
He would call the exterminator!

449
00:26:21,289 --> 00:26:25,501
Just like any normal human
with his head screwed on right,

450
00:26:25,585 --> 00:26:28,212
he would exterminate
those brats.

451
00:26:30,047 --> 00:26:32,508
Uh, rats.

452
00:26:33,134 --> 00:26:35,428
We would exterminate the rats.

453
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
[Grandma] <i>Evil.</i>

454
00:26:40,641 --> 00:26:42,435
There's no other
way to describe them.

455
00:26:42,518 --> 00:26:45,813
Pure, unvarnished evil.
That's what witches are.

456
00:26:46,063 --> 00:26:47,899
[thunder cracking]

457
00:26:48,691 --> 00:26:50,401
[Grandma coughing]

458
00:26:54,280 --> 00:26:58,201
Now, you see this here cough of
mine? It was likely brought on by a witch.

459
00:26:58,284 --> 00:27:00,244
Probably that one you
saw in the grocery store.

460
00:27:00,661 --> 00:27:02,789
Really? A witch can
make you cough?

461
00:27:02,872 --> 00:27:05,625
Oh, you bet your
sweet patootie they can.

462
00:27:05,708 --> 00:27:09,462
Grandma, how can you tell a
real witch from a normal lady?

463
00:27:09,545 --> 00:27:13,299
Well, first of all, witches
aren't really women at all.

464
00:27:13,466 --> 00:27:15,885
They're demons in human shape.

465
00:27:16,511 --> 00:27:18,971
That's why if you
look closely at a witch,

466
00:27:19,055 --> 00:27:22,308
you'll notice the corners
of her mouth is elongated,

467
00:27:22,391 --> 00:27:24,143
stretching almost
up to her ears,

468
00:27:24,227 --> 00:27:26,771
and that's usually hidden
with pancake makeup.

469
00:27:27,688 --> 00:27:31,025
And a real witch always
wears gloves. Always.

470
00:27:31,108 --> 00:27:35,154
Because a real witch doesn't
have hands. She's got claws.

471
00:27:35,238 --> 00:27:36,280
[Hero Boy] Claws?

472
00:27:36,656 --> 00:27:38,449
[thunder cracking]

473
00:27:38,950 --> 00:27:41,369
And they don't have toes. Ooh.

474
00:27:41,702 --> 00:27:45,039
Their ugly feet look like their
toes got chopped off with an axe.

475
00:27:46,040 --> 00:27:47,625
And all witches are bald.

476
00:27:48,167 --> 00:27:50,127
As bald as a boiled egg.

477
00:27:50,586 --> 00:27:54,048
So they wear wigs, and
it gives them nasty sores.

478
00:27:54,298 --> 00:27:56,175
"Wig rash," the witches call it.

479
00:27:57,134 --> 00:27:59,887
Hmm, and it makes them crazy.

480
00:28:00,263 --> 00:28:01,430
So, gloves,

481
00:28:01,764 --> 00:28:03,641
wigs. Is that everything?

482
00:28:04,100 --> 00:28:05,142
Nose-holes.

483
00:28:05,226 --> 00:28:07,311
- Nose-holes?
- Yeah. Nostrils.

484
00:28:07,395 --> 00:28:08,479
Nose-holes.

485
00:28:09,605 --> 00:28:12,441
Witches have larger
nose-holes than normal people.

486
00:28:12,525 --> 00:28:14,986
When they need
to sniff out a child,

487
00:28:15,069 --> 00:28:18,823
those nose-holes can grow out
as big as eight inches in diameter.

488
00:28:20,825 --> 00:28:23,870
But, mind you, children
smell horrible to witches.

489
00:28:23,953 --> 00:28:26,455
- Even if the kid just had a bath?
- [chuckles]

490
00:28:26,789 --> 00:28:28,165
That makes it worse.

491
00:28:28,875 --> 00:28:31,961
A freshly clean kid smells
like dog poop to a witch.

492
00:28:32,044 --> 00:28:34,130
- Dog poop?
- That's right.

493
00:28:34,213 --> 00:28:37,842
And the cleaner the kid, the
poopier he smells to a witch.

494
00:28:37,925 --> 00:28:40,011
Maybe I should
stop taking baths.

495
00:28:40,094 --> 00:28:41,178
Child, don't test me.

496
00:28:42,847 --> 00:28:45,266
Can a witch come in here
and get us while we sleep?

497
00:28:46,684 --> 00:28:47,768
No.

498
00:28:48,686 --> 00:28:50,021
Not at all.

499
00:28:50,938 --> 00:28:53,024
Witches never
do silly things like

500
00:28:53,107 --> 00:28:56,861
climbing drainpipes or
breaking into people's houses.

501
00:28:57,570 --> 00:29:00,114
Besides, they have
no idea where we are.

502
00:29:01,240 --> 00:29:03,701
Okay, but I'm
still a little scared.

503
00:29:05,411 --> 00:29:07,121
Over here, come on, little man.

504
00:29:07,705 --> 00:29:08,789
There we go.

505
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
[grunts]

506
00:29:12,084 --> 00:29:13,252
Get some sleep.

507
00:29:29,644 --> 00:29:32,063
[thunder breaking]

508
00:30:01,217 --> 00:30:02,218
Hmm?

509
00:30:05,680 --> 00:30:07,348
Really?

510
00:30:12,478 --> 00:30:13,896
[grunts]

511
00:30:25,992 --> 00:30:27,326
Mmm.

512
00:30:27,785 --> 00:30:29,203
[thunder breaking]

513
00:30:31,372 --> 00:30:32,623
[children shouting]

514
00:30:34,667 --> 00:30:36,669
[Older Hero] <i>The next
morning, the sun was shining</i>

515
00:30:36,961 --> 00:30:39,338
<i>and the air was crisp and clear.</i>

516
00:30:39,505 --> 00:30:42,758
<i>I kept quiet as a mouse
so Grandma could sleep in,</i>

517
00:30:42,925 --> 00:30:48,264
<i>and I took it upon myself to order
her some room service breakfast.</i>

518
00:30:49,265 --> 00:30:51,017
[Grandma] Mmm, mmm, mmm.

519
00:30:52,685 --> 00:30:53,978
Here's your breakfast, Grandma.

520
00:30:54,061 --> 00:30:58,524
Scrambled eggs, chicken fried
steak, hominy grits, pecan sticky buns,

521
00:30:58,607 --> 00:31:03,571
rhubarb strawberry jam, and a
pitcher of sweet iced tea with mint.

522
00:31:03,988 --> 00:31:06,073
Oh, that sure smells special.

523
00:31:06,991 --> 00:31:09,368
Oh, mercy, I slept in late.

524
00:31:10,619 --> 00:31:11,620
Phew.

525
00:31:12,538 --> 00:31:14,707
Well, thank you for ordering
me breakfast, darling.

526
00:31:15,249 --> 00:31:17,668
I gave the room service
guy a half a dollar tip.

527
00:31:17,752 --> 00:31:20,171
- Was that okay?
- That's mighty gentlemanly of you.

528
00:31:20,337 --> 00:31:21,756
[coughing]

529
00:31:22,798 --> 00:31:25,551
- Grandma, are you okay?
- I'm fine. Just a little tickle.

530
00:31:25,676 --> 00:31:27,678
Grab Grandma that glass of tea.

531
00:31:28,596 --> 00:31:30,848
And listen, Grandma's
gonna take it easy today.

532
00:31:31,015 --> 00:31:33,350
But I want you to get
outside and run around.

533
00:31:34,643 --> 00:31:37,104
Go down to the water. Have fun.

534
00:31:38,731 --> 00:31:41,192
I was thinking I would do
some training with Daisy.

535
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
Oh! Well, take her with.

536
00:31:43,277 --> 00:31:45,196
Just don't let her get
too close to the water.

537
00:31:45,279 --> 00:31:47,948
I wouldn't want some big old
sea snake to grab a hold of her.

538
00:31:48,032 --> 00:31:49,200
Sea snake?

539
00:31:49,283 --> 00:31:51,702
I'm just joshing. There
ain't no sea snakes.

540
00:31:52,161 --> 00:31:54,580
- You go on now. Have fun.
- [toast scraping]

541
00:31:54,663 --> 00:31:56,999
And don't worry
about me. I'm fine.

542
00:31:57,875 --> 00:32:00,755
[Older Hero] <i>Even though I knew
Grandma was kidding about the sea snakes,</i>

543
00:32:01,504 --> 00:32:04,965
<i>I didn't wanna take any
chances, so we stayed inside.</i>

544
00:32:05,633 --> 00:32:07,426
<i>And wouldn't you know,</i>

545
00:32:07,510 --> 00:32:10,221
<i>we came upon the big
ballroom where it turns out</i>

546
00:32:10,304 --> 00:32:11,865
<i>-the International
Society</i> -[Daisy squeaking]

547
00:32:11,889 --> 00:32:14,350
<i>for the Prevention of
Cruelty to Children folks</i>

548
00:32:14,433 --> 00:32:16,352
<i>were gonna have
their conference.</i>

549
00:32:17,561 --> 00:32:19,980
[creaking]

550
00:32:21,065 --> 00:32:22,065
[Bruno] Hey!

551
00:32:22,942 --> 00:32:24,110
You there!

552
00:32:24,652 --> 00:32:26,445
And what are you doing?

553
00:32:26,987 --> 00:32:29,573
- Breaking and entering?
- Looking for a quiet spot.

554
00:32:29,740 --> 00:32:31,826
- For what?
- Training.

555
00:32:32,118 --> 00:32:33,285
Training what? [munching]

556
00:32:35,204 --> 00:32:37,832
[Bruno] Cool. Super.
What's his name?

557
00:32:38,666 --> 00:32:41,127
It's a she. And
her name is Daisy.

558
00:32:41,752 --> 00:32:43,337
- Can I hold her?
- [Daisy squeaking]

559
00:32:43,420 --> 00:32:46,674
She's not too comfortable
around strangers.

560
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Can she do any
tricks or anything?

561
00:32:50,094 --> 00:32:52,721
We were just about to do
some training. Wanna watch?

562
00:32:53,305 --> 00:32:54,515
What time is it?

563
00:32:54,598 --> 00:32:58,018
A nice lady told me to
meet her here at 12:25.

564
00:32:58,561 --> 00:33:01,647
She said she would give me
six bars of Swiss chocolate.

565
00:33:01,856 --> 00:33:04,692
- What's your name? I'm...
- Bruno Jenkins!

566
00:33:04,775 --> 00:33:06,694
I've been looking for you
everywhere, young man.

567
00:33:06,777 --> 00:33:09,029
Your father is furious.

568
00:33:09,113 --> 00:33:11,657
Hello, Mother. This
is my new friend.

569
00:33:12,158 --> 00:33:13,367
Nice to meet you.

570
00:33:13,951 --> 00:33:16,662
Look at your
hands, they're filthy!

571
00:33:16,745 --> 00:33:19,206
Look at your shirt!
It's a complete mess!

572
00:33:19,748 --> 00:33:20,851
- Come with me.
- [Bruno] Ow!

573
00:33:20,875 --> 00:33:24,712
What have you been doing?
Running around in a sausage factory?

574
00:33:29,216 --> 00:33:31,385
[creaking]

575
00:33:44,356 --> 00:33:46,317
[Older Hero] <i>The room
was completely empty.</i>

576
00:33:46,901 --> 00:33:50,070
<i>A perfect place for me
and Daisy to do our training.</i>

577
00:33:50,196 --> 00:33:51,322
<i>And I figured,</i>

578
00:33:51,405 --> 00:33:54,867
<i>if all the Prevention of Cruelty
to Children people showed up,</i>

579
00:33:55,576 --> 00:33:58,204
<i>they would probably look
kindly on a young mouse trainer</i>

580
00:33:58,287 --> 00:34:00,372
<i>who was just going
about his business.</i>

581
00:34:15,554 --> 00:34:16,847
[thuds]

582
00:34:17,681 --> 00:34:20,893
Jeez, that scared
the crap out of me.

583
00:34:42,122 --> 00:34:43,457
So, here we are.

584
00:34:44,541 --> 00:34:48,671
Here is the Le Grand
Imperial Ballroom

585
00:34:48,754 --> 00:34:52,091
- or Le Salon Grande, as we call it.
- [sniffing]

586
00:34:52,174 --> 00:34:55,195
Well, actually we call it the Mural Room
because of all these beautiful murals...

