1
00:01:27,640 --> 00:01:31,680
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:36,560 --> 00:01:38,040
Fortunately, Ms. Huan was attentive enough

3
00:01:38,120 --> 00:01:40,360
to notice that something was missing
from Your Highness's fox fur coat.

4
00:01:40,440 --> 00:01:41,600
Otherwise,

5
00:01:41,680 --> 00:01:42,680
they would have found out.

6
00:01:43,560 --> 00:01:44,960
Good thing Minister Feng

7
00:01:45,040 --> 00:01:47,280
prepared a used fox fur coat.

8
00:01:47,360 --> 00:01:49,560
We won't be able to clear our name
if it wasn't for her.

9
00:01:50,160 --> 00:01:52,720
I don't understand why Lady Baili

10
00:01:52,800 --> 00:01:57,200
would go as far as to kill Ms. Qi Cheng
just to frame you.

11
00:02:00,000 --> 00:02:01,920
She has always wanted Feng Chang

12
00:02:02,000 --> 00:02:03,120
to fight against me.

13
00:02:04,360 --> 00:02:06,720
I don't think this is her plan at all.

14
00:02:07,640 --> 00:02:08,800
I'm afraid

15
00:02:08,880 --> 00:02:10,600
this is Feng Ju's doing.

16
00:02:11,280 --> 00:02:13,400
Your Highness, now that
Prince Chang is still unconscious,

17
00:02:13,480 --> 00:02:14,720
you cannot completely get away.

18
00:02:14,800 --> 00:02:16,080
If Prince Chang wakes up,

19
00:02:16,160 --> 00:02:17,400
then…

20
00:02:19,960 --> 00:02:21,000
I will

21
00:02:21,720 --> 00:02:22,920
deal with him.

22
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Why are you here?

23
00:03:09,600 --> 00:03:11,360
I heard you were imprisoned

24
00:03:11,440 --> 00:03:12,640
so I came to visit you.

25
00:03:14,680 --> 00:03:15,560
Are you

26
00:03:16,720 --> 00:03:18,040
worried about me?

27
00:03:20,240 --> 00:03:21,640
Why would I be?

28
00:03:21,720 --> 00:03:24,000
You don't need nor want

29
00:03:24,080 --> 00:03:26,320
to resort to hurting your own family.

30
00:03:27,080 --> 00:03:27,920
Also,

31
00:03:28,000 --> 00:03:29,160
you weren't arrested.

32
00:03:29,240 --> 00:03:30,440
You're just confined to this place.

33
00:03:30,520 --> 00:03:33,280
That means you already have a solution.

34
00:03:34,000 --> 00:03:35,080
You already knew?

35
00:03:35,960 --> 00:03:36,920
Not just me,

36
00:03:37,000 --> 00:03:38,400
everyone in the capital of Yongzhou knows.

37
00:03:38,960 --> 00:03:40,600
There are all sorts of rumors.

38
00:03:40,680 --> 00:03:43,080
A feud between brothers for the throne

39
00:03:43,160 --> 00:03:45,480
is now dinner-party material.

40
00:03:48,360 --> 00:03:51,440
The royal family is now a laughingstock.

41
00:03:52,000 --> 00:03:53,480
My father must be infuriated now.

42
00:03:55,040 --> 00:03:56,600
If you don't mind,

43
00:03:57,120 --> 00:03:58,480
why don't

44
00:03:58,560 --> 00:04:00,240
you tell me everything?

45
00:04:08,160 --> 00:04:09,240
That was what happened.

46
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
Thank goodness I'm always cautious,

47
00:04:11,760 --> 00:04:12,640
so I came prepared.

48
00:04:13,160 --> 00:04:14,520
Otherwise,

49
00:04:14,600 --> 00:04:16,440
I would be incarcerated now.

50
00:04:17,640 --> 00:04:19,680
You knew very well
that it was a trap set by your brother.

51
00:04:19,760 --> 00:04:21,279
Why did you step right into it?

52
00:04:24,440 --> 00:04:25,880
I get it.

53
00:04:27,200 --> 00:04:29,080
You're doing this for Feng Chang.

54
00:04:31,400 --> 00:04:34,120
You told me that he was forced.

55
00:04:34,760 --> 00:04:36,320
If you did not take the bait,

56
00:04:36,400 --> 00:04:37,960
he would be coerced into doing this again.

57
00:04:38,040 --> 00:04:39,600
To save him,

58
00:04:39,680 --> 00:04:41,120
you have to take this risk

59
00:04:41,200 --> 00:04:42,840
and figure out a solution on the way.

60
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
I just didn't expect

61
00:04:53,960 --> 00:04:55,560
they would go as far

62
00:04:56,480 --> 00:04:57,600
as to cripple Feng Chang

63
00:04:58,160 --> 00:04:59,560
and kill Ms. Qi Cheng.

64
00:05:01,880 --> 00:05:03,200
I fancy myself an intelligent man,

65
00:05:03,960 --> 00:05:06,040
but I can't predict everything.

66
00:05:09,600 --> 00:05:12,200
That's why I never like
to chase after dominion.

67
00:05:13,120 --> 00:05:15,080
For their selfish desire,
humans are willing

68
00:05:15,640 --> 00:05:17,040
to destroy their own families.

69
00:05:18,680 --> 00:05:19,680
However,

70
00:05:20,240 --> 00:05:23,960
although you look aloof and distant,

71
00:05:24,040 --> 00:05:26,920
you show a different side
when you're with the ones close to you.

72
00:05:27,000 --> 00:05:27,920
All in all,

73
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
you're a decent person.

74
00:05:32,600 --> 00:05:34,320
How do you know I'm different

75
00:05:35,440 --> 00:05:36,520
with people close to me?

76
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Because I have seen it myself.

77
00:05:47,480 --> 00:05:48,400
All right.

78
00:05:48,480 --> 00:05:49,400
Anyway…

79
00:05:50,600 --> 00:05:52,320
I know you're doing this for your brother,

80
00:05:52,960 --> 00:05:54,360
but your strategy is lackluster.

81
00:05:55,200 --> 00:05:56,600
You should talk to him,

82
00:05:57,680 --> 00:06:00,440
reconcile with him,

83
00:06:00,520 --> 00:06:02,560
and join hands against common enemies.

84
00:06:04,600 --> 00:06:07,320
You always hide your feelings

85
00:06:07,400 --> 00:06:08,480
and don't communicate.

86
00:06:08,560 --> 00:06:10,040
And if you don't,

87
00:06:10,120 --> 00:06:11,720
no one will know what you're thinking.

88
00:06:18,160 --> 00:06:19,040
Did you

89
00:06:20,040 --> 00:06:21,600
get my feelings then?

90
00:06:29,520 --> 00:06:30,440
I…

91
00:06:31,200 --> 00:06:32,160
I'm busy.

92
00:06:32,240 --> 00:06:33,160
Goodbye.

