1
00:01:42,960 --> 00:01:45,120
Ask the Astronomy Officer
to divine their birth date.

2
00:01:45,600 --> 00:01:47,760
If nothing goes wrong,
we'll exchange the dowry and dower.

3
00:01:47,840 --> 00:01:49,840
On the first day of the upcoming year,

4
00:01:50,400 --> 00:01:52,240
I will grant you the betrothal decree.

5
00:01:53,320 --> 00:01:55,240
Consider it a new beginning
for a new year.

6
00:01:55,320 --> 00:01:56,480
Lady Baili's fasting

7
00:01:57,280 --> 00:01:59,720
will have come to an end.

8
00:02:00,680 --> 00:02:02,160
Much obliged, Father.

9
00:02:03,800 --> 00:02:04,720
<i>Send out my decree.</i>

10
00:02:05,720 --> 00:02:07,760
<i>Feng Chang will be given the title
of Prince Yongxin.</i>

11
00:02:07,840 --> 00:02:09,199
<i>He will be granted
a fief of 3,000 households.</i>

12
00:02:09,759 --> 00:02:10,680
<i>Yes, Your Lordship.</i>

13
00:02:11,720 --> 00:02:13,360
<i>Congratulations, Prince Yongxin.</i>

14
00:02:23,520 --> 00:02:25,920
Is this how it feels like
to be a titled prince?

15
00:02:31,400 --> 00:02:33,320
Everyone fights among themselves

16
00:02:33,920 --> 00:02:35,400
to get to this position.

17
00:02:40,760 --> 00:02:42,880
Your Lordship,
you suddenly promoted Prince Chang.

18
00:02:43,360 --> 00:02:45,800
Are you trying to use him
to counterbalance Prince Lanxi?

19
00:02:46,360 --> 00:02:47,520
Either way,

20
00:02:48,320 --> 00:02:52,280
Lanxi has had his share
of attention lately.

21
00:02:52,840 --> 00:02:55,320
I can still afford the price
of promoting someone to a titled prince.

22
00:02:55,880 --> 00:02:58,360
This should at least wake up

23
00:02:58,440 --> 00:02:59,640
those opportunistic ministers.

24
00:02:59,720 --> 00:03:02,240
I still haven't decided
who will be the heir yet.

25
00:03:02,320 --> 00:03:03,880
Wise decision, Your Lordship.

26
00:03:05,600 --> 00:03:07,240
Ask the Ministry of Works

27
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
to forge more armor and weapons

28
00:03:08,760 --> 00:03:10,640
during this winter break.

29
00:03:11,440 --> 00:03:12,560
Yes, Your Lordship.

30
00:03:23,600 --> 00:03:25,840
Father gave Feng Chang
the title of Prince Yongxin?

31
00:03:26,440 --> 00:03:28,040
-Calm down, Your Highness.
-Someone!

32
00:03:29,760 --> 00:03:30,920
Yes, Your Highness?

33
00:03:33,000 --> 00:03:35,160
Fetch a message to my mother.

34
00:03:35,240 --> 00:03:37,720
Tell her it's ready to be deployed.

35
00:03:37,800 --> 00:03:38,720
Yes, Your Highness.

36
00:03:40,520 --> 00:03:41,440
Li Jiaxian.

37
00:03:43,000 --> 00:03:44,240
Yes, Your Highness?

38
00:03:51,360 --> 00:03:52,240
Your Highness, this is…

39
00:03:52,320 --> 00:03:53,280
Would you defy my order?

40
00:03:53,760 --> 00:03:55,840
No, Your Highness,
this is a serious matter.

41
00:03:55,920 --> 00:03:57,400
-It might…
-So?

42
00:03:57,480 --> 00:03:59,520
I can kill many birds with one stone.

43
00:04:02,760 --> 00:04:05,480
Inform my uncle about it.

44
00:04:07,920 --> 00:04:09,040
Yes, Your Highness.

45
00:04:09,120 --> 00:04:11,840
Your Highness, is it wise
to leave your mother out of this?