587
00:34:55,219 --> 00:34:58,430
I was told there is only
one door in and out, yeah?

588
00:34:58,514 --> 00:34:59,598
Yeah. Yes.

589
00:34:59,682 --> 00:35:04,478
There's only that door there,
in and out, and which, of course,

590
00:35:04,561 --> 00:35:09,650
does not make the fire marshal very
happy, so don't you go starting any fires.

591
00:35:13,654 --> 00:35:15,197
[Grand High Witch]
This room will do.

592
00:35:16,699 --> 00:35:18,534
[Mr. Stringer] Right, so...

593
00:35:19,159 --> 00:35:20,452
[feet thudding]

594
00:35:27,543 --> 00:35:29,463
Yeah, so if there's any...
Is there anything else

595
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
- that you ladies...
- No.

596
00:35:30,587 --> 00:35:31,648
- [Mr. Stringer] No?
- Bye-bye.

597
00:35:31,672 --> 00:35:32,881
[Mr. Stringer] Oh, all right.

598
00:35:35,384 --> 00:35:36,969
[sniffing]

599
00:35:49,148 --> 00:35:50,482
[door closes]

600
00:35:51,984 --> 00:35:55,487
[Grand High Witch]
Saoirse, secure the room!

601
00:36:02,786 --> 00:36:06,665
Okay, you so-called ladies.

602
00:36:07,666 --> 00:36:09,918
Prepare for removal.

603
00:36:27,936 --> 00:36:29,336
- [softly] Wake up.
- [snake hisses]

604
00:36:31,482 --> 00:36:32,649
[hisses]

605
00:36:47,498 --> 00:36:49,541
[sniffling]

606
00:36:52,795 --> 00:36:54,213
[sniffling]

607
00:36:54,963 --> 00:36:56,131
[grunts]

608
00:37:07,518 --> 00:37:11,355
[Grand High Witch] Okay,
you trussed-up succubines,

609
00:37:11,939 --> 00:37:14,691
you may remove your gloves.

610
00:37:21,407 --> 00:37:25,911
You may remove your shoes.

611
00:37:41,427 --> 00:37:43,011
And...

612
00:37:43,720 --> 00:37:49,268
you may remove your wigs!

613
00:38:02,197 --> 00:38:03,532
[sighs in relief]

614
00:38:13,083 --> 00:38:14,835
[softly] They're all witches.

615
00:38:15,711 --> 00:38:19,840
[Older Hero] <i>My blood ran cold
as I started to get real scared.</i>

616
00:38:20,007 --> 00:38:25,304
<i>Here I was, trapped in a room
with a bunch of bald-headed witches!</i>

617
00:38:26,847 --> 00:38:29,433
<i>-And the mean one, the
bald-head honcho</i> -[scratching]

618
00:38:29,725 --> 00:38:31,393
<i>who was standing right above me,</i>

619
00:38:31,477 --> 00:38:33,854
<i>the one who was
giving all the orders,</i>

620
00:38:34,104 --> 00:38:36,224
<i>-as soon as I got a good
look at her,</i> -[worm squidges]

621
00:38:36,273 --> 00:38:38,942
<i>I knew instantly
who she had to be.</i>

622
00:38:39,234 --> 00:38:40,569
[chomps]

623
00:38:40,819 --> 00:38:42,696
She's the Grand High Witch.

624
00:38:48,327 --> 00:38:50,120
[growling]

625
00:38:52,748 --> 00:38:55,709
[hoarse voice] Witches.

626
00:38:57,628 --> 00:38:59,838
- Witches.
- [all gasping]

627
00:39:01,965 --> 00:39:04,384
You are a heap

628
00:39:04,468 --> 00:39:09,014
of good-for-nothing worms!

629
00:39:09,681 --> 00:39:11,433
[murmuring]

630
00:39:14,394 --> 00:39:15,854
This morning,

631
00:39:17,314 --> 00:39:19,024
I'm having my breakfast

632
00:39:19,107 --> 00:39:22,486
and I'm looking out the
window, at the beach,

633
00:39:22,569 --> 00:39:26,114
and what am I seeing? Hmm?

634
00:39:26,865 --> 00:39:28,325
[distorted voice]
What am I seeing?

635
00:39:29,034 --> 00:39:31,036
I'm seeing dozens...

636
00:39:31,203 --> 00:39:32,996
I'm seeing hundreds...

637
00:39:33,163 --> 00:39:37,751
I'm seeing hundreds
of repulsive little brats

638
00:39:37,918 --> 00:39:39,795
playing in the sand,

639
00:39:39,878 --> 00:39:43,382
and it's putting me
right off my food!

640
00:39:44,007 --> 00:39:45,300
[all gasping]

641
00:39:48,637 --> 00:39:49,638
[Grand High Witch] So...

642
00:39:53,850 --> 00:39:57,729
Here are my orders.

643
00:40:00,148 --> 00:40:04,570
I want every
child in the world...

644
00:40:06,530 --> 00:40:09,116
rubbed out!

645
00:40:09,908 --> 00:40:15,330
Squashed, squirted
and frittered!

646
00:40:15,414 --> 00:40:18,333
Your Excellency,
do you have a plan?

647
00:40:19,293 --> 00:40:23,130
How can we possibly
wipe out every child...

648
00:40:24,798 --> 00:40:26,216
[electricity cracking]

649
00:40:27,134 --> 00:40:28,635
[all muttering and gasping]

650
00:40:32,598 --> 00:40:33,932
[hissing]

651
00:40:34,266 --> 00:40:36,977
That was actually
a good question.

652
00:40:37,144 --> 00:40:41,148
Insubordinate, but
a good question.

653
00:40:43,066 --> 00:40:45,444
[sighs] Of course I have a plan.

654
00:40:46,486 --> 00:40:51,450
I want each of you to return
to your pathetic little town

655
00:40:51,533 --> 00:40:52,784
and open...

656
00:40:53,035 --> 00:40:54,244
[deep sigh]

657
00:40:54,494 --> 00:40:56,788
A candy store.

658
00:40:57,664 --> 00:41:01,418
And in this store you will sell

659
00:41:01,501 --> 00:41:05,839
only the highest
quality, tastiest candy.

660
00:41:06,548 --> 00:41:09,635
Now, you're probably wondering,

661
00:41:10,802 --> 00:41:13,388
"Where do I get the money
to buy a candy shop?"

662
00:41:13,555 --> 00:41:17,684
Well, I have
thought of that, too.

663
00:41:18,560 --> 00:41:23,023
In my room, room number 666,

664
00:41:23,565 --> 00:41:28,528
I have a steamer trunk filled
with brand-new, crisp $100 bills!

665
00:41:28,612 --> 00:41:30,530
Room 666.

666
00:41:30,614 --> 00:41:35,577
-Remember that room
number 666 -[Daisy squeaking]

667
00:41:35,661 --> 00:41:41,458
and your shops will sell only
the highest quality, tastiest candy.

668
00:41:45,253 --> 00:41:47,047
And...

669
00:41:47,381 --> 00:41:48,621
[witches muttering and gasping]

670
00:41:48,882 --> 00:41:55,097
We use Formula Number 86
Delayed Action Mouse Maker!

671
00:41:55,681 --> 00:41:57,516
[all] Ooh!

672
00:41:57,766 --> 00:42:01,728
One drop of Mouse
Maker in a piece of candy

673
00:42:01,812 --> 00:42:07,567
will transform a dirty little
child into a mouse in one hour!

674
00:42:07,943 --> 00:42:09,444
[all] Ah!

675
00:42:09,528 --> 00:42:15,450
Two drops will transform the
disgusting little brat in 30 minutes.

676
00:42:15,534 --> 00:42:18,537
And three drops
is instantaneous.

677
00:42:19,371 --> 00:42:22,124
An instant mouse!

678
00:42:25,043 --> 00:42:26,545
- Oh.
- [clapping]

679
00:42:28,213 --> 00:42:29,798
Oh, no, no, no.

680
00:42:30,215 --> 00:42:33,218
Oh. Tut-tut-tut.

681
00:42:33,677 --> 00:42:35,512
Shush, shush, shush, shush.

682
00:42:36,888 --> 00:42:38,056
Shut up.

683
00:42:42,227 --> 00:42:45,439
So, less than an hour ago,

684
00:42:45,605 --> 00:42:49,818
I found a repulsive
smelly little boy in the lobby

685
00:42:49,901 --> 00:42:54,239
and I gave him an outrageously
expensive bar of Swiss chocolate.

686
00:42:54,865 --> 00:42:58,702
A chocolate bar that
was laced with one drop

687
00:42:58,869 --> 00:43:00,495
- of my Number 86...
- Oh, no.

688
00:43:00,579 --> 00:43:02,956
- Delayed Action Mouse Maker potion!
- Bruno.

689
00:43:03,039 --> 00:43:08,003
And I told the greedy little
brat to meet me here at 12:25.

690
00:43:08,503 --> 00:43:11,423
So in less than ten minutes,

691
00:43:11,506 --> 00:43:17,137
all you pathetic witches will
see what a true genius I am!

692
00:43:17,220 --> 00:43:20,766
Genius! Genius! Genius!

693
00:43:21,308 --> 00:43:23,143
[cackling]

694
00:43:24,561 --> 00:43:26,188
[chanting] Genius.

695
00:43:32,068 --> 00:43:33,987
Quiet!

696
00:43:35,447 --> 00:43:36,865
[sniffing]

697
00:43:39,034 --> 00:43:40,535
[clock ticking]

698
00:43:45,916 --> 00:43:47,417
[sniffing]

699
00:44:07,187 --> 00:44:09,147
[clock ticking]

700
00:44:14,569 --> 00:44:16,005
- [bang on door]
- [Bruno] Where's my chocolate?

701
00:44:16,029 --> 00:44:17,781
It's the greedy little cretin.

702
00:44:17,864 --> 00:44:19,864
- Quick! Put on your wigs!
- Hey, are you in there?

703
00:44:22,994 --> 00:44:24,704
Welcome, you...

704
00:44:25,330 --> 00:44:28,250
fine, handsome man.

705
00:44:29,334 --> 00:44:31,294
We've been waiting.

706
00:44:32,128 --> 00:44:33,588
[Grand High Witch] Darling boy.

707
00:44:34,756 --> 00:44:36,675
I have your chocolate for you.

708
00:44:46,935 --> 00:44:48,520
[whistles]

709
00:44:52,315 --> 00:44:56,319
[Bruno] You promised
me six bars of chocolate.

710
00:44:56,903 --> 00:44:59,322
I only see one in your hand.

711
00:45:00,031 --> 00:45:01,241
Hmm.

712
00:45:01,533 --> 00:45:02,951
You see, ladies,

713
00:45:03,034 --> 00:45:07,038
not only is he fat and
stupid, but greedy, too.

714
00:45:07,330 --> 00:45:10,083
- [all chuckling]
- [Grand High Witch] Mmm.

715
00:45:13,211 --> 00:45:14,838
[hissing]

716
00:45:16,548 --> 00:45:18,049
[all gasping]

717
00:45:19,175 --> 00:45:22,095
That's right, little man.

718
00:45:22,220 --> 00:45:25,849
Here is your
delicious chocolate.

719
00:45:25,932 --> 00:45:28,643
Come and get it.
Come and get it.

720
00:45:31,354 --> 00:45:32,731
Get ready, girls.

721
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
Ten seconds.

722
00:45:35,233 --> 00:45:37,277
Give me my
chocolate. Give it to me.

723
00:45:37,652 --> 00:45:40,030
It's right here, my darling.

724
00:45:40,113 --> 00:45:41,948
Daisy, what do we do?

725
00:45:42,032 --> 00:45:43,700
Give me. Give me.

726
00:45:43,783 --> 00:45:44,868
Five seconds.

727
00:45:44,951 --> 00:45:47,120
Give me my
chocolate. Give it to me.

728
00:45:47,996 --> 00:45:48,997
Three...

729
00:45:49,080 --> 00:45:50,916
- Give me it. Give me. Give me!
- Two...

730
00:45:51,416 --> 00:45:52,709
One...

731
00:45:54,085 --> 00:45:55,211
[thuds]

732
00:45:56,713 --> 00:45:58,840
[Grand High Witch] Ignition!