93
00:06:33,240 --> 00:06:38,680
GRACEFUL, COMPASSION, CULTURED

94
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
You are dismissed now.

95
00:07:08,480 --> 00:07:10,040
His Highness's pulse is all normal.

96
00:07:15,760 --> 00:07:16,640
Your Highness.

97
00:07:17,920 --> 00:07:18,840
Your Highness.

98
00:07:19,680 --> 00:07:20,520
You should…

99
00:07:28,120 --> 00:07:28,960
Your Highness.

100
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
How is my leg?

101
00:07:35,160 --> 00:07:36,480
You fractured your tibia.

102
00:07:36,560 --> 00:07:38,120
With enough rest,

103
00:07:38,200 --> 00:07:39,760
your motor skill will recover.

104
00:07:39,840 --> 00:07:40,680
No.

105
00:07:43,120 --> 00:07:44,800
Tell everyone in the royal palace

106
00:07:46,240 --> 00:07:47,640
that my leg sustained a heavy injury

107
00:07:48,400 --> 00:07:50,320
and I'll have to use a crutch forever.

108
00:07:50,400 --> 00:07:51,720
-Your Highness…
-Add that

109
00:07:52,240 --> 00:07:54,040
I'm still unconscious

110
00:07:54,120 --> 00:07:57,280
and it will take several days
before I wake up.

111
00:07:57,360 --> 00:07:59,000
There are blood clots in my brain

112
00:07:59,680 --> 00:08:00,720
and when I wake up,

113
00:08:00,800 --> 00:08:03,360
I might have amnesia.

114
00:08:04,040 --> 00:08:04,960
Your Highness,

115
00:08:05,040 --> 00:08:06,600
falsifying a medical report
is a serious offense.

116
00:08:06,680 --> 00:08:08,120
I don't dare lie to His Lordship.

117
00:08:09,240 --> 00:08:10,880
If you can't cure me,

118
00:08:11,440 --> 00:08:13,600
my father will only reproach you
for your incompetence.

119
00:08:13,680 --> 00:08:15,360
If you do not obey me…

120
00:08:17,440 --> 00:08:20,760
Your son just earned
the title of a scholar, didn't he?

121
00:08:21,760 --> 00:08:24,200
As you wish, Your Highness.

122
00:08:26,520 --> 00:08:27,480
Go out now

123
00:08:28,040 --> 00:08:30,400
and tell those guards sent by my father

124
00:08:30,960 --> 00:08:32,520
that I need to rest in tranquility.

125
00:08:32,600 --> 00:08:34,159
Tell them to stay in the front yard.

126
00:08:34,240 --> 00:08:36,480
Do not move without my order.

127
00:08:37,120 --> 00:08:37,960
Yes, Your Highness.

128
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
I'll take my leave now.

129
00:08:50,800 --> 00:08:51,640
Your Highness,

130
00:08:52,240 --> 00:08:54,360
should I summon Physician Zheng,
the Administrative Assistant,

131
00:08:54,440 --> 00:08:56,000
to administer acupuncture
to quell your pain?

132
00:08:56,920 --> 00:08:58,000
The more painful it is,

133
00:08:59,080 --> 00:09:01,000
the less guilty I feel against Lanxi.

134
00:09:03,560 --> 00:09:06,320
When I saw Ms. Qi Cheng's body,

135
00:09:06,920 --> 00:09:08,320
I regretted my decision.

136
00:09:10,840 --> 00:09:11,720
Your Highness,

137
00:09:13,400 --> 00:09:15,560
you don't deserve this.

138
00:09:19,680 --> 00:09:21,120
It's better this way.

139
00:09:23,160 --> 00:09:27,160
Only when I become a useless cripple

140
00:09:28,440 --> 00:09:30,480
that she will stop using me as a pawn.

141
00:09:31,160 --> 00:09:32,000
Otherwise,

142
00:09:33,560 --> 00:09:36,480
she'll continue forcing me
to get rid of Lanxi,

143
00:09:37,080 --> 00:09:39,080
to get rid of all who are in her way.

144
00:09:41,560 --> 00:09:42,680
Bring me some wine.

145
00:09:42,760 --> 00:09:43,640
Your Highness,

146
00:09:44,760 --> 00:09:46,840
you shouldn't imbibe anymore.

147
00:10:03,680 --> 00:10:05,080
Any news on Feng Chang?

148
00:10:05,600 --> 00:10:07,080
Prince Chang is still unconscious.

149
00:10:07,720 --> 00:10:09,680
His Lordship has arranged for physicians
to look after him in shifts.

150
00:10:10,360 --> 00:10:12,960
I have also planted my people
in his residence.

151
00:10:13,480 --> 00:10:15,040
As soon as he wakes up,

152
00:10:15,120 --> 00:10:17,240
I'll ask him to proceed with the plan

153
00:10:17,880 --> 00:10:19,120
and frame Prince Yongping.

154
00:10:19,760 --> 00:10:21,080
Will he truly do it?

155
00:10:21,640 --> 00:10:22,920
Your Ladyship, are you saying

156
00:10:23,480 --> 00:10:25,240
that Prince Chang does not want
to frame Prince Yongping?

157
00:10:26,240 --> 00:10:27,880
Then…

158
00:10:27,960 --> 00:10:30,560
If Prince Chang went mad…

159
00:10:30,640 --> 00:10:31,680
Mad?

160
00:10:32,960 --> 00:10:33,800
When he wakes up,

161
00:10:33,880 --> 00:10:37,000
he might or might not
frame Prince Yongping.

162
00:10:37,680 --> 00:10:38,840
But if he goes insane,

163
00:10:39,320 --> 00:10:42,360
we will definitely be able to pin this
against Prince Yongping.

164
00:10:43,000 --> 00:10:45,360
He takes medicine every day, doesn't he?

165
00:10:46,560 --> 00:10:49,800
Poisoning his broth
shouldn't be too difficult.

166
00:10:51,240 --> 00:10:52,920
Get it done.

167
00:10:53,600 --> 00:10:54,840
Say that

168
00:10:54,920 --> 00:10:56,800
it is Prince Yongping's order.

169
00:10:56,880 --> 00:10:57,800
All right.

170
00:10:58,360 --> 00:11:02,440
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU

171
00:11:21,680 --> 00:11:24,040
Greetings, Prince Yongping.

172
00:11:24,840 --> 00:11:27,240
Your Highness,
you're still under house arrest.

173
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
I miss my brother.

174
00:11:29,760 --> 00:11:31,560
I wish to visit him.

175
00:11:38,800 --> 00:11:40,480
When did the physician say
he would wake up?

176
00:12:01,680 --> 00:12:03,600
What a shame that everything

177
00:12:04,360 --> 00:12:05,960
has finally come to this.

178
00:12:09,560 --> 00:12:10,480
Feng Chang,

179
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
I know you were forced

180
00:12:14,000 --> 00:12:15,160
to frame me.