46
00:04:11,920 --> 00:04:13,280
Mother is now confined to her palace.

47
00:04:13,360 --> 00:04:14,600
Even if we tell her,

48
00:04:14,680 --> 00:04:16,399
she won't be able to help us.

49
00:04:16,480 --> 00:04:17,640
On the contrary,

50
00:04:17,720 --> 00:04:19,800
she might just cause more trouble.

51
00:04:21,240 --> 00:04:22,200
Go now.

52
00:04:23,120 --> 00:04:24,000
Yes, Your Highness.

53
00:05:04,280 --> 00:05:07,200
YOUNGER BROTHER OF LADY BAILI,
BAILI JING

54
00:05:17,760 --> 00:05:19,440
<i>It is Her Ladyship's order.</i>

55
00:05:19,520 --> 00:05:21,840
Did you hear everything clearly,
Your Highness?

56
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
Are these truly her words?

57
00:05:27,960 --> 00:05:32,040
Just admire the plum blossoms tomorrow
with Ms. Qi Cheng.

58
00:05:32,120 --> 00:05:33,240
There's no need

59
00:05:34,360 --> 00:05:35,960
to worry about the rest, Your Highness.

60
00:05:36,640 --> 00:05:37,760
Remind her

61
00:05:38,680 --> 00:05:41,080
of what she promised me.

62
00:05:42,400 --> 00:05:43,760
I'm only helping her this one time.

63
00:05:44,520 --> 00:05:45,400
After tomorrow,

64
00:05:46,080 --> 00:05:47,680
we don't owe each other anything.

65
00:05:55,480 --> 00:05:58,200
Did you just say that Feng Chang
invited me to admire plum blossoms?

66
00:05:59,080 --> 00:06:00,000
Yes.

67
00:06:00,880 --> 00:06:01,760
Right, Your Highness.

68
00:06:03,280 --> 00:06:04,200
In your opinion,

69
00:06:05,480 --> 00:06:07,760
doesn't this sudden invitation

70
00:06:07,840 --> 00:06:10,160
raise suspicion?

71
00:06:16,720 --> 00:06:18,840
It doesn't sound like
what Feng Chang normally does.

72
00:06:28,480 --> 00:06:30,600
Baili Jing went to visit Feng Chang
in plain clothing?

73
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
-Carry on with the espionage.
-Yes, sir.

74
00:06:34,160 --> 00:06:36,680
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE

75
00:06:36,760 --> 00:06:37,680
You scum!

76
00:06:44,800 --> 00:06:47,400
Prince Yongping, you're scum!

77
00:06:47,480 --> 00:06:48,760
You destroyed my family.

78
00:06:48,840 --> 00:06:51,040
I'll kill you. Let go of me!

79
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
Your Highness, black hound blood.

80
00:06:52,640 --> 00:06:53,600
I'll kill you.

81
00:06:54,440 --> 00:06:56,800
I'll kill you, scum!

82
00:06:56,880 --> 00:06:58,480
Let go of me!

83
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
You scum.

84
00:07:00,240 --> 00:07:01,160
Let go!

85
00:07:03,240 --> 00:07:04,800
-Scum.
-Don't worry.

86
00:07:04,880 --> 00:07:06,240
I will come after you.

87
00:07:06,320 --> 00:07:08,800
I will kill you. Let me go now!

88
00:07:12,320 --> 00:07:13,760
<i>I hope the black hound blood</i>

89
00:07:14,640 --> 00:07:16,600
<i>will deter you from heading out today.</i>

90
00:07:17,360 --> 00:07:18,520
<i>Who set the madman loose?</i>

91
00:07:18,600 --> 00:07:20,760
How dare he sullied Your Highness
with black hound blood?

92
00:07:20,840 --> 00:07:22,280
It's disgusting.

93
00:07:24,600 --> 00:07:25,680
Your Highness,

94
00:07:25,760 --> 00:07:27,040
the investigation has been completed.