733
00:45:59,299 --> 00:46:01,009
[all cackling]

734
00:46:09,559 --> 00:46:10,894
[all murmuring]

735
00:46:12,020 --> 00:46:13,647
[hissing]

736
00:46:18,985 --> 00:46:20,528
[gasps]

737
00:46:20,987 --> 00:46:24,115
That smelly brat,

738
00:46:24,783 --> 00:46:27,118
that horrid louse,

739
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
has been transformed...

740
00:46:29,663 --> 00:46:32,582
[Zelda] She's done
it. She's a genius.

741
00:46:35,335 --> 00:46:39,339
[Grand High Witch]
...into a lovely little mouse!

742
00:46:40,966 --> 00:46:41,966
[chuckles]

743
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
What's the big idea?

744
00:46:49,683 --> 00:46:51,351
Where's my chocolate?

745
00:46:51,518 --> 00:46:53,019
Squish him!

746
00:46:53,103 --> 00:46:54,396
Whoa!

747
00:46:54,938 --> 00:46:57,774
Squish him! Kill him!

748
00:46:58,233 --> 00:46:59,651
[panting]

749
00:47:02,404 --> 00:47:04,155
[Grand High Witch]
He's right there.

750
00:47:04,239 --> 00:47:07,075
They turned Bruno into a mouse
and now they're trying to squish him.

751
00:47:09,327 --> 00:47:10,537
I'll fetch him.

752
00:47:12,372 --> 00:47:13,832
Did you just talk?

753
00:47:14,749 --> 00:47:16,501
[witches yelling]

754
00:47:17,544 --> 00:47:19,713
It's a swarm!
They're everywhere!

755
00:47:21,798 --> 00:47:25,093
[witch] Get him. Where
is he? Where is he?

756
00:47:25,385 --> 00:47:26,845
[Bruno yelling]

757
00:47:31,307 --> 00:47:32,475
[Daisy grunting]

758
00:47:33,184 --> 00:47:35,770
Gosh! You're a giant.
Why are you so big?

759
00:47:35,854 --> 00:47:37,689
I'm not big. You're
little. I'm normal.

760
00:47:37,772 --> 00:47:39,357
How can I be little?

761
00:47:39,441 --> 00:47:40,859
Because you're a mouse.

762
00:47:40,942 --> 00:47:42,318
A witch put a spell on you.

763
00:47:42,402 --> 00:47:44,362
Witch? What witch?

764
00:47:44,738 --> 00:47:47,115
Aha! I knew it!

765
00:47:47,198 --> 00:47:49,284
Dog dropping!

766
00:47:50,994 --> 00:47:52,513
- [Hero Boy] Help!
- [Grand High Witch] Grab him.

767
00:47:52,537 --> 00:47:54,765
- [Hero Boy] Help! Help me!
- [Grand High Witch] Hold him down.

768
00:47:54,789 --> 00:47:58,084
- Flip him. Gag position.
- Help! Help!

769
00:48:01,337 --> 00:48:03,882
Open his trap. Open it.

770
00:48:04,090 --> 00:48:06,259
- [Hero Boy grunts]
- [Grand High Witch] Okay.

771
00:48:06,426 --> 00:48:08,470
That's how you wanna play,

772
00:48:08,553 --> 00:48:13,058
we'll play the Shakespeare way.

773
00:48:15,226 --> 00:48:16,853
One drop...

774
00:48:18,229 --> 00:48:20,273
- [hissing]
- [Hero Boy grunts]

775
00:48:21,816 --> 00:48:23,068
Two...

776
00:48:24,027 --> 00:48:25,612
[grunting]

777
00:48:26,446 --> 00:48:29,074
Blast off.

778
00:48:33,036 --> 00:48:35,622
[Grand High Witch] Yes! Yes!

779
00:48:35,789 --> 00:48:37,916
Yes

780
00:48:38,917 --> 00:48:40,210
[yelling]

781
00:48:48,009 --> 00:48:50,428
[hissing]

782
00:48:59,437 --> 00:49:01,231
[deep sigh]

783
00:49:04,275 --> 00:49:07,487
[gasping]

784
00:49:10,990 --> 00:49:15,245
Aren't you a cute little mouse?

785
00:49:17,997 --> 00:49:19,874
[yelling]

786
00:49:20,750 --> 00:49:21,936
[Grand High Witch]
Who has the mallet?

787
00:49:21,960 --> 00:49:23,628
- Here! Here!
- Get the mallet.

788
00:49:23,711 --> 00:49:24,587
Where's the mallet?

789
00:49:24,671 --> 00:49:26,005
I'm not afraid of nothing.

790
00:49:26,089 --> 00:49:28,383
[Grand High Witch] I have
him. Where's the mallet?

791
00:49:29,759 --> 00:49:32,137
[Grand High Witch] Come
on. Give it to me. Give it to me.

792
00:49:32,887 --> 00:49:34,264
- [bites]
- [screaming]

793
00:49:35,682 --> 00:49:37,183
- [cracks]
- [screaming]

794
00:49:39,269 --> 00:49:40,329
[Hero Boy] Run, Bruno, run!

795
00:49:40,353 --> 00:49:42,188
So, you're a mouse, too?

796
00:49:42,272 --> 00:49:44,607
- Now I've got you.
- [Bruno yelling]

797
00:49:45,108 --> 00:49:46,442
[panting]

798
00:49:52,198 --> 00:49:53,491
Four legs, Bruno.

799
00:49:53,575 --> 00:49:54,868
Four legs.

800
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
[Bruno panting]

801
00:50:00,582 --> 00:50:02,167
Rats! A dead end!

802
00:50:03,042 --> 00:50:05,628
[gasps] Run, Bruno, run!

803
00:50:05,920 --> 00:50:07,547
[Bruno panting] No!

804
00:50:10,341 --> 00:50:12,468
[screaming]

805
00:50:15,889 --> 00:50:18,308
[crying]

806
00:50:18,892 --> 00:50:20,810
[all yelling]

807
00:50:22,562 --> 00:50:23,688
[Hero Boy grunts]

808
00:50:23,897 --> 00:50:25,148
[Daisy] Ow! My back.

809
00:50:29,110 --> 00:50:30,737
What happened to us?

810
00:50:30,820 --> 00:50:32,906
Why are we mouses?

811
00:50:32,989 --> 00:50:34,824
- "Mice."
- Whatever.

812
00:50:34,908 --> 00:50:36,993
There's a convention of
witches here in the hotel,

813
00:50:37,076 --> 00:50:38,494
and they have an evil potion.

814
00:50:38,578 --> 00:50:41,873
- They put it in your chocolate.
- My chocolate? Crikey!

815
00:50:41,956 --> 00:50:45,585
They always spike the chocolate.
It's standard evil witch procedure.

816
00:50:46,377 --> 00:50:49,589
- Wait. You were a kid, too?
- A girl.

817
00:50:49,672 --> 00:50:51,591
Do I look like a
baby goat to you?

818
00:50:51,883 --> 00:50:53,468
[bleating]

819
00:50:53,885 --> 00:50:55,178
Nope, a mouse.

820
00:50:55,303 --> 00:50:57,263
What are we going to do?

821
00:50:57,430 --> 00:50:59,265
I don't want to be a mouse.

822
00:50:59,349 --> 00:51:01,267
I like being a
portly little kid.

823
00:51:01,351 --> 00:51:03,561
- Child.
- Whatever.

824
00:51:03,645 --> 00:51:07,190
All right, we have to find my grandma.
She knows everything about witches.

825
00:51:07,273 --> 00:51:09,234
She'll know what to do. Come on.

826
00:51:12,362 --> 00:51:13,362
[men shouting]

827
00:51:14,280 --> 00:51:16,824
Two crab salads.
What are you doing?

828
00:51:16,991 --> 00:51:19,327
Wow, look at all
that lovely food.

829
00:51:19,410 --> 00:51:21,037
Okay, here's what we do.

830
00:51:21,120 --> 00:51:22,413
You see that vent?

831
00:51:22,497 --> 00:51:25,333
[Hero Boy] I bet that'll get
us to the lobby. Let's go.

832
00:51:25,416 --> 00:51:27,418
Pick that up.
That's white truffle.

833
00:51:27,502 --> 00:51:29,879
[chef] Do you have any idea
how much white truffle costs?

834
00:51:29,963 --> 00:51:31,839
Wipe it off and
put it in the sauce.

835
00:51:32,382 --> 00:51:34,467
What is this? You
call that puffed?

836
00:51:37,929 --> 00:51:39,639
Let's get some
more hands in here.

837
00:51:46,479 --> 00:51:47,897
[Daisy] So, now what?

838
00:51:47,981 --> 00:51:50,400
Look, all we need to do is
make our way to the elevator,

839
00:51:50,483 --> 00:51:51,651
then up to the fourth floor.

840
00:51:51,734 --> 00:51:52,777
Come on.

841
00:51:53,987 --> 00:51:56,447
[grunts] Hey, a little help.

842
00:51:56,739 --> 00:51:57,907
[all grunt]

843
00:51:58,283 --> 00:51:59,284
Crikey.

844
00:51:59,367 --> 00:52:01,007
- [Daisy] Hurry up.
- [Hero Boy] This way.

845
00:52:12,755 --> 00:52:14,090
[Bruno gasps]

846
00:52:15,008 --> 00:52:16,134
[elevator dings]

847
00:52:18,845 --> 00:52:20,763
I just realized
something, y'all.

848
00:52:20,930 --> 00:52:24,017
How exactly do we reach
the button for the fourth floor?

849
00:52:25,351 --> 00:52:27,270
- Floor?
- Four, please.

850
00:52:29,147 --> 00:52:30,189
Come on.

851
00:52:45,788 --> 00:52:48,166
[Hero Boy] There's
my room, 766. This way.

852
00:52:56,424 --> 00:52:57,759
[Hero Boy grunts]

853
00:52:58,885 --> 00:53:00,178
- [Hero Boy grunts]
- [sighs]

854
00:53:00,428 --> 00:53:02,305
She's never going to hear us.

855
00:53:03,639 --> 00:53:05,391
[Hero Boy gasps] A doorbell.

856
00:53:05,475 --> 00:53:06,642
Come on.

857
00:53:23,785 --> 00:53:24,911
[grunts]

858
00:53:27,205 --> 00:53:28,206
Crikey!

859
00:53:39,634 --> 00:53:41,511
All right. We make
a human ladder.

860
00:53:41,594 --> 00:53:42,863
[Bruno] You mean a mouse ladder?

861
00:53:42,887 --> 00:53:44,430
Right, a mouse ladder.

862
00:53:44,889 --> 00:53:46,182
[grunting]

863
00:53:50,561 --> 00:53:52,063
Ow! Ow.

864
00:53:53,481 --> 00:53:54,941
[grunting]

865
00:53:55,233 --> 00:53:56,776
I got... I got...

866
00:53:57,026 --> 00:53:58,027
[Bruno grunting]

867
00:53:58,403 --> 00:53:59,404
I got it!

868
00:54:00,113 --> 00:54:01,739
[Daisy screaming]

869
00:54:02,824 --> 00:54:03,825
Help me!

870
00:54:03,908 --> 00:54:06,452
Great balls of fire,
don't let me fall!

871
00:54:07,995 --> 00:54:09,914
[Hero Boy grunts]

872
00:54:11,666 --> 00:54:12,959
[panting]

873
00:54:13,126 --> 00:54:14,752
Follow me, boys.

874
00:54:21,259 --> 00:54:22,593
[screaming]

875
00:54:22,802 --> 00:54:23,886
[screaming]

876
00:54:27,765 --> 00:54:29,225
[screaming]

877
00:54:33,771 --> 00:54:34,772
Mice!

878
00:54:34,856 --> 00:54:36,482
Mice! Mice!

879
00:54:37,483 --> 00:54:39,193
They everywhere!

880
00:54:43,156 --> 00:54:44,699
[maid screaming]

881
00:54:52,331 --> 00:54:53,749
[gasps]

882
00:54:54,083 --> 00:54:56,586
Grandma, it's me. Grandma,
it's me, your grandson.

883
00:54:57,879 --> 00:54:59,422
My grand...

884
00:54:59,839 --> 00:55:00,965
Is that you, boy?

885
00:55:01,048 --> 00:55:02,592
Yes, Grandma, it's me.

886
00:55:03,134 --> 00:55:05,011
Oh... Oh.

887
00:55:07,180 --> 00:55:09,557
- Is it really you?
- It's really me.

888
00:55:10,224 --> 00:55:12,351
- What happened?
- It was the Grand High Witch.