181
00:12:16,320 --> 00:12:17,840
I attended the plum blossom festival

182
00:12:19,720 --> 00:12:21,760
to stop them from coercing you.

183
00:12:23,640 --> 00:12:25,280
Like I always said,

184
00:12:26,200 --> 00:12:27,320
you are my brother.

185
00:12:28,560 --> 00:12:29,880
And even now,

186
00:12:31,160 --> 00:12:32,760
this still holds true.

187
00:12:34,760 --> 00:12:36,040
Someone told me

188
00:12:38,040 --> 00:12:41,240
to tell you my feelings in person.

189
00:12:43,480 --> 00:12:44,520
I do not know

190
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
where to start.

191
00:12:49,160 --> 00:12:50,400
But now that you're unconscious,

192
00:12:52,600 --> 00:12:54,280
it somehow gave me courage.

193
00:12:57,320 --> 00:12:58,200
Truth be told,

194
00:13:00,000 --> 00:13:01,240
after my mother passed away,

195
00:13:02,560 --> 00:13:04,280
you're the only relative

196
00:13:05,880 --> 00:13:07,080
I have left in this world.

197
00:13:08,760 --> 00:13:09,840
Prince Chang

198
00:13:10,920 --> 00:13:14,640
thinks the same too.

199
00:13:15,720 --> 00:13:16,680
I know.

200
00:13:19,240 --> 00:13:20,320
To clear my name,

201
00:13:20,400 --> 00:13:21,840
Feng Chang was even ready

202
00:13:23,640 --> 00:13:25,320
to sacrifice his life.

203
00:13:27,520 --> 00:13:28,600
I have many regrets.

204
00:13:30,280 --> 00:13:31,800
I want to tell him so many things,

205
00:13:31,880 --> 00:13:33,200
but I have missed the opportunity.

206
00:13:34,600 --> 00:13:36,200
I believe my mother will protect us.

207
00:13:36,880 --> 00:13:38,800
She definitely doesn't want us

208
00:13:40,840 --> 00:13:42,280
to live with regrets.

209
00:13:42,360 --> 00:13:43,480
Prince Yongping,

210
00:13:44,400 --> 00:13:46,200
I'm sure Prince Chang will find solace

211
00:13:46,760 --> 00:13:48,240
in your words.

212
00:14:00,160 --> 00:14:01,320
Give me the medicine.

213
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
All right.

214
00:14:29,400 --> 00:14:32,120
Why is there poison in it?

215
00:14:34,760 --> 00:14:36,240
Where is the physician's prescription?

216
00:14:36,880 --> 00:14:37,720
It's here.

217
00:14:47,640 --> 00:14:49,080
The prescription is fine,

218
00:14:49,640 --> 00:14:50,760
but this broth has been poisoned.

219
00:14:51,440 --> 00:14:54,400
Someone wishes to harm Prince Chang.

220
00:14:57,600 --> 00:14:58,880
Mr. De,

221
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
who brewed this for Feng Chang?

222
00:15:00,320 --> 00:15:02,240
A new maid in this residence.

223
00:15:02,920 --> 00:15:04,320
I have run a background check.

224
00:15:04,400 --> 00:15:05,520
She…

225
00:15:07,520 --> 00:15:09,200
She works for Lady Baili.

226
00:15:18,600 --> 00:15:19,680
Prepare another broth.

227
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
When Feng Chang is awake,

228
00:15:21,280 --> 00:15:22,280
don't tell him I visited.

229
00:15:22,360 --> 00:15:23,920
Don't tell him about the maid as well.

230
00:15:24,000 --> 00:15:25,400
I'll deal with it.

231
00:15:25,480 --> 00:15:26,800
Just let him recuperate.

232
00:15:26,880 --> 00:15:27,720
All right.

233
00:15:41,800 --> 00:15:42,720
Your Highness.

234
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
From now on,

235
00:15:49,320 --> 00:15:51,160
you're the only family

236
00:15:52,560 --> 00:15:54,080
I have in this world.

237
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
He's awake?

238
00:16:01,440 --> 00:16:02,760
Head to his residence immediately.

239
00:16:02,840 --> 00:16:03,720
Yes, Your Lordship.

240
00:16:05,240 --> 00:16:06,520
Didn't I tell you to poison him?

241
00:16:07,040 --> 00:16:08,200
For some reason,

242
00:16:08,280 --> 00:16:10,400
Prince Chang's housekeeper found out
that the broth was poisoned.

243
00:16:11,120 --> 00:16:12,200
Our people couldn't find

244
00:16:12,280 --> 00:16:13,920
another window of opportunity.

245
00:16:15,120 --> 00:16:16,400
Go to Prince Yongxin's residence.

246
00:16:16,880 --> 00:16:18,520
Make sure
Feng Lanxi is being watched closely.

247
00:16:18,600 --> 00:16:19,480
Yes, Your Highness.

248
00:16:24,000 --> 00:16:26,720
Our people are among the guards
dispatched to Prince Yongxin's Residence.

249
00:16:26,800 --> 00:16:28,480
Make sure they pay extra attention
to Prince Chang.

250
00:16:28,560 --> 00:16:29,840
If any harm comes to Prince Yongping,

251
00:16:29,920 --> 00:16:30,840
inform us right away.

252
00:16:30,920 --> 00:16:32,160
Yes.

253
00:16:32,240 --> 00:16:35,160
Also, ensure Minister Zhang is aware
of the evidence as soon as possible.

254
00:16:35,240 --> 00:16:36,120
Do not dally.

255
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
-Yes.
-Go now.

256
00:16:43,520 --> 00:16:44,440
<i>Prince Chang just woke up.</i>

257
00:16:44,520 --> 00:16:46,080
He could use something to calm his mind.

258
00:16:46,720 --> 00:16:47,960
Her Ladyship asked me

259
00:16:48,040 --> 00:16:50,000
to deliver this soothing broth
that she brewed.

260
00:16:51,840 --> 00:16:53,680
Prince Chang is still unwell.

261
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
He lacks the appetite.

262
00:16:55,200 --> 00:16:58,720
-I'll serve it to him later--
-It's best served warm.

263
00:16:59,440 --> 00:17:01,360
Try it, Your Highness.

264
00:17:14,160 --> 00:17:16,040
His Lordship has arrived!

265
00:17:19,560 --> 00:17:21,240
-Greetings, Your Lordship.
-Greetings, Your Lordship.

266
00:17:21,319 --> 00:17:22,280
Get up now.

267
00:17:23,160 --> 00:17:24,480
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.

268
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
Greetings, Father.

269
00:17:28,280 --> 00:17:30,280
Chang'er, you're awake.

270
00:17:31,480 --> 00:17:34,120
Who pushed you off the second floor?

271
00:17:41,680 --> 00:17:42,760
Chang'er?

272
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
Did you hear me?

273
00:17:46,720 --> 00:17:48,640
Who tried to kill you?

274
00:17:50,760 --> 00:17:54,360
Was it Feng Lanxi or Baili Jing?