95
00:07:27,120 --> 00:07:28,280
He was a merchant

96
00:07:28,360 --> 00:07:30,040
who colluded with Wang Minghai.

97
00:07:30,120 --> 00:07:31,520
When Wang Minghai was arrested,

98
00:07:31,600 --> 00:07:33,560
so was he due to bribery.

99
00:07:33,640 --> 00:07:35,560
That's why he holds grudges against you.

100
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
Hand him over
to the Capital City Governor.

101
00:07:39,560 --> 00:07:42,520
Double the number of patrols
outside of the residence.

102
00:07:42,600 --> 00:07:43,680
Yes, Your Highness.

103
00:07:44,400 --> 00:07:45,360
I have to visit

104
00:07:45,440 --> 00:07:46,880
Minister Liu later.

105
00:07:46,960 --> 00:07:47,800
All right.

106
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Wait, no.

107
00:07:49,440 --> 00:07:52,640
You've been defiled by black hound blood
and need to stay home for a few days.

108
00:07:52,720 --> 00:07:54,560
Then fast
and rinse the filth away with salt.

109
00:07:55,200 --> 00:07:56,760
Otherwise, bad luck will descend upon you.

110
00:07:57,440 --> 00:07:58,720
I confirm the existence
of such superstition.

111
00:07:59,320 --> 00:08:00,600
New Year is around the corner.

112
00:08:00,680 --> 00:08:02,200
Having a good start is very important.

113
00:08:02,280 --> 00:08:03,600
Or else…

114
00:08:03,680 --> 00:08:05,160
Your Highness, you shouldn't…

115
00:08:05,920 --> 00:08:07,520
Enough with the dos and don'ts.

116
00:08:08,000 --> 00:08:10,120
They are just baseless superstitions.

117
00:08:11,400 --> 00:08:12,680
If my enemy pours me

118
00:08:12,760 --> 00:08:14,600
black hound blood on the battlefield,

119
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
do I have to get on my knee
and pray right away?

120
00:08:25,920 --> 00:08:28,080
Chuanyun, did your brain
stop working just now?

121
00:08:28,160 --> 00:08:30,120
-I…
-Why would you stop His Highness?

122
00:08:31,240 --> 00:08:33,400
He's not looking for Minister Liu.

123
00:08:34,240 --> 00:08:36,120
He's just using it as an excuse

124
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
to look for Ms. Feng.

125
00:08:38,280 --> 00:08:40,320
It didn't come across my mind.

126
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
You…

127
00:08:42,720 --> 00:08:45,160
His Highness is head over heels
for Ms. Feng.

128
00:08:46,600 --> 00:08:47,520
<i>Ms. Feng?</i>

129
00:08:54,560 --> 00:08:55,680
Black hound blood?

130
00:08:55,760 --> 00:08:56,680
Right?

131
00:08:59,720 --> 00:09:00,800
I can still smell

132
00:09:00,880 --> 00:09:02,240
the stench now.

133
00:09:04,600 --> 00:09:05,480
Why are you laughing?

134
00:09:06,520 --> 00:09:08,640
You are so calm and collected normally,

135
00:09:08,720 --> 00:09:10,960
but when it comes to this,
you have the reaction of a normal person.

136
00:09:12,800 --> 00:09:14,280
Are you taking pleasure in my misfortune?

137
00:09:14,840 --> 00:09:15,720
I have a solution.

138
00:09:16,880 --> 00:09:17,960
Come with me.

139
00:09:24,360 --> 00:09:27,600
SOUTHERN MARKET

140
00:09:28,720 --> 00:09:30,240
What solution is this?

141
00:09:30,880 --> 00:09:31,960
Can't you smell it?

142
00:09:33,280 --> 00:09:34,200
It smells so good.

143
00:09:34,280 --> 00:09:36,680
I can guarantee you
that after you have this meal,

144
00:09:36,760 --> 00:09:39,200
whatever animal blood stench on you
will disappear.

145
00:09:39,280 --> 00:09:41,440
Only the fragrance
of western spice and meat

146
00:09:41,520 --> 00:09:43,000
will be left.