889
00:55:12,435 --> 00:55:15,313
The Grand High Witch? Oh,
Lord, not the Grand High Witch.

890
00:55:15,396 --> 00:55:17,148
Yes. She mouse-afied me.

891
00:55:17,231 --> 00:55:18,983
And the whole hotel
is full of witches.

892
00:55:19,066 --> 00:55:20,906
They're having a witch
convention or something.

893
00:55:21,152 --> 00:55:23,154
You been through so
much, you don't need this.

894
00:55:23,779 --> 00:55:25,323
Grandma's so, so sorry.

895
00:55:25,656 --> 00:55:28,409
Grandma, please get off the
floor and put me on the coffee table.

896
00:55:29,368 --> 00:55:31,287
- How do I do that?
- Pick me up.

897
00:55:31,412 --> 00:55:33,748
- Pick you up?
- Yeah, just like I pick up Daisy.

898
00:55:35,625 --> 00:55:36,709
Right.

899
00:55:41,380 --> 00:55:43,007
I can't believe this
happened to you.

900
00:55:43,174 --> 00:55:45,176
Believe me, things
could be a lot worse.

901
00:55:45,259 --> 00:55:46,260
They could?

902
00:55:47,053 --> 00:55:50,598
Oh, Grandma, by the way,
this is my friend, Bruno Jenkins.

903
00:55:52,725 --> 00:55:54,268
He's now a mouse, too,

904
00:55:54,352 --> 00:55:56,229
but he used to be a
chubby, little English kid.

905
00:55:56,312 --> 00:55:59,524
You could've just stopped
at, "This is my friend, Bruno."

906
00:55:59,607 --> 00:56:00,983
I'm so sorry, Bruno.

907
00:56:01,108 --> 00:56:03,694
Those nasty, evil
witches got you too, huh?

908
00:56:03,778 --> 00:56:07,365
Yes. They got me good and
proper. It's been an awful day.

909
00:56:07,865 --> 00:56:09,742
- Anybody else hungry?
- [Daisy] Ahem.

910
00:56:10,159 --> 00:56:12,912
Oh, and Daisy used
to be a kid... A girl, too.

911
00:56:12,995 --> 00:56:14,806
[Grandma] Why didn't you
say something before, darling?

912
00:56:14,830 --> 00:56:17,833
Because it can be very
dangerous for a mouse to talk.

913
00:56:17,917 --> 00:56:21,254
Most people don't understand,
and they get scared.

914
00:56:21,337 --> 00:56:24,257
I almost said something the
other night when you told the story

915
00:56:24,340 --> 00:56:26,801
about Alice Blue getting
turned into a chicken,

916
00:56:26,884 --> 00:56:28,553
but I thought better of it.

917
00:56:29,262 --> 00:56:31,931
So, some wicked, evil
witch mouse-afied you.

918
00:56:32,014 --> 00:56:33,766
Yes, ma'am, four months ago.

919
00:56:33,849 --> 00:56:37,478
On the very same afternoon I
ran away from the orphanage.

920
00:56:37,562 --> 00:56:41,524
Well, what happened was, a kind
lady... Well, I thought she was kind.

921
00:56:41,607 --> 00:56:45,444
Anyway, she offered me a chocolate
bar, and before I knew it, poof!

922
00:56:45,528 --> 00:56:47,321
I was transformed.

923
00:56:47,947 --> 00:56:50,616
Then, faster than a hot
knife cuts through butter,

924
00:56:50,700 --> 00:56:53,661
a panhandler scoops me
up and sells me to a pet store

925
00:56:53,744 --> 00:56:55,204
so he could buy food.

926
00:56:55,788 --> 00:56:56,789
Yum!

927
00:56:57,331 --> 00:56:59,041
I'm so sorry, Daisy.

928
00:56:59,625 --> 00:57:03,754
- Mary. My real name is Mary.
- Mary. That's a pretty name.

929
00:57:03,838 --> 00:57:07,842
Excuse me. All this talk about
food is making me really hungry.

930
00:57:07,925 --> 00:57:09,510
Can I have one of those grapes?

931
00:57:12,471 --> 00:57:15,891
So, it was the Grand High
Witch, and she's in this very hotel?

932
00:57:16,392 --> 00:57:19,604
We got to do something to
turn you back. Make this right.

933
00:57:19,687 --> 00:57:21,731
The Grand High Witch
has a room full of potion.

934
00:57:21,814 --> 00:57:25,234
And she's gonna use it to turn
every kid in the world into a mouse.

935
00:57:25,318 --> 00:57:27,653
- We have to help them.
- [doorbell rings]

936
00:57:28,404 --> 00:57:30,489
- Who is it?
- [man] Hotel maintenance.

937
00:57:30,573 --> 00:57:31,907
[whispering] Quick, hide.

938
00:57:33,868 --> 00:57:36,579
Here. Hop in my knitting tote.

939
00:57:37,288 --> 00:57:38,497
Keep your heads down.

940
00:57:46,839 --> 00:57:47,840
Yes.

941
00:57:47,923 --> 00:57:49,175
I'm sorry to bother you, ma'am,

942
00:57:49,258 --> 00:57:51,677
but we got a report of a
possible rodent infestation.

943
00:57:51,761 --> 00:57:54,305
Rodent infestation? In
a hotel this expensive?

944
00:57:54,388 --> 00:57:56,432
That's crazier than a
hog on slaughter day.

945
00:57:56,515 --> 00:57:58,601
Yes, ma'am. It's
probably nothing.

946
00:57:58,684 --> 00:58:02,229
The maid who said she saw the rodents
has a tendency to be a bit high-strung.

947
00:58:03,105 --> 00:58:05,584
But to be on the safe side, I
thought I'd lay these here traps,

948
00:58:05,608 --> 00:58:06,984
- if you don't mind.
- Okay.

949
00:58:07,068 --> 00:58:08,861
- We put them in all the rooms.
- Mmm-hmm.

950
00:58:08,944 --> 00:58:10,029
Just to be safe.

951
00:58:11,405 --> 00:58:14,742
So, uh, what are they? Mice?

952
00:58:14,825 --> 00:58:15,951
Oh, no, ma'am.

953
00:58:16,035 --> 00:58:18,996
Maid said she saw a
swarm of huge, ugly rats.

954
00:58:19,080 --> 00:58:20,373
At least a dozen of them.

955
00:58:20,873 --> 00:58:22,208
Goodness, a dozen?

956
00:58:22,625 --> 00:58:23,959
Well, it's like I said,

957
00:58:24,043 --> 00:58:26,754
she has a tendency to be
a bit high-strung. [chuckles]

958
00:58:29,382 --> 00:58:30,758
[grunts]

959
00:58:31,258 --> 00:58:32,927
Fresh Wisconsin cheddar.

960
00:58:33,803 --> 00:58:35,471
Drives them rodents plumb crazy.

961
00:58:36,180 --> 00:58:37,515
They can't resist it.

962
00:58:41,894 --> 00:58:43,396
[Bruno] Mmm... Ow!

963
00:58:44,188 --> 00:58:47,066
Anyway, you hear any of
these traps start snapping,

964
00:58:47,149 --> 00:58:48,210
[snaps finger] give me a call.

965
00:58:48,234 --> 00:58:49,568
I sure will.

966
00:58:49,735 --> 00:58:50,986
That's right.

967
00:58:51,153 --> 00:58:54,031
Don't you know anything?
Grapes can hurt a mouse.

968
00:58:54,115 --> 00:58:56,995
[Grandma] All right, you three. You
stay away from those traps, you hear?

969
00:58:57,535 --> 00:58:59,829
If we could just get our
hands on some of that potion,

970
00:58:59,912 --> 00:59:01,872
I might be able to
reverse-engineer it.

971
00:59:02,707 --> 00:59:05,126
Make it a potion that
turns mice into children.

972
00:59:05,209 --> 00:59:08,087
I always travel with my
anti-hex herbs and salts.

973
00:59:08,462 --> 00:59:10,798
But whoever knows where
that wicked, evil witch is.

974
00:59:10,881 --> 00:59:13,509
We do. She's in room 666.

975
00:59:13,592 --> 00:59:15,177
We heard her tell
all those witches

976
00:59:15,261 --> 00:59:18,472
to meet her in room
666 right after dinner.

977
00:59:18,848 --> 00:59:22,351
And we're in room 766.
Room 666 is right below us.

978
00:59:22,435 --> 00:59:23,561
Good Lord!

979
00:59:23,644 --> 00:59:25,855
That evil sorceress is
living right beneath us?

980
00:59:25,938 --> 00:59:27,690
Yes. And here's what we do.

981
00:59:27,773 --> 00:59:29,751
We wait for the Grand
High Witch to leave her room,

982
00:59:29,775 --> 00:59:31,527
then we use
Grandma's knitting wool

983
00:59:31,610 --> 00:59:34,280
as a rope to lower me down to
the Grand High Witch's balcony.

984
00:59:34,363 --> 00:59:35,823
I grab a bottle of potion,

985
00:59:35,906 --> 00:59:38,701
Grandma hoists me back
up, she reverses the spell,

986
00:59:38,784 --> 00:59:41,328
and ta-da, we're kids again.

987
00:59:41,412 --> 00:59:44,457
Young man, you think
all that up just now?

988
00:59:44,540 --> 00:59:46,292
Popped right into my head.

989
00:59:47,126 --> 00:59:48,586
[kids yelling in delight]

990
00:59:54,216 --> 00:59:55,301
[spits]

991
00:59:56,135 --> 00:59:57,470
[coughing]

992
00:59:58,137 --> 01:00:00,055
[Grand High Witch]
Vile, filthy brats.

993
01:00:00,222 --> 01:00:01,682
You make me puke!

994
01:00:03,809 --> 01:00:07,688
Oh, Hades, it's getting so bad,

995
01:00:07,772 --> 01:00:10,941
I can't even enjoy a
glass of wormwood.

996
01:00:11,650 --> 01:00:14,653
- She's the Grand High Witch, all right.
- [both grunt]

997
01:00:17,406 --> 01:00:18,657
[deep sigh]

998
01:00:31,337 --> 01:00:34,799
Grandma, that's the potion.
She's keeping it on ice.

999
01:00:34,965 --> 01:00:37,384
[softly] Yeah, it's
exactly what we need.

1000
01:00:38,677 --> 01:00:39,929
[Grand High Witch] Hades, come.

1001
01:00:40,971 --> 01:00:42,348
We are late for tea.

1002
01:00:42,848 --> 01:00:44,141
[Hades snarls]

1003
01:00:45,184 --> 01:00:46,936
Teatime. Perfect.

1004
01:00:51,982 --> 01:00:54,693
Now look, all we need
is one bottle of potion.

1005
01:00:54,777 --> 01:00:57,279
So grab one as fast as
you can and hurry on back.

1006
01:00:57,363 --> 01:00:59,365
No telling when that
monster is fixing to return.

1007
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
I know you're
likely scared, baby.

1008
01:01:04,411 --> 01:01:05,704
I'm not scared, Grandma.

1009
01:01:05,788 --> 01:01:06,788
I don't know why,

1010
01:01:06,831 --> 01:01:09,291
but ever since I was
turned into a small mouse,

1011
01:01:09,375 --> 01:01:11,168
little things don't
scare me anymore.

1012
01:01:11,877 --> 01:01:13,629
Okay. Hold on tight.

1013
01:01:27,810 --> 01:01:29,103
[sniffs]

1014
01:01:43,075 --> 01:01:44,618
[Hero Boy grunts]

1015
01:01:46,328 --> 01:01:47,413
[grunts]

1016
01:02:00,050 --> 01:02:01,510
[grunting]

1017
01:02:04,930 --> 01:02:06,348
[grunting]

1018
01:02:12,479 --> 01:02:13,731
[grunts]

1019
01:02:15,316 --> 01:02:16,650
[door unlocks]

1020
01:02:19,111 --> 01:02:20,279
[Hero Boy gasps]

1021
01:02:25,409 --> 01:02:27,119
- [liquid sloshing]
- [panting]

1022
01:02:29,455 --> 01:02:30,623
[Hades snarls]

1023
01:02:30,873 --> 01:02:32,183
[Grand High
Witch] I can't believe

1024
01:02:32,207 --> 01:02:35,210
they won't let my precious
into the dining room.

1025
01:02:35,294 --> 01:02:40,549
This fleabag, roach-trap hotel
discriminates against everything.