275
00:17:55,280 --> 00:17:56,120
That day,

276
00:17:57,200 --> 00:17:59,360
someone told me
that Feng Lanxi was looking for me.

277
00:18:00,280 --> 00:18:01,120
However,

278
00:18:01,800 --> 00:18:05,120
I didn't see him when I was upstairs.

279
00:18:05,680 --> 00:18:06,520
And then…

280
00:18:08,840 --> 00:18:09,680
And then…

281
00:18:15,080 --> 00:18:16,040
And then…

282
00:18:16,120 --> 00:18:17,280
Yes?

283
00:18:18,800 --> 00:18:21,520
I can't remember what happened next.

284
00:18:21,600 --> 00:18:23,160
You can't?

285
00:18:25,320 --> 00:18:26,520
Your Lordship.

286
00:18:26,600 --> 00:18:28,800
There are blood clots
in Prince Yongxin's head.

287
00:18:28,880 --> 00:18:32,000
He is most probably suffering
from amnesia.

288
00:18:38,000 --> 00:18:39,080
You can't recall anything.

289
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
It's all right.

290
00:18:41,760 --> 00:18:42,920
In that case,

291
00:18:43,000 --> 00:18:44,600
rest well.

292
00:18:44,680 --> 00:18:46,520
We'll speak when you're completely healed.

293
00:18:47,680 --> 00:18:48,520
Thank you, Father.

294
00:18:49,280 --> 00:18:50,200
I'll leave then.

295
00:18:51,560 --> 00:18:53,320
-Farewell, Your Lordship.
-Farewell, Your Lordship.

296
00:18:55,760 --> 00:18:57,960
EVERLASTING VIRTUES

297
00:18:58,040 --> 00:19:00,040
Your Highness, Prince Chang is awake.

298
00:19:00,120 --> 00:19:01,680
His Lordship went to visit him.

299
00:19:02,320 --> 00:19:05,800
Prince Chang claimed he couldn't recall
what happened in Xuliu Parlor.

300
00:19:11,800 --> 00:19:12,680
I see.

301
00:19:16,240 --> 00:19:17,440
Visit my mentor

302
00:19:18,200 --> 00:19:20,320
and ask him to scour all the intel
from Liang City.

303
00:19:20,880 --> 00:19:21,800
Liang City?

304
00:19:22,640 --> 00:19:25,040
Why the sudden interest, Your Highness?

305
00:19:26,200 --> 00:19:27,520
To be the heir,

306
00:19:28,280 --> 00:19:29,880
I need to have power.

307
00:19:30,600 --> 00:19:31,760
To be the ruler of the world,

308
00:19:31,840 --> 00:19:33,880
I need to have an army.

309
00:19:33,960 --> 00:19:35,480
Within Yongzhou,

310
00:19:35,560 --> 00:19:37,120
the best place for us to amass an army

311
00:19:38,800 --> 00:19:39,840
is Liang City.

312
00:19:40,520 --> 00:19:41,360
I see.

313
00:19:41,440 --> 00:19:42,680
I'll go to Chancellor Ren now.

314
00:19:42,760 --> 00:19:45,400
EVERLASTING VIRTUES

315
00:19:50,560 --> 00:19:52,280
What? Amnesia?

316
00:19:52,800 --> 00:19:53,680
Yes.

317
00:19:53,760 --> 00:19:54,600
His Lordship quizzed him,

318
00:19:54,680 --> 00:19:56,720
but Prince Chang said
he couldn't remember a thing.

319
00:19:56,800 --> 00:19:58,240
He would rather sacrifice a limb

320
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
to clear Feng Lanxi's name.

321
00:20:00,400 --> 00:20:01,720
What a traitor.

322
00:20:02,760 --> 00:20:03,840
This pawn

323
00:20:04,400 --> 00:20:05,640
is no use anymore.

324
00:20:08,440 --> 00:20:09,400
Do you think

325
00:20:10,240 --> 00:20:13,280
he's telling the truth or it is an act?

326
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
In my humble opinion,

327
00:20:16,000 --> 00:20:18,560
some things are best forgotten.

328
00:20:18,640 --> 00:20:19,520
A message, Your Lordship.

329
00:20:19,600 --> 00:20:21,720
Minister Zhang Zhongge seeks an audience.

330
00:20:22,880 --> 00:20:25,040
Greetings, Your Lordship.

331
00:20:25,120 --> 00:20:26,040
You may get up.

332
00:20:26,120 --> 00:20:27,080
Thank you, Your Lordship.

333
00:20:27,160 --> 00:20:28,040
Your Lordship,

334
00:20:29,040 --> 00:20:33,240
I discovered a torn part
on the fox fur coat

335
00:20:33,320 --> 00:20:34,840
from Baili Jing's residence.

336
00:20:34,920 --> 00:20:35,920
It carries

337
00:20:36,000 --> 00:20:39,720
the same scent on Ms. Qi Cheng's body.

338
00:20:43,480 --> 00:20:44,600
Zhongge.

339
00:20:46,040 --> 00:20:47,680
Don't you think this piece of evidence

340
00:20:48,200 --> 00:20:50,360
came at too great a timing?

341
00:20:50,440 --> 00:20:51,280
Yes, I do.

342
00:20:54,880 --> 00:20:55,720
Close the case then.

343
00:20:56,680 --> 00:20:58,720
Tell everyone
that Feng Chang's fall was an accident.

344
00:20:59,280 --> 00:21:00,240
As to Baili Jing…

345
00:21:00,320 --> 00:21:02,280
Isn't he a madman now?

346
00:21:02,360 --> 00:21:04,360
He'll be liable for the death

347
00:21:05,760 --> 00:21:07,600
of the Qi family's daughter.

348
00:21:08,240 --> 00:21:10,120
Yes, Your Lordship.

349
00:21:10,760 --> 00:21:12,920
About Her Ladyship…

350
00:21:14,160 --> 00:21:15,520
It can't be helped.

351
00:21:16,080 --> 00:21:17,040
That's her fate.

352
00:21:18,520 --> 00:21:20,920
Her nosy brother dug the hole himself.

353
00:21:21,480 --> 00:21:22,840
Set all princes

354
00:21:22,920 --> 00:21:24,200
free now.

355
00:21:24,280 --> 00:21:26,480
Ask them to attend
the court meeting tomorrow morning.

356
00:21:27,040 --> 00:21:28,440
When the ministers see them,

357
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
everything will be clear.

358
00:21:30,880 --> 00:21:33,720
PRINCE YONGXIN'S RESIDENCE

359
00:21:45,760 --> 00:21:47,520
Is today the 24th day of the 12th month?

360
00:21:47,600 --> 00:21:49,200
PROSPEROUS AND RESPECTED

361
00:21:49,280 --> 00:21:50,200
Yes, it is.