147
00:09:45,120 --> 00:09:46,800
Don't leave me. Listen.

148
00:09:47,640 --> 00:09:49,880
This spice came from the West.

149
00:09:49,960 --> 00:09:51,600
It's usually for a ritual

150
00:09:51,680 --> 00:09:53,960
and it can dispel the bad luck
brought by the black hound blood.

151
00:09:56,520 --> 00:09:57,560
Believe me.

152
00:09:57,640 --> 00:09:59,200
I have traveled for many years

153
00:09:59,280 --> 00:10:00,600
so I have seen many tricks.

154
00:10:00,680 --> 00:10:04,120
Foreign wisdom is still wisdom.

155
00:10:04,200 --> 00:10:05,400
Do you understand?

156
00:10:08,280 --> 00:10:09,160
Your dish is here.

157
00:10:09,800 --> 00:10:11,120
Enjoy the meal.

158
00:10:12,640 --> 00:10:13,600
What is this?

159
00:10:15,080 --> 00:10:17,680
The middle section of the chicken feet.

160
00:10:18,320 --> 00:10:19,680
It's crunchy and delicious.

161
00:10:20,560 --> 00:10:22,320
Are you sure it's edible?

162
00:10:27,920 --> 00:10:29,760
Edible and delectable.

163
00:10:40,840 --> 00:10:42,080
Try it.

164
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Bad luck begone.

165
00:10:45,320 --> 00:10:46,640
Black hound blood?

166
00:11:01,360 --> 00:11:02,320
What do you think?

167
00:11:03,920 --> 00:11:05,080
Do you feel…

168
00:11:07,200 --> 00:11:08,080
That's it.

169
00:11:08,160 --> 00:11:10,000
That's what it tastes like in your mouth.

170
00:11:10,080 --> 00:11:11,520
It's normal. Come.

171
00:11:11,600 --> 00:11:12,560
Rinse your palate.

172
00:11:16,480 --> 00:11:17,880
Now, savor it.

173
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
The taste is nothing special.

174
00:11:30,040 --> 00:11:32,320
A noble like you
lives arrogantly all the time.

175
00:11:32,880 --> 00:11:34,360
You're sick of exotic delicacies,

176
00:11:34,440 --> 00:11:37,200
but the true exotic delicacies
hide in small alleys like this.

177
00:11:38,280 --> 00:11:40,240
It's a shame that none of you

178
00:11:40,320 --> 00:11:41,640
knows how to appreciate food.

179
00:11:42,800 --> 00:11:43,880
How can you be this petty?

180
00:11:43,960 --> 00:11:44,840
Didn't you say that

181
00:11:44,920 --> 00:11:46,480
you'll get rid of the bad luck
brought by the blood?

182
00:11:47,720 --> 00:11:48,600
Yes.

183
00:11:48,680 --> 00:11:49,560
But I'm with you now.

184
00:11:49,640 --> 00:11:51,120
I need to make sure
I don't get any bad luck either.

185
00:11:53,360 --> 00:11:54,760
I'll have all of them then.

186
00:12:10,520 --> 00:12:11,640
Your meat buns.

187
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
Meat buns!

188
00:12:14,320 --> 00:12:16,400
-The best meat buns in town.
-Sir.

189
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
Six tea eggs, please.

190
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
The tea eggs still need to be cooked
for a little while.

191
00:12:21,160 --> 00:12:22,680
It's all right. I can wait.

192
00:12:23,320 --> 00:12:24,360
Langhua,

193
00:12:24,440 --> 00:12:25,760
you're not done shopping yet?

194
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
Embroidered fabric! Come have a look!

195
00:12:28,240 --> 00:12:29,360
Come!

196
00:12:32,920 --> 00:12:34,320
-Does it look good on me?
-Yes.

197
00:12:34,400 --> 00:12:36,080
That's a redundant question.

198
00:12:36,160 --> 00:12:38,000
In his eyes, you're beautiful in anything.