1026
01:02:44,219 --> 01:02:47,181
Money. Money, money, money.

1027
01:02:47,264 --> 01:02:49,850
Oh, Hades,

1028
01:02:49,934 --> 01:02:55,606
why, in this disgusting human world,
do you need money for everything?

1029
01:02:56,732 --> 01:02:58,192
- [sighs]
- [key rattling]

1030
01:03:01,612 --> 01:03:03,113
[sighs, coughs]

1031
01:03:05,115 --> 01:03:06,533
[sighs]

1032
01:03:08,786 --> 01:03:12,790
Disgusting, filthy lucre.

1033
01:03:13,540 --> 01:03:14,833
[sighs]

1034
01:03:20,089 --> 01:03:21,924
[locking]

1035
01:03:24,218 --> 01:03:25,386
[key jangles]

1036
01:03:28,097 --> 01:03:29,139
[sniffles]

1037
01:03:31,558 --> 01:03:33,477
[crying]

1038
01:03:35,270 --> 01:03:36,522
[blowing]

1039
01:03:43,529 --> 01:03:44,947
[panting]

1040
01:03:46,991 --> 01:03:48,158
[Daisy] He's ready.

1041
01:03:49,034 --> 01:03:50,452
[grunting]

1042
01:03:55,165 --> 01:03:56,333
[gasps]

1043
01:03:58,002 --> 01:03:59,253
[both gasp]

1044
01:04:01,630 --> 01:04:05,217
Well, well, well, well.

1045
01:04:05,926 --> 01:04:09,013
Why is this wool here, I wonder?

1046
01:04:11,974 --> 01:04:13,934
Oh. [soft chuckle] Hello.

1047
01:04:14,018 --> 01:04:16,186
I just dropped my
knitting over the balcony.

1048
01:04:16,270 --> 01:04:17,396
But it's all right.

1049
01:04:17,479 --> 01:04:19,857
Thank goodness I still
have a hold of it on this end.

1050
01:04:20,691 --> 01:04:23,235
Well, I'm just gonna go ahead
on and... And pull it on up.

1051
01:04:24,111 --> 01:04:25,487
I'll be out of your way.

1052
01:04:26,113 --> 01:04:27,393
- [Grandma] Let go.
- [trembling]

1053
01:04:28,240 --> 01:04:30,117
I know you.

1054
01:04:30,284 --> 01:04:31,535
Me?

1055
01:04:32,202 --> 01:04:33,328
I don't think so.

1056
01:04:33,412 --> 01:04:36,832
I have seen you before.
I remember your face.

1057
01:04:36,915 --> 01:04:39,793
You mighta seen me
in the lobby, maybe.

1058
01:04:39,877 --> 01:04:43,338
No, no, no, no,
no. Not in the lobby.

1059
01:04:43,422 --> 01:04:46,341
- I remember you from...
- [doorbell rings]

1060
01:04:46,759 --> 01:04:48,594
What? Who is it?

1061
01:04:48,677 --> 01:04:51,388
It's Mr. Stringer
III, Hotel Manager.

1062
01:04:51,472 --> 01:04:52,723
Curses!

1063
01:05:00,773 --> 01:05:03,333
[Mr. Stringer] You want me to
remove the children from the beach?

1064
01:05:03,567 --> 01:05:05,235
[Grand High Witch] I
want them removed.

1065
01:05:05,319 --> 01:05:07,738
[Mr. Stringer] Well,
I'll... I'll see what I can do.

1066
01:05:07,821 --> 01:05:11,867
Madam, I procured this for you
today. I thought you might like it.

1067
01:05:11,950 --> 01:05:13,994
It's a kitty carrier.

1068
01:05:14,078 --> 01:05:17,790
And I thought you could
put your feline friend in there

1069
01:05:17,873 --> 01:05:20,042
and you can transport
him all over the hotel,

1070
01:05:20,125 --> 01:05:22,461
including the dining room.

1071
01:05:23,879 --> 01:05:25,172
Thought you might like that.

1072
01:05:25,714 --> 01:05:27,091
[children screaming in distance]

1073
01:05:27,382 --> 01:05:28,592
Well...

1074
01:05:29,218 --> 01:05:34,598
let me tell you something,
Mr. Cat-Cage-Procurer.

1075
01:05:35,307 --> 01:05:40,646
I will never, ever allow
my precious puss to be...

1076
01:05:42,189 --> 01:05:43,909
- [Hades snarls]
- [Grand High Witch scoffs]

1077
01:05:45,109 --> 01:05:48,529
- Well, look at that. He likes it in there.
- [grunts]

1078
01:05:50,155 --> 01:05:52,074
Oh, madam, I almost forgot.

1079
01:05:52,157 --> 01:05:55,369
Regarding your ladies'
dinner this evening,

1080
01:05:55,452 --> 01:05:58,080
we have neglected
to select a soup.

1081
01:05:58,163 --> 01:05:59,748
Now, there are two choices.

1082
01:05:59,832 --> 01:06:02,417
One is our Cajun
spice crab Creole,

1083
01:06:02,501 --> 01:06:05,462
and the other one is our
plantation kitchen split pea.

1084
01:06:06,004 --> 01:06:08,632
[deep sigh] Which
one is cheaper?

1085
01:06:09,925 --> 01:06:15,180
Well, madam, I'm sure you will appreciate
that the crab is fresh and it is...

1086
01:06:15,264 --> 01:06:17,057
- [yells] Which one?
- [grunts]

1087
01:06:17,641 --> 01:06:18,934
[sighs]

1088
01:06:19,309 --> 01:06:22,813
Plantation kitchen
split pea. That's the one.

1089
01:06:22,896 --> 01:06:26,233
Then we will have
the split pea soup.

1090
01:06:26,316 --> 01:06:27,442
Yes, madam.

1091
01:06:28,152 --> 01:06:29,194
And...

1092
01:06:29,778 --> 01:06:32,322
no garlic in the soup.

1093
01:06:34,741 --> 01:06:38,162
- No what?
- Garlic.

1094
01:06:41,623 --> 01:06:43,083
No garlic?

1095
01:06:44,668 --> 01:06:46,044
Did I stutter?

1096
01:06:46,420 --> 01:06:48,130
No garlic.

1097
01:06:48,839 --> 01:06:50,632
My women

1098
01:06:50,716 --> 01:06:55,220
all suffer from a selective
food avoidance disorder.

1099
01:06:56,096 --> 01:06:57,139
Picky eaters.

1100
01:06:58,974 --> 01:07:01,018
Yes, madam. As you wish.

1101
01:07:01,685 --> 01:07:05,272
- I will inform the chef.
- You do that.

1102
01:07:07,399 --> 01:07:10,485
- I'll let myself out.
- You do that.

1103
01:07:16,283 --> 01:07:18,952
Well, my precious,

1104
01:07:20,204 --> 01:07:25,167
since you enjoy being
in that cage so much,

1105
01:07:25,334 --> 01:07:27,336
- you can stay in it!
- [snarls]

1106
01:07:27,419 --> 01:07:28,795
Traitor!

1107
01:07:35,302 --> 01:07:36,462
[Grandma] <i>Mouse Maker potion.</i>

1108
01:07:41,642 --> 01:07:42,893
A drop of hyssop.

1109
01:07:44,478 --> 01:07:45,687
[slight sizzle]

1110
01:07:47,898 --> 01:07:50,442
A smidgen of mugwort.

1111
01:07:54,404 --> 01:07:57,908
And now, a dash of healing
water, straight from Lourdes.

1112
01:07:57,991 --> 01:08:00,410
This is the most powerful
healing water there is.

1113
01:08:04,790 --> 01:08:05,874
Okay.

1114
01:08:06,875 --> 01:08:10,045
Now let's all join hands
and bow our heads.

1115
01:08:40,659 --> 01:08:42,077
[Grandma] Well, I'll be...

1116
01:08:44,871 --> 01:08:47,207
Not much more to
say than that. [sighs]

1117
01:08:48,333 --> 01:08:50,127
We had to try something, kids.

1118
01:08:52,087 --> 01:08:54,673
This witch's power

1119
01:08:54,756 --> 01:08:57,092
is far greater than my
little home remedies.

1120
01:08:57,676 --> 01:08:59,136
Evil power.

1121
01:08:59,553 --> 01:09:00,971
[Grandma] And strong.

1122
01:09:02,180 --> 01:09:03,682
Much stronger than me.

1123
01:09:04,975 --> 01:09:07,894
Please don't cry,
Grandma. It'll be okay.

1124
01:09:08,061 --> 01:09:09,771
I'm sorry, children.

1125
01:09:10,188 --> 01:09:13,942
It's not your fault, Grandma.
Sometimes things just happen.

1126
01:09:14,609 --> 01:09:15,861
Yeah, they do.

1127
01:09:19,156 --> 01:09:20,949
I actually don't
mind being a mouse.

1128
01:09:23,243 --> 01:09:25,013
I get to hang out with
my new friends all day,

1129
01:09:25,037 --> 01:09:28,248
don't have to go to school anymore,
and I don't have to learn how to drive,

1130
01:09:28,332 --> 01:09:30,167
which means I'll never
get into an accident.

1131
01:09:30,917 --> 01:09:33,170
Oh, child. Come here.

1132
01:09:34,588 --> 01:09:38,008
Grandma, will you still take care
of me? Even if I stay a mouse?

1133
01:09:38,091 --> 01:09:41,428
Of course I will, darling.
Doesn't matter who you are

1134
01:09:41,511 --> 01:09:44,348
or what you look like, so
long as somebody loves you.

1135
01:09:45,015 --> 01:09:46,516
And I always will.

1136
01:09:49,269 --> 01:09:50,395
[kisses]

1137
01:09:51,688 --> 01:09:54,483
What about my friends?
Can they stay, too?

1138
01:09:55,650 --> 01:09:56,985
Well, of course.

1139
01:09:57,402 --> 01:09:58,653
If they want to,

1140
01:09:58,737 --> 01:10:01,615
but don't forget, they all have
loved ones who miss them.

1141
01:10:01,698 --> 01:10:03,116
I'm not so sure about that.

1142
01:10:03,200 --> 01:10:05,702
Don't be a fool. I'm
sure they love you.

1143
01:10:05,786 --> 01:10:07,996
My mother thinks I'm clumsy,

1144
01:10:08,080 --> 01:10:10,874
and my father complains
that I'm always hungry.

1145
01:10:10,957 --> 01:10:14,586
Well, maybe this will help them love
you for who you are, not for who you ain't.

1146
01:10:14,669 --> 01:10:17,339
You're fortunate to
have parents, Bruno.

1147
01:10:18,423 --> 01:10:19,841
Some of us don't.

1148
01:10:20,384 --> 01:10:22,135
But we're gonna be okay.

1149
01:10:22,219 --> 01:10:25,097
We have Grandma, and
she'll always be our family.

1150
01:10:25,180 --> 01:10:27,641
And for that we
are very blessed.

1151
01:10:28,809 --> 01:10:32,729
But what I wanna know is why are
we standing around here lollygagging?

1152
01:10:32,813 --> 01:10:35,524
How are we gonna stop
those horrible witches

1153
01:10:35,607 --> 01:10:38,110
from turning more
children into mice?

1154
01:10:38,402 --> 01:10:40,987
She's right. We
got to do something.

1155
01:10:42,030 --> 01:10:43,156
I know what we'll do.

1156
01:10:43,865 --> 01:10:46,785
I sneak into the kitchen with
the Number 86 Mouse Maker,

1157
01:10:46,868 --> 01:10:49,246
then I slip the potion
into the witches' pea soup

1158
01:10:49,329 --> 01:10:50,455
and turn them all into mice.

1159
01:10:50,539 --> 01:10:52,290
Are you sure about
this, little man?

1160
01:10:52,666 --> 01:10:56,211
This sounds like it could be a
very dangerous and scary mission.

1161
01:10:56,294 --> 01:10:59,005
Trust me, Grandma,
I can handle it.

1162
01:11:09,808 --> 01:11:12,602
I'll meet you in the lobby bar.
Bruno and Daisy know which vent.

1163
01:11:12,936 --> 01:11:14,104
Be careful, darling.

1164
01:11:14,271 --> 01:11:15,522
I will, Grandma.

1165
01:11:20,986 --> 01:11:22,696
[panting]

1166
01:11:29,453 --> 01:11:31,121
[soft piano music playing]

1167
01:11:39,087 --> 01:11:40,213
[Chef] Hurry up there!