362
00:21:50,280 --> 00:21:51,320
That's why

363
00:21:51,400 --> 00:21:53,440
I asked the servants to clean the rooms

364
00:21:54,000 --> 00:21:56,160
and change the geomantic omen
while we're at it.

365
00:21:56,240 --> 00:21:57,960
I hope that next year

366
00:21:58,040 --> 00:21:59,640
will be a peaceful year.

367
00:22:00,960 --> 00:22:02,400
Lanxi will always visit

368
00:22:03,960 --> 00:22:05,760
on this day.

369
00:22:07,960 --> 00:22:09,000
Maybe

370
00:22:10,280 --> 00:22:14,160
he had a slight delay on his way.

371
00:22:17,080 --> 00:22:18,240
I see.

372
00:22:20,120 --> 00:22:21,000
Let's return.

373
00:22:21,560 --> 00:22:22,480
All right.

374
00:22:22,560 --> 00:22:24,240
Prince Yongping has arrived.

375
00:22:27,200 --> 00:22:31,480
PROSPEROUS AND RESPECTED

376
00:22:42,040 --> 00:22:44,680
Your Highness, you're here.

377
00:22:44,760 --> 00:22:46,160
After my mother passed away,

378
00:22:46,760 --> 00:22:48,960
I always come to visit Feng Chang
on House-Cleaning Day.

379
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
Have you forgotten this, Mr. De?

380
00:22:50,760 --> 00:22:52,040
No,

381
00:22:52,120 --> 00:22:54,480
I can't possibly forget this.

382
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Feng Chang,

383
00:22:59,080 --> 00:23:01,280
should we do the usual then?

384
00:23:01,840 --> 00:23:03,800
I will get the chessboard now.

385
00:23:03,880 --> 00:23:04,920
Please wait here.

386
00:23:06,920 --> 00:23:08,280
-You're dismissed.
-Yes, sir.

387
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
Leave now.

388
00:23:12,560 --> 00:23:14,040
I don't want you here.

389
00:23:14,880 --> 00:23:16,840
-My brother.
-Don't call me that.

390
00:23:17,440 --> 00:23:18,960
Our brotherhood

391
00:23:19,920 --> 00:23:21,640
died in the plum garden.

392
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
We are sworn enemies who vie for power.

393
00:23:28,160 --> 00:23:29,640
We can't go back

394
00:23:30,440 --> 00:23:31,600
to what we used to be.

395
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Leave.

396
00:23:34,520 --> 00:23:35,840
Don't make me chase you away.

397
00:23:37,920 --> 00:23:39,040
Leave.

398
00:23:41,640 --> 00:23:42,800
Leave!

399
00:23:58,400 --> 00:23:59,760
Prince Lanxi!

400
00:23:59,840 --> 00:24:01,120
-Prince Lanxi!
-Don't go after him.

401
00:24:01,200 --> 00:24:02,280
PROSPEROUS AND RESPECTED

402
00:24:02,360 --> 00:24:03,640
I shooed him away.

403
00:24:04,200 --> 00:24:05,080
But why,

404
00:24:05,760 --> 00:24:07,720
Your Highness?

405
00:24:08,560 --> 00:24:10,560
Lady Baili knows where to strike
to inflict maximum pain.

406
00:24:12,720 --> 00:24:16,080
If Lanxi and I reconcile,

407
00:24:16,960 --> 00:24:19,240
Lady Baili will know

408
00:24:20,400 --> 00:24:22,360
that I'm his weakness.

409
00:24:22,440 --> 00:24:23,400
When that time comes,

410
00:24:24,280 --> 00:24:26,000
I will only be a burden to him again.

411
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
This brother of mine

412
00:24:30,280 --> 00:24:31,800
looks conniving,

413
00:24:32,480 --> 00:24:34,360
but he has a kind soul.

414
00:24:34,920 --> 00:24:36,960
If he wants to be who he wants to be,

415
00:24:37,720 --> 00:24:39,360
he can't show that weakness.

416
00:24:40,280 --> 00:24:42,480
This is the last thing I can do for him

417
00:24:43,640 --> 00:24:45,880
as his brother.

418
00:24:47,640 --> 00:24:50,720
Perhaps Prince Chang
just wants to protect you.

419
00:24:53,000 --> 00:24:55,400
Do you know why I play chess
with Feng Chang in his residence

420
00:24:55,480 --> 00:24:57,880
on House-Cleaning Day every year?

421
00:25:00,560 --> 00:25:01,640
Back then,

422
00:25:01,720 --> 00:25:04,120
Lanxi was five years old.

423
00:25:05,360 --> 00:25:06,880
It was on House-Cleaning Day too.

424
00:25:07,560 --> 00:25:08,600
Lanxi

425
00:25:09,560 --> 00:25:11,600
wanted to be a part of everything.

426
00:25:12,200 --> 00:25:14,720
Unable to dissuade him otherwise,

427
00:25:15,880 --> 00:25:16,800
Lady Yige

428
00:25:17,880 --> 00:25:19,200
asked me to play chess with him.

429
00:25:20,360 --> 00:25:21,640
Feng Chang then told me

430
00:25:22,240 --> 00:25:23,280
that if I won,

431
00:25:24,040 --> 00:25:25,480
my father and mother would give me

432
00:25:25,560 --> 00:25:26,560
an extra red envelope.

433
00:25:27,120 --> 00:25:28,000
I won

434
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
all the time.

435
00:25:31,240 --> 00:25:33,720
And this one time, my mother told me

436
00:25:34,680 --> 00:25:37,080
that my father and she gave everyone
the same amount of money.

437
00:25:37,640 --> 00:25:38,680
The one I had extra

438
00:25:39,800 --> 00:25:41,320
was from Feng Chang's own red envelope.

439
00:25:44,560 --> 00:25:45,680
He's always like this.

440
00:25:46,960 --> 00:25:49,160
He always sacrifices himself
to protect me.

441
00:25:50,640 --> 00:25:52,200
I will be lying if I say I wasn't hurt

442
00:25:53,720 --> 00:25:54,880
by what he said today.

443
00:26:10,880 --> 00:26:11,760
Please go back.

444
00:26:12,320 --> 00:26:13,240
I want some time alone.

445
00:26:17,360 --> 00:26:18,240
All right.

446
00:26:20,440 --> 00:26:23,040
All sorts of dumplings!

447
00:26:23,120 --> 00:26:25,560
Delicate snacks! Come have a look!

448
00:26:25,640 --> 00:26:26,520
Sure.

449
00:26:35,960 --> 00:26:36,840
All right.

450
00:26:52,080 --> 00:26:54,760
Mother, I heard there is a temple event
outside of the palace.

451
00:26:54,840 --> 00:26:55,680
I want to check it out.

452
00:26:55,760 --> 00:26:57,120
It will be crowded

453
00:26:57,200 --> 00:26:58,560
and we can't venture out
of the palace on a whim.

454
00:26:58,640 --> 00:26:59,800
Next time, perhaps.