199
00:12:38,080 --> 00:12:39,000
You…

200
00:12:39,560 --> 00:12:41,640
-You're exaggerating.
-I'm telling the truth.

201
00:12:42,280 --> 00:12:43,120
Are you still hungry?

202
00:12:43,640 --> 00:12:45,200
Are you already full?

203
00:12:46,480 --> 00:12:48,080
You ate so little.

204
00:12:48,920 --> 00:12:50,200
-Wait for me.
-Hide.

205
00:12:50,280 --> 00:12:51,240
Why?

206
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
-Stop right there.
-Don't ask why. Just hide.

207
00:12:53,200 --> 00:12:54,520
Take my candied hawthorn.

208
00:12:54,600 --> 00:12:55,800
Don't ask. Go.

209
00:12:55,880 --> 00:12:56,880
Go.

210
00:12:57,360 --> 00:12:58,600
-Stop!
-You're mean.

211
00:12:59,760 --> 00:13:00,640
Fengxi.

212
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
Fengxi.

213
00:13:04,840 --> 00:13:06,000
-Fengxi.
-Fengxi.

214
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
-Fengxi.
-Fengxi.

215
00:13:08,080 --> 00:13:09,200
-Fengxi.
-Fengxi.

216
00:13:10,840 --> 00:13:12,080
You bought so many things.

217
00:13:12,800 --> 00:13:13,920
What a coincidence.

218
00:13:14,000 --> 00:13:15,320
Fengxi, didn't you say

219
00:13:15,400 --> 00:13:16,920
you were stuck at the Jade Moon Chant

220
00:13:17,000 --> 00:13:19,240
so you had to go out
to look for inspiration?

221
00:13:19,800 --> 00:13:21,280
-Why are…
-Yes.

222
00:13:21,880 --> 00:13:24,880
Old Taiyin's technique is quite esoteric.
I can't understand it fully.

223
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
So I was thinking

224
00:13:26,160 --> 00:13:27,440
that walking around and observing

225
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
might give me some kind of inspiration.

226
00:13:30,800 --> 00:13:33,560
You can get inspiration from this too?

227
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
Of course.

228
00:13:39,040 --> 00:13:39,920
Why not?

229
00:13:40,000 --> 00:13:42,040
Why else do you think I spent
such a long time looking at it then?

230
00:13:42,120 --> 00:13:42,960
Come have a look.

231
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
Look at this egg.

232
00:13:46,080 --> 00:13:47,120
Look carefully.

233
00:13:48,880 --> 00:13:49,720
This egg

234
00:13:50,680 --> 00:13:52,880
is as murky as the world
when it first came into being.

235
00:13:52,960 --> 00:13:54,120
When simmered

236
00:13:54,880 --> 00:13:56,920
with other spices and condiments,

237
00:13:57,480 --> 00:13:58,520
this egg

238
00:13:59,080 --> 00:14:00,640
became a dish that combines the essence

239
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
of meat and vegetables.

240
00:14:03,200 --> 00:14:05,160
If you can decipher the secret within,

241
00:14:05,880 --> 00:14:07,360
you will then overcome this ceiling

242
00:14:07,440 --> 00:14:08,880
in martial arts.

243
00:14:11,200 --> 00:14:12,560
Why are you laughing, Langhua?

244
00:14:13,200 --> 00:14:14,560
No one is laughing.

245
00:14:15,120 --> 00:14:17,040
I just couldn't agree more
with what you said.

246
00:14:17,120 --> 00:14:19,280
You are in another league, Fengxi.

247
00:14:19,360 --> 00:14:21,600
Of course, I'm your martial sister. Come.

248
00:14:21,680 --> 00:14:22,720
Look at

249
00:14:22,800 --> 00:14:23,640
this egg.

250
00:14:23,720 --> 00:14:24,560
Well…

251
00:14:24,640 --> 00:14:26,800
We should leave now.
We won't disrupt your perusal further.

252
00:14:27,440 --> 00:14:29,360
Reflect upon the words I said.