1168
01:11:41,047 --> 01:11:43,151
- The pea soup is ready.
- [Sous Chef] Pea soup ready.

1169
01:11:43,175 --> 01:11:44,342
[Chef] No garlic.

1170
01:11:44,426 --> 01:11:46,826
[Sous Chef] I got the soup,
no garlic, Chef, coming right up.

1171
01:11:47,888 --> 01:11:50,182
[Chef] Where are my prawns?

1172
01:11:50,348 --> 01:11:52,350
This is not a prawn,
this is a shrimp.

1173
01:11:52,434 --> 01:11:54,704
You don't know the difference
between a shrimp and a prawn?

1174
01:11:54,728 --> 01:11:58,231
Count the pincers.
<i>Un, deux.</i> One, two.

1175
01:11:59,399 --> 01:12:01,443
Let's start ladling
out that soup.

1176
01:12:01,526 --> 01:12:02,944
Come on, you people.

1177
01:12:03,570 --> 01:12:04,863
[Sous Chef] Yes, Chef.

1178
01:12:06,573 --> 01:12:08,700
[grunts]

1179
01:12:09,659 --> 01:12:11,036
[Chef] What are you doing, huh?

1180
01:12:11,119 --> 01:12:12,346
[Prawn Chef] I'm
getting the prawns ready.

1181
01:12:12,370 --> 01:12:13,514
[Chef] Don't tell
me that's a prawn.

1182
01:12:13,538 --> 01:12:14,807
- I'm a crustacean expert.
- [Prawn Chef] This is a prawn.

1183
01:12:14,831 --> 01:12:17,667
[Chef] I've been sautéing prawns
for 30 years and I only use butter.

1184
01:12:17,751 --> 01:12:19,311
- [Prawn Chef] Only butter?
- Never oil.

1185
01:12:19,711 --> 01:12:21,796
I don't give a damn about
what nutritionists say.

1186
01:12:22,255 --> 01:12:24,633
They are the
ruination of cuisine.

1187
01:12:24,716 --> 01:12:26,676
Always butter, butter only.

1188
01:12:27,677 --> 01:12:29,679
[Chef speaking French]

1189
01:12:31,014 --> 01:12:32,307
[Hero Boy grunting]

1190
01:12:32,641 --> 01:12:36,311
[Chef continues speaking
French] Where are my prawns?

1191
01:12:37,437 --> 01:12:39,898
[Chef] Who do I have to... to
get some prawns around here?

1192
01:12:42,943 --> 01:12:44,778
Let's start ladling
out that soup.

1193
01:12:46,363 --> 01:12:47,364
Yes, Chef.

1194
01:12:48,073 --> 01:12:49,074
Are you crying?

1195
01:12:49,157 --> 01:12:51,159
There's no crying in my kitchen.

1196
01:12:53,036 --> 01:12:55,372
[Sous Chef] Chef, this
soup needs some garlic.

1197
01:12:55,497 --> 01:12:57,958
Absolutely no garlic.
Stringer's orders.

1198
01:12:58,083 --> 01:12:59,751
Grease fire.

1199
01:12:59,834 --> 01:13:01,586
We got fire blankets
under those sinks.

1200
01:13:04,172 --> 01:13:06,049
Are those my prawns
that just exploded?

1201
01:13:08,969 --> 01:13:11,012
Forget the prawn, just
throw some shrimp in there.

1202
01:13:13,640 --> 01:13:15,308
You idiots don't know how...

1203
01:13:18,186 --> 01:13:19,187
[chuckling]

1204
01:13:19,896 --> 01:13:22,524
[Chef] Someone get me a
sharp knife so that I can kill myself.

1205
01:13:22,941 --> 01:13:24,651
[grunts]

1206
01:13:28,363 --> 01:13:30,031
Somebody call an exterminator.

1207
01:13:33,910 --> 01:13:36,413
Look, there's my
mother and father.

1208
01:13:41,835 --> 01:13:45,171
- That's your mother and father?
- As I live and breathe.

1209
01:13:46,590 --> 01:13:49,259
Bruno, I think it's time to
say hello to your parents.

1210
01:13:49,342 --> 01:13:51,845
Are you mad?
Right here in the bar?

1211
01:13:51,928 --> 01:13:53,722
There's no time
like the present.

1212
01:13:54,931 --> 01:13:56,558
[piano music playing]

1213
01:14:02,188 --> 01:14:03,648
[Grandma clears throat]

1214
01:14:04,691 --> 01:14:07,319
Excuse me, are you
Mr. and Mrs. Jenkins?

1215
01:14:08,403 --> 01:14:09,571
Can we help you?

1216
01:14:09,946 --> 01:14:15,327
I'm afraid I have some, well,
strange news about your son, Bruno.

1217
01:14:15,952 --> 01:14:18,455
What about Bruno? Where is he?

1218
01:14:18,788 --> 01:14:21,875
Maybe we can go
somewhere a bit more private.

1219
01:14:22,334 --> 01:14:24,374
[Mr. Jenkins] Private? Why
do we have to be private?

1220
01:14:24,586 --> 01:14:26,755
It's not an easy thing
for him to explain.

1221
01:14:26,838 --> 01:14:29,257
He'd be much more comfortable
we all went up to your room.

1222
01:14:29,341 --> 01:14:30,383
No, no, look here, madam,

1223
01:14:30,467 --> 01:14:32,719
I'm perfectly comfortable
exactly where I am.

1224
01:14:32,802 --> 01:14:34,596
So either you tell me
where I can find Bruno

1225
01:14:34,679 --> 01:14:36,473
or you just leave us alone now.

1226
01:14:37,098 --> 01:14:38,350
Well...

1227
01:14:40,268 --> 01:14:41,936
- Got him right here.
- [screaming]

1228
01:14:42,020 --> 01:14:44,105
That's a mouse! A mouse!

1229
01:14:44,189 --> 01:14:47,901
What in God's name is wrong with
you? Get that filthy rodent out of here!

1230
01:14:47,984 --> 01:14:49,170
No, no, no, no. This is Bruno.

1231
01:14:49,194 --> 01:14:50,487
Bruno, say something to them.

1232
01:14:53,239 --> 01:14:55,367
"Say something"? Are you insane?

1233
01:14:55,533 --> 01:14:57,869
Get away from us
before I call the manager.

1234
01:14:57,952 --> 01:14:59,954
Quit all this hollering.
This is your son, Bruno.

1235
01:15:00,038 --> 01:15:02,350
- Manager! Someone get me the manager.
- [Mrs. Jenkins screaming]

1236
01:15:02,374 --> 01:15:04,334
This woman has just
scared my wife half to death.

1237
01:15:04,417 --> 01:15:06,461
She's walking around
with rats in her handbag.

1238
01:15:08,296 --> 01:15:10,298
Bruno, why didn't
you say something?

1239
01:15:12,550 --> 01:15:15,387
My father hates it when
I talk with my mouth full.

1240
01:15:15,637 --> 01:15:17,430
[Hero Boy] Psst! Grandma.

1241
01:15:17,514 --> 01:15:18,556
Down here.

1242
01:15:18,682 --> 01:15:20,767
There you are. Thank the Lord.

1243
01:15:21,726 --> 01:15:24,437
- [Daisy] So, how'd it go?
- Soup is on.

1244
01:15:32,529 --> 01:15:34,364
Look! The pea soup.

1245
01:15:37,450 --> 01:15:39,369
[waiter] Here we
are, garlic free.

1246
01:15:43,164 --> 01:15:46,292
Excuse me, madam, may
I have a word with you?

1247
01:15:46,376 --> 01:15:47,919
Please, this way.

1248
01:15:50,088 --> 01:15:51,506
Just over here.

1249
01:15:53,299 --> 01:15:54,676
Um...

1250
01:15:54,759 --> 01:15:57,846
You wouldn't happen to
be carrying around a mouse

1251
01:15:57,929 --> 01:15:59,639
on your person, now would you?

1252
01:15:59,723 --> 01:16:01,266
- A mouse?
- Mmm-hmm.

1253
01:16:01,349 --> 01:16:03,393
Why on earth would I be
carrying around a mouse?

1254
01:16:03,476 --> 01:16:05,937
Does this have anything
to do with all the rat traps

1255
01:16:06,020 --> 01:16:07,900
- being set up all over this hotel?
- Rat traps?

1256
01:16:07,981 --> 01:16:10,233
Is this your pathetic
idea of a smoke screen?

1257
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
Accusing your guests
of carrying around mice

1258
01:16:12,402 --> 01:16:15,155
to hide the fact that this
hotel has a mouse infestation.

1259
01:16:15,238 --> 01:16:17,991
- No... [shushing] What?
- I'll tell you this.

1260
01:16:18,074 --> 01:16:21,286
For what this hotel is costing
me, I better not see a single mouse.

1261
01:16:21,369 --> 01:16:23,163
Not even a tiny, cute one.

1262
01:16:23,246 --> 01:16:25,081
Yes, madam. I'm so...

1263
01:16:25,832 --> 01:16:27,250
My mistake. I'm sorry.

1264
01:16:27,333 --> 01:16:28,501
Luther.

1265
01:16:29,627 --> 01:16:31,880
Would you please show
this lady to our finest table?

1266
01:16:31,963 --> 01:16:33,423
Certainly. This way.

1267
01:16:34,549 --> 01:16:35,550
Apologies, madam,

1268
01:16:35,633 --> 01:16:37,093
- I... It's just...
- [Grandma] Hmm.

1269
01:16:41,806 --> 01:16:43,641
Our finest table, madam.

1270
01:16:44,642 --> 01:16:49,773
Oh, thank you, Luther. I'm sure your
finest table in this lovely establishment

1271
01:16:49,856 --> 01:16:51,983
is this one right here
next to the kitchen.

1272
01:16:52,066 --> 01:16:55,653
I always prefer a table near
the exit so I can get out fast.

1273
01:16:58,656 --> 01:16:59,741
- [Luther] Of course.
- Hmm.

1274
01:17:12,337 --> 01:17:13,963
[footsteps approaching]

1275
01:17:16,424 --> 01:17:17,801
[Bruno grunts]

1276
01:17:30,313 --> 01:17:31,665
[Hero Boy whispering]
Check it out.

1277
01:17:31,689 --> 01:17:33,233
They love the soup.

1278
01:17:33,650 --> 01:17:35,026
[Luther] Have you decided?

1279
01:17:36,528 --> 01:17:38,655
Uh, yes, I think I'll
have the jambalaya.

1280
01:17:38,738 --> 01:17:41,407
Excellent. And would
you like something to start?

1281
01:17:42,617 --> 01:17:43,701
Mmm...

1282
01:17:44,828 --> 01:17:47,288
Well, that pea soup those fancy
ladies are eating looks good.

1283
01:17:47,372 --> 01:17:48,623
I'll have that.

1284
01:17:48,706 --> 01:17:50,458
I'm sorry. That soup is reserved

1285
01:17:50,542 --> 01:17:52,794
strictly for that group
of lady guests only.

1286
01:17:54,420 --> 01:17:58,675
If I may, that large party suffers
from a severe garlic allergy.

1287
01:17:58,758 --> 01:18:01,386
So they have requested their
soup be prepared garlic free.

1288
01:18:01,469 --> 01:18:04,097
It is very bland.
Practically inedible.

1289
01:18:04,389 --> 01:18:05,723
[all slurping]

1290
01:18:06,224 --> 01:18:07,559
[Grandma] I see.

1291
01:18:08,351 --> 01:18:09,686
That sounds disgusting.

1292
01:18:11,271 --> 01:18:15,650
May I suggest the Cajun spice crab
Creole? It's one of our signature dishes.

1293
01:18:20,572 --> 01:18:21,865
[Grandma] Sounds...

1294
01:18:22,699 --> 01:18:23,825
[Luther] Yes?

1295
01:18:24,993 --> 01:18:26,995
The... The shrimp
Creole will be fine.

1296
01:18:27,871 --> 01:18:29,664
You mean the crab Creole?

1297
01:18:29,747 --> 01:18:31,207
Yes, yes, the crab Creole.

1298
01:18:31,791 --> 01:18:32,876
[Luther] Very good.

1299
01:18:43,386 --> 01:18:45,346
Keep your heads
down, we got company.

1300
01:18:54,022 --> 01:18:56,524
Pigtails.