455
00:27:02,040 --> 00:27:04,200
All right. Noted, Mother.

456
00:27:05,280 --> 00:27:06,320
What's the matter?

457
00:27:06,400 --> 00:27:08,280
It's the New Year.

458
00:27:08,360 --> 00:27:09,960
You shouldn't pout
during this time of year.

459
00:27:10,040 --> 00:27:12,200
Or else, you'll have an unlucky year.

460
00:27:12,720 --> 00:27:14,160
I see.

461
00:27:17,720 --> 00:27:18,600
Do you like it?

462
00:27:19,640 --> 00:27:21,440
Even though we can't attend
the temple event,

463
00:27:21,520 --> 00:27:22,760
I asked your mentor

464
00:27:22,840 --> 00:27:24,360
to get this for you.

465
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Thank you, Mother.

466
00:27:56,080 --> 00:27:57,000
Do you like this clay doll?

467
00:27:57,840 --> 00:27:58,840
I'll buy one for you.

468
00:28:00,280 --> 00:28:01,160
Vegetables!

469
00:28:02,320 --> 00:28:03,720
Look at my fresh harvest!

470
00:28:03,800 --> 00:28:05,880
You're frowning and brooding.

471
00:28:05,960 --> 00:28:07,880
But this clay doll cheers you up a bit.

472
00:28:07,960 --> 00:28:09,320
If you like them,

473
00:28:09,840 --> 00:28:10,840
I'll buy them all.

474
00:28:13,880 --> 00:28:16,400
You have bought many gifts for me
and I have never returned your gesture.

475
00:28:16,880 --> 00:28:17,760
Now, it's my turn.

476
00:28:17,840 --> 00:28:18,680
Sir.

477
00:28:19,480 --> 00:28:20,320
Yes?

478
00:28:20,400 --> 00:28:21,600
How much for these three clay dolls?

479
00:28:21,680 --> 00:28:23,760
I don't sell clay dolls. I sell clay.

480
00:28:23,840 --> 00:28:27,680
You just have to pay ten <i>wen</i>
to create your own clay doll.

481
00:28:31,600 --> 00:28:32,560
All right.

482
00:28:32,640 --> 00:28:34,040
It looks fun.

483
00:28:34,120 --> 00:28:35,000
Let me try.

484
00:28:50,600 --> 00:28:53,520
REGRETTING THAT THE SPRING
IS TOO SHORT

485
00:28:55,240 --> 00:28:57,640
Do you think I don't know how to sculpt
so I'm just winging it here?

486
00:28:57,720 --> 00:28:59,200
It looks good,

487
00:28:59,760 --> 00:29:00,800
but the final product

488
00:29:00,880 --> 00:29:02,280
is yet to be seen.

489
00:29:03,520 --> 00:29:05,920
It's better than those
who only give comments.

490
00:29:09,560 --> 00:29:10,920
Who said I wouldn't participate?

491
00:29:13,240 --> 00:29:14,160
Watch this.

492
00:30:00,080 --> 00:30:01,240
Done.

493
00:30:01,320 --> 00:30:02,600
The rest is for you then.

494
00:30:02,680 --> 00:30:04,360
Sure, but you have to be

495
00:30:04,840 --> 00:30:05,840
my model.

496
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
I need your posture and your expression.

497
00:30:09,760 --> 00:30:10,880
Me?

498
00:30:30,800 --> 00:30:34,800
LIFE IS SHORT. ENJOY IT WHILE WE CAN

499
00:31:15,320 --> 00:31:16,320
What do you think?

500
00:31:16,400 --> 00:31:17,280
Does it look like you?

501
00:31:19,920 --> 00:31:20,880
It's so ugly.

502
00:31:20,960 --> 00:31:21,800
That's not me.

503
00:31:21,880 --> 00:31:23,080
Ugly?

504
00:31:25,040 --> 00:31:25,920
If it's ugly,

505
00:31:26,000 --> 00:31:27,120
throw it away then.

506
00:31:30,440 --> 00:31:31,400
It's ugly,

507
00:31:31,960 --> 00:31:32,920
but you made it.

508
00:31:33,000 --> 00:31:34,440
You can't take your gift back.

509
00:32:05,880 --> 00:32:06,720
Sir!

510
00:32:08,920 --> 00:32:09,920
Sir.

511
00:32:28,720 --> 00:32:29,880
Are you all right?

512
00:32:39,240 --> 00:32:41,040
The blood curse is getting stronger.

513
00:32:41,880 --> 00:32:42,800
It is not enough

514
00:32:43,640 --> 00:32:45,080
to suppress it anymore.

515
00:32:45,640 --> 00:32:47,480
Only by getting the Sacred Jade Moon

516
00:32:48,400 --> 00:32:49,800
that it can truly be suppressed.

517
00:32:49,880 --> 00:32:50,920
My life will then be prolonged.

518
00:32:51,560 --> 00:32:53,240
I was about to make a report
in that regard.

519
00:32:53,720 --> 00:32:54,920
We have made

520
00:32:55,640 --> 00:32:56,560
what you requested.

521
00:33:07,480 --> 00:33:08,360
With it,

522
00:33:09,320 --> 00:33:11,000
the Sacred Jade Moon will be mine.

523
00:33:15,280 --> 00:33:16,520
By the way,

524
00:33:17,080 --> 00:33:18,000
my people have been watching

525
00:33:18,080 --> 00:33:19,640
Hei-Bai Fengxi.

526
00:33:19,720 --> 00:33:21,000
They found out a secret.

527
00:33:22,040 --> 00:33:24,440
The true identity of Hei Fengxi
is Prince Yongping.

528
00:33:26,400 --> 00:33:27,280
Prince Yongping?

529
00:33:28,560 --> 00:33:29,560
Fengxi.

530
00:33:30,480 --> 00:33:31,600
Feng Lanxi.

531
00:33:34,280 --> 00:33:35,600
I see.

532
00:33:35,680 --> 00:33:36,880
How interesting.

533
00:33:37,520 --> 00:33:39,800
What a surprising discovery.

534
00:33:40,880 --> 00:33:42,480
Yongzhou shall be in chaos.

535
00:33:43,200 --> 00:33:44,280
Disseminate

536
00:33:44,840 --> 00:33:46,000
the news of my arrival

537
00:33:46,680 --> 00:33:47,800
in Yongzhou.

538
00:33:47,880 --> 00:33:48,840
Yes, sir.

539
00:33:55,480 --> 00:33:57,040
Greetings, dear ancestors.

540
00:33:57,640 --> 00:33:59,440
Please lend me your blessing

541
00:33:59,520 --> 00:34:00,760
and protect the Yu family.

542
00:34:01,280 --> 00:34:03,000
May we be free from the curse soon.

543
00:34:04,760 --> 00:34:07,080
EMPYREAN YU FAMILY, YU LELIN

544
00:34:07,640 --> 00:34:08,520
Wuyuan,

545
00:34:09,080 --> 00:34:11,560
we are the Empyrean Yu family.