253
00:14:29,440 --> 00:14:30,320
Go.

254
00:14:30,400 --> 00:14:31,280
Let's go.

255
00:14:31,360 --> 00:14:32,240
Go.

256
00:14:32,880 --> 00:14:33,760
Return now.

257
00:14:38,880 --> 00:14:40,680
What did I just make up?

258
00:14:42,200 --> 00:14:43,520
Buns!

259
00:14:43,600 --> 00:14:45,160
Hot, steamy buns!

260
00:14:46,280 --> 00:14:48,600
-Why did you--
-Why did you keep me hidden like that?

261
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Can't I meet them properly?

262
00:14:51,360 --> 00:14:53,320
No. I just wanted to make sure
Langhua didn't find out anything.

263
00:14:53,400 --> 00:14:54,680
-Why did you lie to them?
-I…

264
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
It's because…

265
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
It's because I don't want them
to get the wrong idea.

266
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
About what?

267
00:15:06,040 --> 00:15:07,280
You haven't answered my question.

268
00:15:07,840 --> 00:15:09,000
The wrong idea about what?

269
00:15:11,480 --> 00:15:12,920
That I skipped my training

270
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
to study tea eggs with you here.

271
00:15:16,720 --> 00:15:18,200
You even ate my candied hawthorn.

272
00:15:28,720 --> 00:15:31,000
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE

273
00:15:31,080 --> 00:15:37,600
EVERLASTING VIRTUES

274
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
Your Highness,

275
00:15:40,760 --> 00:15:42,760
the gift to Prince Chang
for the plum blossom festival is ready.

276
00:15:46,240 --> 00:15:47,120
Good.

277
00:15:48,400 --> 00:15:49,360
Are you

278
00:15:50,120 --> 00:15:51,200
truly attending the event?

279
00:15:57,000 --> 00:15:58,040
No matter what,

280
00:16:00,040 --> 00:16:01,520
he's my elder brother.

281
00:16:03,800 --> 00:16:05,280
I shouldn't make things tougher for him.

282
00:16:05,360 --> 00:16:12,360
EVERLASTING VIRTUES

283
00:16:20,400 --> 00:16:22,280
-Nice shot, Your Highness.
-Nice shot, Your Highness.

284
00:16:25,000 --> 00:16:26,080
Please.

285
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Look how beautiful this one is.

286
00:16:34,800 --> 00:16:37,200
Who is prettier? The flower or me?

287
00:16:38,400 --> 00:16:39,720
You, of course.

288
00:16:41,360 --> 00:16:43,560
So why the long face then?

289
00:16:44,040 --> 00:16:45,880
If you don't want to see me,
don't force yourself.

290
00:17:09,680 --> 00:17:10,520
Good morning, Prince Lanxi.

291
00:17:10,599 --> 00:17:12,599
Pardon my intrusion, Official Jiang.

292
00:17:12,680 --> 00:17:14,440
It's my honor, Your Highness.

293
00:17:15,319 --> 00:17:16,160
Your Highness,

294
00:17:16,240 --> 00:17:17,960
Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion
by the south.

295
00:17:19,440 --> 00:17:20,800
If it's too cold for you,

296
00:17:20,880 --> 00:17:22,760
you can head to Xuliu Parlor
to listen to some music.

297
00:17:22,839 --> 00:17:24,280
The performer today

298
00:17:24,359 --> 00:17:26,079
is the renowned Yu Guan.

299
00:17:26,160 --> 00:17:27,280
I would hate to miss her performance.

300
00:17:29,440 --> 00:17:31,600
Right, is Feng Chang here?

301
00:17:31,680 --> 00:17:33,360
Yes, he is at…

302
00:17:35,120 --> 00:17:38,880
However, he is having a promenade
with the daughter of Duke Qi.

303
00:17:38,960 --> 00:17:41,040
It's best if you do not disturb them.

304
00:17:42,440 --> 00:17:43,320
This way, please.

305
00:17:51,200 --> 00:17:52,560
Good morning, Your Highness.