1301
01:18:57,150 --> 01:18:58,318
I'm sorry?

1302
01:18:58,818 --> 01:19:02,238
Pigtails.

1303
01:19:02,697 --> 01:19:05,658
You wore pigtails.

1304
01:19:06,784 --> 01:19:08,119
Do I know you?

1305
01:19:08,453 --> 01:19:09,495
[spoons clinking]

1306
01:19:09,704 --> 01:19:14,250
Many years ago, in
a shabby little town.

1307
01:19:14,375 --> 01:19:18,046
A shabby little town
right here in Alabama.

1308
01:19:18,212 --> 01:19:21,007
You wore pigtails.

1309
01:19:23,301 --> 01:19:25,136
And you got away from me.

1310
01:19:26,054 --> 01:19:27,221
Remember?

1311
01:19:29,223 --> 01:19:31,643
But I got

1312
01:19:31,726 --> 01:19:35,313
that horrid little
friend of yours.

1313
01:19:37,106 --> 01:19:38,524
Remember...

1314
01:19:40,068 --> 01:19:41,611
[gagging]

1315
01:19:43,196 --> 01:19:45,823
[clucking]

1316
01:19:47,408 --> 01:19:49,827
- [chuckling]
- [Hero Boy] Quick, mouse ladder.

1317
01:19:51,454 --> 01:19:52,454
[Hero Boy grunts]

1318
01:19:53,247 --> 01:19:54,624
It was you.

1319
01:19:54,749 --> 01:19:57,835
You were the filthy witch
who turned Alice. [coughing]

1320
01:19:58,336 --> 01:20:00,088
Aw...

1321
01:20:00,588 --> 01:20:03,257
That's a nasty...

1322
01:20:03,675 --> 01:20:05,259
[grunting]

1323
01:20:06,511 --> 01:20:08,054
[yelling]

1324
01:20:11,224 --> 01:20:12,600
[sizzling]

1325
01:20:14,560 --> 01:20:16,354
- [all screaming]
- [mouse screeching]

1326
01:20:21,442 --> 01:20:22,944
[sizzling]

1327
01:20:24,112 --> 01:20:25,488
[screaming]

1328
01:20:29,242 --> 01:20:31,244
What are you doing?

1329
01:20:32,787 --> 01:20:34,414
[squeaking]

1330
01:20:35,707 --> 01:20:37,041
Grandma, look.

1331
01:20:38,001 --> 01:20:39,711
[Daisy and Bruno laughing]

1332
01:20:40,086 --> 01:20:41,129
Attaboy.

1333
01:20:42,046 --> 01:20:43,589
[witches yelling]

1334
01:20:44,340 --> 01:20:45,550
[grunting]

1335
01:20:52,348 --> 01:20:53,641
[people screaming]

1336
01:21:02,692 --> 01:21:04,110
[all chuckling] High five, baby!

1337
01:21:05,528 --> 01:21:07,572
That's some
serious ratification.

1338
01:21:12,160 --> 01:21:13,494
[squeals]

1339
01:21:14,328 --> 01:21:15,913
[people screaming]

1340
01:21:19,709 --> 01:21:20,793
Oh, my God! It's on my leg!

1341
01:21:30,136 --> 01:21:32,805
Whoo! Lordy, hell's
a-popping. [chuckles]

1342
01:21:39,103 --> 01:21:40,646
[screaming]

1343
01:21:47,403 --> 01:21:48,988
Come here, you nasty critter...

1344
01:21:54,368 --> 01:21:55,661
[yelling]

1345
01:21:56,162 --> 01:21:57,413
- [squeaking]
- [grunting]

1346
01:22:01,626 --> 01:22:04,629
[Mr. Stringer] Get it
off! Get it off! Get it off!

1347
01:22:08,633 --> 01:22:11,302
Come on, kids. It's
time to skedaddle.

1348
01:22:18,643 --> 01:22:21,646
Somebody call the exterminator!

1349
01:22:22,980 --> 01:22:24,607
[keys jingling]

1350
01:22:34,283 --> 01:22:35,493
[door unlocks]

1351
01:22:37,328 --> 01:22:38,412
[Grandma] Good job.

1352
01:22:46,921 --> 01:22:48,714
Ooh, ooh...

1353
01:22:50,967 --> 01:22:52,677
Look at all this potion.

1354
01:22:55,054 --> 01:22:57,390
Kids, we got to
grab every bottle.

1355
01:22:57,473 --> 01:22:59,267
Hey, Grandma, what about him?

1356
01:23:01,352 --> 01:23:02,895
[snarling]

1357
01:23:03,688 --> 01:23:06,190
I'll call the manager to let
him out once we out of here.

1358
01:23:08,234 --> 01:23:09,861
Oh, I dropped some.

1359
01:23:11,612 --> 01:23:12,989
I'll get it, Grandma.

1360
01:23:13,990 --> 01:23:15,825
[Hero Boy grunting]

1361
01:23:21,372 --> 01:23:24,584
[sniffs] Oh, that cheese
smells awfully good.

1362
01:23:24,917 --> 01:23:26,210
[all gasp]

1363
01:23:29,422 --> 01:23:30,840
[Bruno gasps]

1364
01:23:32,341 --> 01:23:33,885
[rummaging]

1365
01:23:38,181 --> 01:23:39,724
[bottles clinking]

1366
01:23:57,909 --> 01:23:59,035
[whimpering]

1367
01:24:00,912 --> 01:24:02,705
[bottles clinking]

1368
01:24:11,756 --> 01:24:13,257
- [smashes]
- [grunts]

1369
01:24:13,466 --> 01:24:15,551
- [Grandma sighs]
- [breaks]

1370
01:24:20,223 --> 01:24:21,933
Look what you made me do.

1371
01:24:23,267 --> 01:24:28,522
You think you're so clever, breaking
into my room with a stolen key?

1372
01:24:28,606 --> 01:24:33,277
But everyone knows they keep
a spare key at the front desk.

1373
01:24:34,445 --> 01:24:37,490
We'll never let you get
away with your filthy, evil plot.

1374
01:24:37,573 --> 01:24:40,034
Oh, no? Who's gonna stop me?

1375
01:24:40,117 --> 01:24:46,374
- A feeble, stupid, sick woman like you?
- [coughing]

1376
01:24:46,624 --> 01:24:48,125
[soft chuckles]

1377
01:24:48,834 --> 01:24:50,378
Oh, you think that's funny?

1378
01:24:50,544 --> 01:24:51,837
Not that.

1379
01:24:52,588 --> 01:24:54,382
See, I was just thinking.

1380
01:24:55,049 --> 01:24:57,635
Pretty soon, you not gonna
be able to do much of nothing.

1381
01:24:58,302 --> 01:25:03,099
And why is that, brave, little,
soon-to-be-dead woman?

1382
01:25:03,557 --> 01:25:04,725
The pea soup.

1383
01:25:08,187 --> 01:25:11,023
The pea soup...

1384
01:25:12,066 --> 01:25:14,318
No... No...

1385
01:25:14,819 --> 01:25:17,405
No...

1386
01:25:19,657 --> 01:25:21,450
[chuckling]

1387
01:25:23,828 --> 01:25:26,998
You stupid fool.

1388
01:25:27,498 --> 01:25:30,293
I did not drink the pea soup.

1389
01:25:30,710 --> 01:25:32,420
If you recall...

1390
01:25:33,212 --> 01:25:36,424
I was interrupted. [snarling]

1391
01:25:36,507 --> 01:25:38,307
Okay, here's what we're
gonna do. [whispering]

1392
01:25:40,553 --> 01:25:43,306
[Grand High Witch]
Well, well, well.

1393
01:25:43,431 --> 01:25:45,641
- [Hero Boy grunts]
- Let me see.

1394
01:25:46,267 --> 01:25:52,398
I think I will reach
into your chest

1395
01:25:52,481 --> 01:25:57,486
and rip out your
withered, shriveled heart,

1396
01:25:57,570 --> 01:26:00,948
and squeeze it until it bursts.

1397
01:26:01,866 --> 01:26:04,035
Blah, blah, blah, blah, blah.

1398
01:26:04,118 --> 01:26:06,871
All your butt-ugly witch-talk
don't scare me one bit.

1399
01:26:06,954 --> 01:26:08,456
It should,

1400
01:26:08,539 --> 01:26:13,002
considering the last thing you
will ever see is my snickering face.

1401
01:26:19,175 --> 01:26:22,386
I believe with every
fiber of my being...

1402
01:26:25,306 --> 01:26:26,640
that in the end,

1403
01:26:26,724 --> 01:26:30,353
love will always triumph
over hatred and evil.

1404
01:26:30,811 --> 01:26:32,146
Is that so?

1405
01:26:32,229 --> 01:26:34,732
You may have turned
Alice and my grandson,

1406
01:26:34,815 --> 01:26:37,860
but I will make sure you
never turn another child.

1407
01:26:37,943 --> 01:26:39,236
So help me, God.

1408
01:26:39,403 --> 01:26:40,696
Now!

1409
01:26:44,700 --> 01:26:47,078
[yelling]

1410
01:27:01,175 --> 01:27:03,219
[deep gasp]

1411
01:27:05,513 --> 01:27:07,098
[Hero Boy grunts]

1412
01:27:11,102 --> 01:27:12,561
[breath quivering]

1413
01:27:13,979 --> 01:27:15,606
[grunting]

1414
01:27:25,825 --> 01:27:27,618
[grunting]

1415
01:27:28,452 --> 01:27:30,204
[squeaking]

1416
01:27:32,581 --> 01:27:34,041
[Hero Boy grunts]

1417
01:27:35,793 --> 01:27:37,336
[both whimper]

1418
01:27:38,421 --> 01:27:40,089
[both grunt]

1419
01:27:41,757 --> 01:27:43,317
- [Grand High Witch screeches]
- [gasps]

1420
01:27:52,017 --> 01:27:56,355
- You stupid rat! Look what you've done!
- [all screaming]

1421
01:27:57,565 --> 01:27:58,566
Run!

1422
01:27:58,649 --> 01:28:01,694
Look what you've
done! [screaming]

1423
01:28:04,029 --> 01:28:05,823
You stupid rodents!

1424
01:28:05,906 --> 01:28:07,533
Get back here!

1425
01:28:07,992 --> 01:28:09,201
[traps snapping]

1426
01:28:09,577 --> 01:28:11,704
You filthy pests.

1427
01:28:11,787 --> 01:28:13,247
- [Bruno] Yum.
- Parasites.

1428
01:28:13,330 --> 01:28:16,500
Kid, I'm gonna get
you, you putrid varmints.

1429
01:28:17,334 --> 01:28:19,086
[Grand High Witch screaming]

1430
01:28:19,420 --> 01:28:20,921
[Bruno yells]

1431
01:28:22,673 --> 01:28:24,383
Now I've got you!

1432
01:28:26,469 --> 01:28:27,470
What?

1433
01:28:28,596 --> 01:28:30,514
I'm done listening
to your trash talk.

1434
01:28:30,723 --> 01:28:32,808
What is this?

1435
01:28:33,058 --> 01:28:34,185
[grunts]

1436
01:28:37,855 --> 01:28:40,649
You fool. Let me out.

1437
01:28:41,484 --> 01:28:45,988
Let me out! Let
me out! Let me out!

1438
01:28:46,614 --> 01:28:48,115
[grunting]

1439
01:28:48,991 --> 01:28:51,118
Nah, nah, nah, nah, nah.

1440
01:28:51,202 --> 01:28:52,995
Nah, nah, nah, nah, nah.

1441
01:28:53,078 --> 01:28:55,247
I will rip out your tongues.

1442
01:28:56,040 --> 01:28:57,791
Stupid mice.

1443
01:28:57,875 --> 01:28:59,668
[Daisy] The witch in a bottle...

1444
01:28:59,752 --> 01:29:01,188
- [Grand High Witch] Let me out.
- Witch in a bottle...

1445
01:29:01,212 --> 01:29:03,506
Let me out of this
stupid fish bowl.

1446
01:29:04,006 --> 01:29:06,326
[Hero Boy] Hey, Grandma,
this is the key to that big trunk.

1447
01:29:07,009 --> 01:29:10,971
That's my key. That's my key.
That's my key, you pea-brain brat.

1448
01:29:11,347 --> 01:29:13,027
- You pea-brain parasites.
- Come on, guys.