546
00:34:12,159 --> 00:34:14,719
You're the smartest of us all
within three generations.

547
00:34:15,280 --> 00:34:16,719
Now that you're an adult,

548
00:34:17,800 --> 00:34:18,639
it's time for me

549
00:34:19,440 --> 00:34:20,560
to pass down my duty to you.

550
00:34:21,280 --> 00:34:23,000
I am a descendant
of the Empyrean Yu family.

551
00:34:23,840 --> 00:34:24,880
Whatever this duty is,

552
00:34:25,480 --> 00:34:26,880
I will shoulder it.

553
00:34:28,719 --> 00:34:30,199
In that case,

554
00:34:30,800 --> 00:34:32,760
I shall explain the secret of our family.

555
00:34:34,800 --> 00:34:37,040
Have you heard of the Battle of Chongde?

556
00:34:38,040 --> 00:34:38,960
Yes.

557
00:34:39,760 --> 00:34:40,840
A century ago,

558
00:34:40,920 --> 00:34:42,320
a foreign army invaded

559
00:34:42,400 --> 00:34:44,040
and almost dethroned the Dadong Empire.

560
00:34:44,520 --> 00:34:47,440
This foreign army
went by the name of Cricket.

561
00:34:47,520 --> 00:34:49,440
The Cricket of the Locust and Cricket

562
00:34:50,199 --> 00:34:52,440
was comprised of elite soldiers
from three families.

563
00:34:52,520 --> 00:34:54,800
Their mission was to overthrow Dadong

564
00:34:54,880 --> 00:34:56,400
and establish a new dynasty.

565
00:34:56,960 --> 00:34:58,200
Since there was Cricket,

566
00:34:58,280 --> 00:34:59,400
there was Locust too.

567
00:35:00,160 --> 00:35:02,760
Locust was the leader of Cricket.

568
00:35:03,720 --> 00:35:04,760
And the Yu family

569
00:35:05,400 --> 00:35:06,680
was the Locust.

570
00:35:07,800 --> 00:35:09,200
After our defeat in the Battle of Chongde,

571
00:35:09,840 --> 00:35:12,280
the Empyrean Token inflicted
the three families with a blood curse.

572
00:35:13,200 --> 00:35:14,720
That's why our ancestors

573
00:35:14,800 --> 00:35:16,640
never lived beyond 30 years old.

574
00:35:17,920 --> 00:35:19,160
I see.

575
00:35:19,240 --> 00:35:21,280
So our ancestors' wish

576
00:35:21,840 --> 00:35:23,920
was to overthrow Dadong
and to rule with the token.

577
00:35:24,640 --> 00:35:26,160
Now that you are aware of this,

578
00:35:26,240 --> 00:35:28,000
you need to continue our legacy.

579
00:35:29,800 --> 00:35:31,000
<i>Overthrow Dadong.</i>

580
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
<i>Rule with the Empyrean Token.</i>

581
00:35:33,000 --> 00:35:34,480
<i>That's how I can get rid of this curse.</i>

582
00:35:35,920 --> 00:35:36,960
<i>This blood curse</i>

583
00:35:37,560 --> 00:35:39,400
<i>forced my entire family
to be the nation's enemy.</i>

584
00:35:40,760 --> 00:35:42,760
<i>There is no alternative.</i>

585
00:35:44,200 --> 00:35:46,000
<i>I can only press on.</i>

586
00:35:58,280 --> 00:35:59,360
Greetings, Mother.

587
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
May you live well and be blessed.

588
00:36:01,480 --> 00:36:03,000
-Get up.
-Thank you, Mother.

589
00:36:09,680 --> 00:36:10,920
New Year is around the corner.

590
00:36:11,000 --> 00:36:12,840
Have you prepared
the gift for your father?

591
00:36:12,920 --> 00:36:14,280
Of course.

592
00:36:14,360 --> 00:36:15,360
Don't worry, Mother.

593
00:36:15,440 --> 00:36:16,880
It's Father's favorite.

594
00:36:16,960 --> 00:36:18,120
Good.

595
00:36:18,200 --> 00:36:20,320
You have caused enough trouble this year.

596
00:36:20,400 --> 00:36:21,880
Seize this opportunity

597
00:36:21,960 --> 00:36:23,400
to regain your father's favor.

598
00:36:23,480 --> 00:36:24,320
Yes, Mother.

599
00:36:24,400 --> 00:36:26,720
Therefore, engage yourself in politics.

600
00:36:26,800 --> 00:36:28,240
Do something great.

601
00:36:29,920 --> 00:36:31,080
Enlighten me, Mother.

602
00:36:31,840 --> 00:36:34,680
Do you know why your father
amassed military supplies out of a sudden?

603
00:36:34,760 --> 00:36:37,640
I even heard that all blacksmiths
of the Ministry of Works

604
00:36:37,720 --> 00:36:39,200
do not get a New Year's break.

605
00:36:39,760 --> 00:36:40,920
Do you know why?

606
00:36:41,000 --> 00:36:42,240
Yes.

607
00:36:42,320 --> 00:36:44,760
Father is amassing military power
to be prepared.

608
00:36:44,840 --> 00:36:45,880
Yes.

609
00:36:45,960 --> 00:36:49,000
What do you think
an army and a war will cost?

610
00:36:50,320 --> 00:36:51,720
What?

611
00:36:52,640 --> 00:36:55,840
Money in our treasury.

612
00:36:57,800 --> 00:36:59,520
You're in charge
of the Ministry of Revenue.

613
00:36:59,600 --> 00:37:01,360
If you can make sure
that the pocket is always filled,

614
00:37:01,920 --> 00:37:04,000
your father will have one less worry.

615
00:37:04,080 --> 00:37:06,800
You will have a bigger achievement
than Feng Lanxi.

616
00:37:08,200 --> 00:37:10,320
I get it, Mother.

617
00:37:10,400 --> 00:37:12,600
But I'm not the Deity of Riches.

618
00:37:12,680 --> 00:37:15,000
Where can I get more money for Father?

619
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
Fu Wenbo, Luan Qiya,

620
00:37:17,160 --> 00:37:18,320
and He Youde.

621
00:37:18,400 --> 00:37:19,720
Do you know them?

622
00:37:23,360 --> 00:37:24,760
I am acquainted with them,

623
00:37:24,840 --> 00:37:26,080
indeed.

624
00:37:26,600 --> 00:37:29,040
The three of them
have embezzled enough money.

625
00:37:29,120 --> 00:37:31,840
Find reasons like corruption

626
00:37:31,920 --> 00:37:33,320
and requisition the money they embezzled

627
00:37:33,400 --> 00:37:34,520
into the national treasury.

628
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
That will put your father's mind to rest.

629
00:37:42,080 --> 00:37:43,160
I see.

630
00:37:43,680 --> 00:37:44,800
I shall leave now.