1449
01:29:13,098 --> 01:29:14,683
Nah, nah... [blowing raspberry]

1450
01:29:15,309 --> 01:29:20,022
Put your tongue back in your
mouth, you filthy sewer guttersnipes.

1451
01:29:23,943 --> 01:29:25,823
- [Grand High Witch] What are you doing?
- Whoo!

1452
01:29:25,861 --> 01:29:28,421
[Grand High Witch] What are you
doing? That is mine. That's mine.

1453
01:29:28,656 --> 01:29:31,200
You idiots. You scoundrels.

1454
01:29:31,534 --> 01:29:32,618
That is a lot of bacon.

1455
01:29:32,743 --> 01:29:34,286
- Lettuce.
- Dough.

1456
01:29:34,370 --> 01:29:36,497
Hey, you're making
me terribly hungry.

1457
01:29:36,747 --> 01:29:39,041
No, get your hands
off of that, that's mine!

1458
01:29:39,124 --> 01:29:42,586
Get your filthy paws
off my filthy lucre.

1459
01:29:42,670 --> 01:29:45,422
I'll poke out your beady
eyes. What are you looking at?

1460
01:29:46,966 --> 01:29:47,967
What's that, Grandma?

1461
01:29:50,261 --> 01:29:53,222
It's a list of names and addresses
of every witch in the world.

1462
01:29:53,305 --> 01:29:54,306
Wow!

1463
01:29:54,390 --> 01:29:57,184
With that list and that
money and all this potion,

1464
01:29:57,268 --> 01:29:59,520
we could turn every
witch in the world into rats.

1465
01:30:00,187 --> 01:30:01,230
Excellent!

1466
01:30:01,939 --> 01:30:05,401
[Grand High Witch] I'll cut off
your tails with rusty scissors.

1467
01:30:05,484 --> 01:30:09,113
I'll clip your ears
with toenail clippers.

1468
01:30:09,196 --> 01:30:11,615
I'll poke out your beady eyes.

1469
01:30:11,782 --> 01:30:14,618
I'll get you for this!

1470
01:30:15,619 --> 01:30:18,831
All right, kiddies, one
hop. We got work to do.

1471
01:30:19,290 --> 01:30:20,833
[Hades meowing]

1472
01:30:21,875 --> 01:30:23,335
I almost forgot.

1473
01:30:26,422 --> 01:30:27,548
Huh?

1474
01:30:29,133 --> 01:30:31,176
No, no, no, don't do that.

1475
01:30:31,927 --> 01:30:33,679
What are you doing? [trembling]

1476
01:30:34,805 --> 01:30:36,181
Hades.

1477
01:30:36,807 --> 01:30:38,350
Good pussy.

1478
01:30:39,101 --> 01:30:41,520
- You are a good pussy cat.
- [snarling]

1479
01:30:41,604 --> 01:30:42,896
Nice kitty.

1480
01:30:42,980 --> 01:30:45,065
- [Grandma] You two have fun now.
- Nice kitty.

1481
01:30:45,149 --> 01:30:48,819
You stupid, mangy
fleabag. Precious.

1482
01:30:49,486 --> 01:30:50,821
Put the books back.

1483
01:30:50,988 --> 01:30:54,908
Stay back, you
stupid, precious...

1484
01:30:54,992 --> 01:30:56,744
No! Hades.

1485
01:30:56,827 --> 01:31:01,165
Hades, precious,
remember who feeds you.

1486
01:31:01,248 --> 01:31:02,666
No, don't think about food.

1487
01:31:03,334 --> 01:31:05,294
- [Grand High Witch screaming]
- [Hades screeches]

1488
01:31:06,712 --> 01:31:08,213
[Hades mewing]

1489
01:31:11,550 --> 01:31:12,926
Grandma, you hear that?

1490
01:31:14,970 --> 01:31:17,598
I don't know what you're
talking about. I didn't hear a thing.

1491
01:31:19,892 --> 01:31:22,186
Oh! Well, thank you kindly.

1492
01:31:22,811 --> 01:31:24,271
And one for you.

1493
01:31:26,523 --> 01:31:29,943
[Older Hero] <i>The next morning, we
were feeling joyful and triumphant.</i>

1494
01:31:30,027 --> 01:31:32,655
<i>As a matter of fact,
Grandma was so happy,</i>

1495
01:31:32,738 --> 01:31:36,200
<i>she was spreading her
joy to the entire hotel staff.</i>

1496
01:31:36,283 --> 01:31:37,910
Thank you kindly for everything.

1497
01:31:37,993 --> 01:31:39,370
One for you.

1498
01:31:39,787 --> 01:31:41,413
And one for you.

1499
01:31:42,748 --> 01:31:43,874
Thank you, ma'am.

1500
01:31:47,920 --> 01:31:50,339
[Older Hero] <i>Bruno tried to
explain the situation to his mom.</i>

1501
01:31:50,422 --> 01:31:51,423
Hello, Mother.

1502
01:31:53,634 --> 01:31:55,177
I'm now a mouse.

1503
01:31:56,011 --> 01:31:57,554
[screaming]

1504
01:31:58,222 --> 01:31:59,723
It's a mouse!

1505
01:31:59,807 --> 01:32:02,976
<i>But it turned out Mr. and Mrs.
Jenkins weren't really mouse people.</i>

1506
01:32:03,394 --> 01:32:05,270
<i>So we decided it would be best</i>

1507
01:32:05,354 --> 01:32:08,691
<i>if Bruno came to stay with
me, Grandma and Daisy.</i>

1508
01:32:10,609 --> 01:32:12,152
[Bruno, Daisy and
Hero Boy whooping]

1509
01:32:14,029 --> 01:32:15,489
[all screaming in excitement]

1510
01:32:25,791 --> 01:32:27,209
[Bruno] Faster, faster!

1511
01:32:27,626 --> 01:32:29,086
[all laughing]

1512
01:32:34,717 --> 01:32:36,635
[all] Whoa!

1513
01:32:38,053 --> 01:32:40,055
[Bruno] Here we go!

1514
01:32:40,222 --> 01:32:41,557
You did it!

1515
01:32:41,724 --> 01:32:43,100
[Daisy] It's wind!

1516
01:32:43,183 --> 01:32:44,518
Whee!

1517
01:32:44,601 --> 01:32:45,894
Cool!

1518
01:32:48,480 --> 01:32:51,066
[Daisy] How's my hair
look? How's my hair?

1519
01:32:51,442 --> 01:32:54,820
Whoo-hoo!

1520
01:32:56,697 --> 01:32:57,865
[Daisy] Whoo-hoo!

1521
01:32:57,948 --> 01:32:59,783
Let's go again, y'all.

1522
01:32:59,867 --> 01:33:01,869
[Bruno] This time
I sit in the front.

1523
01:33:02,035 --> 01:33:04,538
Grandma, I love being a mouse.

1524
01:33:04,747 --> 01:33:06,582
Oh, I believe you do.

1525
01:33:06,665 --> 01:33:10,043
But you wanna know something
weird? I still feel just like a boy.

1526
01:33:10,127 --> 01:33:11,336
But you are, darling.

1527
01:33:11,503 --> 01:33:14,381
Life changes all of
us. I mean, look at me.

1528
01:33:14,548 --> 01:33:18,385
I'm getting on up in the
years, but I still feel like a girl.

1529
01:33:18,635 --> 01:33:20,345
And I still feel like a boy.

1530
01:33:20,846 --> 01:33:21,930
See?

1531
01:33:22,598 --> 01:33:23,766
You get it.

1532
01:33:24,183 --> 01:33:26,101
Never give up
what you are inside.

1533
01:33:27,144 --> 01:33:31,648
When I look at you, I don't
see whiskers and a pink nose.

1534
01:33:32,107 --> 01:33:33,650
I just see your eyes.

1535
01:33:34,276 --> 01:33:35,819
Bright and beautiful.

1536
01:33:39,031 --> 01:33:40,199
Grandma...

1537
01:33:41,283 --> 01:33:42,910
how long does a mouse live?

1538
01:33:43,827 --> 01:33:47,456
Oh, an ordinary mouse
only lives about three years,

1539
01:33:47,539 --> 01:33:50,083
but you're no ordinary
mouse, you're a mouse-person,

1540
01:33:50,167 --> 01:33:52,544
and a mouse-person
will almost certainly live

1541
01:33:52,628 --> 01:33:54,671
three times longer
than an ordinary mouse.

1542
01:33:54,963 --> 01:33:56,298
Maybe even longer.

1543
01:33:56,632 --> 01:33:58,091
That's great news.

1544
01:33:58,175 --> 01:34:01,178
I couldn't stand being
looked after by anybody else.

1545
01:34:01,720 --> 01:34:04,890
I'll be a very old mouse and
you'll be a very old grandmother,

1546
01:34:04,973 --> 01:34:06,725
and we'll both die together.

1547
01:34:08,310 --> 01:34:09,645
With a little luck, darling.

1548
01:34:10,521 --> 01:34:13,899
But no one knows how
long their time is on this earth.

1549
01:34:14,441 --> 01:34:16,360
Only God knows that answer.

1550
01:34:19,780 --> 01:34:22,282
And that is the
natural order of things.

1551
01:34:24,326 --> 01:34:27,454
[Older Hero] <i>Daisy, Bruno
and I loved living with Grandma.</i>

1552
01:34:27,871 --> 01:34:30,332
<i>We were one big, happy family.</i>

1553
01:34:30,791 --> 01:34:32,584
["We Are Family" playing]

1554
01:34:39,299 --> 01:34:41,510
<i>We are family</i>

1555
01:34:43,136 --> 01:34:45,430
<i>I got all my sisters with me</i>

1556
01:34:47,349 --> 01:34:49,685
<i>We are family</i>

1557
01:34:50,811 --> 01:34:53,689
<i>Get up everybody and sing</i>

1558
01:34:55,732 --> 01:34:57,734
<i>We are family</i>

1559
01:34:59,528 --> 01:35:01,989
<i>I got all my sisters and me</i>

1560
01:35:03,365 --> 01:35:05,158
<i>We are family</i>

1561
01:35:05,325 --> 01:35:07,327
<i>We are family</i>

1562
01:35:07,619 --> 01:35:09,955
<i>Get up everybody and sing</i>

1563
01:35:11,582 --> 01:35:14,042
<i>We are family</i>

1564
01:35:15,419 --> 01:35:18,005
<i>I got all my sisters and me</i>

1565
01:35:19,673 --> 01:35:23,343
<i>We are family</i>

1566
01:35:23,677 --> 01:35:26,138
<i>Get up everybody and sing</i>

1567
01:35:35,522 --> 01:35:37,458
[Older Hero] <i>Where were
we? Oh, yeah. That's right.</i>

1568
01:35:37,482 --> 01:35:38,859
<i>So, here we are...</i>

1569
01:35:39,234 --> 01:35:42,654
ready to carry on the fight.

1570
01:35:42,738 --> 01:35:44,656
[all] Carry on the fight!

1571
01:35:45,616 --> 01:35:47,910
Over the years, we have
turned and mouse-afied

1572
01:35:47,993 --> 01:35:50,871
<i>every damnable witch
in these United States.</i>

1573
01:35:51,038 --> 01:35:52,581
[children] Yay!

1574
01:35:52,664 --> 01:35:56,877
So we are gathered here to
take our battle to the entire world.

1575
01:35:57,210 --> 01:35:59,129
[children] Yay!

1576
01:35:59,463 --> 01:36:02,341
- You have your names, correct?
- [all] Yes, sir.

1577
01:36:02,424 --> 01:36:05,260
- Your addresses?
- [all] Yes, sir.

1578
01:36:05,552 --> 01:36:09,264
And your Number 86
Mouse Maker potion?

1579
01:36:09,348 --> 01:36:14,311
[all] Yes, sir. Number 86
Mouse Maker potion, sir.

1580
01:36:14,728 --> 01:36:16,104
Let's get out there

1581
01:36:16,188 --> 01:36:21,193
and give those witches a
taste of their own medicine.

1582
01:36:26,823 --> 01:36:28,408
[children yelling]

1583
01:36:29,618 --> 01:36:31,119
[children shouting]

1584
01:36:33,830 --> 01:36:35,123
[chuckles]

1585
01:36:35,624 --> 01:36:36,708
[sighs]

1586
01:36:38,585 --> 01:36:41,713
So, you ready for
this mission, old-timer?

1587
01:36:42,673 --> 01:36:45,884
Grandma, I've never
been more ready.