631
00:37:49,080 --> 00:37:53,120
Fu Wenbo, Luan Qiya, and He Youde.

632
00:37:54,760 --> 00:37:56,160
My mother knows the people

633
00:37:56,240 --> 00:37:57,920
around me by heart.

634
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
Your Highness…

635
00:37:59,640 --> 00:38:02,280
New Year is close
and it's the period for house cleaning.

636
00:38:02,360 --> 00:38:04,560
We can definitely use some cleaning.

637
00:38:04,640 --> 00:38:07,760
Your Highness,
I have been nothing but loyal to you.

638
00:38:08,400 --> 00:38:09,960
I know it's not you.

639
00:38:11,000 --> 00:38:12,680
I thought Wang Yuan was the only informant

640
00:38:12,760 --> 00:38:13,960
my mother planted around me.

641
00:38:14,040 --> 00:38:17,000
After he died,
I thought my place would be cleaner.

642
00:38:18,000 --> 00:38:19,640
How innocent of me.

643
00:38:19,720 --> 00:38:20,720
Fret not, Your Highness.

644
00:38:20,800 --> 00:38:22,160
I will identify the snitch

645
00:38:22,240 --> 00:38:23,120
and get rid of him.

646
00:38:23,200 --> 00:38:24,160
Do it properly.

647
00:38:24,240 --> 00:38:25,480
Don't raise my mother's suspicion.

648
00:38:25,560 --> 00:38:26,880
Yes, sir.

649
00:39:09,000 --> 00:39:11,360
Your Highness,
the news of Yu Wuyuan's arrival

650
00:39:11,440 --> 00:39:12,960
in the capital of Yongzhou is circulating.

651
00:39:13,040 --> 00:39:15,000
I suppose the royal palace
must have caught wind of it by now.

652
00:39:15,560 --> 00:39:17,560
I suppose
Yu Wuyuan intended this to happen.

653
00:39:18,160 --> 00:39:19,080
Continue following him.

654
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Let's see what he is up to.

655
00:39:22,320 --> 00:39:23,520
Yes, Your Highness.

656
00:39:31,360 --> 00:39:32,200
I'm coming.

657
00:39:32,280 --> 00:39:33,880
A SERENE ABODE OF GRACE

658
00:39:39,440 --> 00:39:40,560
Who are you, sir?

659
00:39:41,360 --> 00:39:43,200
Is this the residence

660
00:39:43,280 --> 00:39:44,560
of Mr. Yu Wuyuan?

661
00:39:44,640 --> 00:39:45,480
Indeed.

662
00:39:45,960 --> 00:39:48,280
Can I talk to him?

663
00:39:49,840 --> 00:39:50,960
May I know who you are?

664
00:39:52,360 --> 00:39:53,520
YONG

665
00:39:55,480 --> 00:39:56,400
Give me a moment.

666
00:39:57,360 --> 00:39:59,400
Greetings, Eunuch Yuan.

667
00:39:59,880 --> 00:40:00,920
Mr. Yu,

668
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
what gave my identity away?

669
00:40:05,440 --> 00:40:07,040
Although you are in plain clothes now,

670
00:40:07,120 --> 00:40:09,840
your boots bore the royal marking.

671
00:40:10,600 --> 00:40:12,720
Only someone at the management level
of the royal court can wear them.

672
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
Rumor has it

673
00:40:15,040 --> 00:40:17,720
that the Lord of Yongzhou loves ambergris.

674
00:40:18,560 --> 00:40:21,320
And you give off the scent of it.

675
00:40:22,720 --> 00:40:24,800
That means you are someone
close to His Lordship.

676
00:40:25,520 --> 00:40:27,360
And so, I hazarded a guess

677
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
that you are Eunuch Yuan.

678
00:40:29,800 --> 00:40:32,800
As expected from the Finest Gentleman.

679
00:40:34,000 --> 00:40:35,800
His Lordship wishes to see you.

680
00:40:35,880 --> 00:40:37,240
It is my pleasure.

681
00:40:39,320 --> 00:40:43,760
Mr. Yu, your wisdom far precedes you.

682
00:40:43,840 --> 00:40:46,560
Our meeting today has filled me with joy.

683
00:40:49,240 --> 00:40:50,520
A toast.

684
00:40:50,600 --> 00:40:51,960
I am just a commoner.

685
00:40:52,040 --> 00:40:53,480
I can't accept your compliments,
Your Lordship.

686
00:40:58,040 --> 00:40:59,280
You're too humble, Mr. Yu.

687
00:40:59,360 --> 00:41:02,200
Huang Chao of Jizhou
called you his One-Line Tutor.

688
00:41:02,280 --> 00:41:04,200
That already proves
your exceptional talent.

689
00:41:05,960 --> 00:41:08,520
What does Yongzhou owe to your arrival,

690
00:41:08,600 --> 00:41:09,720
Mr. Yu?

691
00:41:10,240 --> 00:41:11,720
I travel around

692
00:41:12,280 --> 00:41:15,080
to see if I can bring a solution

693
00:41:15,600 --> 00:41:18,200
to this sundered world.

694
00:41:18,280 --> 00:41:22,880
A solution to this sundered world?

695
00:41:23,440 --> 00:41:26,240
Ambitious, aren't you, Mr. Yu?

696
00:41:26,960 --> 00:41:30,600
You managed to stop a siege
from Shangzhou with one sentence.

697
00:41:31,200 --> 00:41:33,600
That, I have heard of it.

698
00:41:33,680 --> 00:41:35,240
It is impressive.

699
00:41:35,960 --> 00:41:40,400
Why don't you stay here to help me?

700
00:41:40,480 --> 00:41:42,560
With your help,

701
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
Yongzhou

702
00:41:45,840 --> 00:41:47,960
can unite all other states.

703
00:41:50,800 --> 00:41:52,160
I appreciate your offer, Your Lordship.

704
00:41:53,360 --> 00:41:56,520
However, my heart extends beyond
a mere city or a mere state.

705
00:41:57,080 --> 00:41:58,880
I do not want to be employed
by any royal family.

706
00:41:59,440 --> 00:42:00,520
I am a commoner

707
00:42:01,200 --> 00:42:03,360
so I serve the commoners.

708
00:42:03,920 --> 00:42:07,160
I just want to see a peaceful world.

709
00:42:08,120 --> 00:42:10,280
And may all citizens

710
00:42:10,360 --> 00:42:12,520
get to enjoy the serenity.

711
00:42:13,440 --> 00:42:14,680
That's why

712
00:42:15,760 --> 00:42:16,920
I aid Huang Chao.

713
00:42:21,040 --> 00:42:24,480
So what do you wish to tell me then,

714
00:42:25,280 --> 00:42:26,480
Mr. Yu?

715
00:42:27,840 --> 00:42:29,160
Since you have broached the topic,

716
00:42:29,240 --> 00:42:31,440
I do have a few suggestions.

717
00:42:32,680 --> 00:42:33,560
Pray tell.