306
00:17:52,640 --> 00:17:53,680
Good morning, Official Baili.

307
00:18:05,720 --> 00:18:07,000
-It has been a while.
-Mr. Liu.

308
00:18:12,120 --> 00:18:13,040
Here, please.

309
00:18:16,680 --> 00:18:18,440
Enjoy the spectacle, Prince Ju.

310
00:18:26,480 --> 00:18:28,800
XULIU PARLOR

311
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
Your Highness, it's getting chilly here.

312
00:18:39,200 --> 00:18:40,520
Allow me to fetch you a charcoal pot.

313
00:18:40,600 --> 00:18:41,520
No need.

314
00:18:41,600 --> 00:18:43,120
Where is the person
who went to fetch Prince Chang?

315
00:18:43,200 --> 00:18:44,720
Why hasn't he returned?

316
00:18:44,800 --> 00:18:46,040
I will see to it that it's done now.

317
00:18:51,120 --> 00:18:52,720
Forgive me.

318
00:18:52,800 --> 00:18:54,000
It's all right. You're dismissed.

319
00:18:54,080 --> 00:18:54,960
Yes, Your Highness.

320
00:18:55,680 --> 00:18:57,680
Sir, come get changed with me downstairs.

321
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
It's cold.

322
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
I…

323
00:19:02,600 --> 00:19:03,520
Follow me.

324
00:19:11,240 --> 00:19:12,560
Here, please.

325
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
Your Highness,
Prince Chang is getting changed.

326
00:19:32,720 --> 00:19:33,960
He will be here soon.

327
00:19:34,560 --> 00:19:36,800
Your servant will be back
once he gets changed too.

328
00:19:37,360 --> 00:19:39,440
This tea was freshly brewed.
Enjoy, Your Highness.

329
00:19:53,320 --> 00:19:54,160
Well.

330
00:20:13,400 --> 00:20:14,320
Your Highness?

331
00:20:15,200 --> 00:20:16,080
Your Highness?

332
00:20:43,080 --> 00:20:44,080
Greetings, Prince Chang.

333
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Ms. Qi Cheng?

334
00:20:45,240 --> 00:20:46,800
-Did you--
-Everything is ready.

335
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
Should we summon the people now?

336
00:20:49,480 --> 00:20:51,360
<i>She's cold-hearted.</i>

337
00:20:53,000 --> 00:20:53,840
Don't panic.

338
00:20:55,120 --> 00:20:56,240
-But…
-Yes?

339
00:20:56,320 --> 00:20:57,200
Sorry, Your Highness.

340
00:21:15,680 --> 00:21:16,840
Feng Chang,

341
00:21:17,440 --> 00:21:19,280
why would you bring harm to me?

342
00:21:21,280 --> 00:21:22,960
<i>Lanxi cannot stay here.</i>

343
00:21:25,720 --> 00:21:28,600
I am the eldest son.
You are the legitimate son.

344
00:21:29,560 --> 00:21:30,720
We are meant

345
00:21:31,360 --> 00:21:33,360
to be enemies.

346
00:21:34,120 --> 00:21:35,320
We might as well settle the score

347
00:21:37,240 --> 00:21:38,280
as early as possible.

348
00:21:46,840 --> 00:21:48,280
I'm sure you are forced to do this.

349
00:21:49,760 --> 00:21:52,200
Tell me. Who forced you, Feng Chang?

350
00:21:52,880 --> 00:21:55,520
Speak now and we'll figure out a solution.

351
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
You have lied to me for many years.

352
00:21:57,440 --> 00:21:59,320
Do you truly view me
as your elder brother?

353
00:22:00,440 --> 00:22:02,120
You only have yourself to blame

354
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
for what's coming next.

355
00:22:05,120 --> 00:22:06,560
I never want it to be like this.

356
00:22:07,240 --> 00:22:08,480
But in the royal family,

357
00:22:08,560 --> 00:22:10,240
knowing more means more risks.

358
00:22:10,760 --> 00:22:12,440
Blame yourself.

359
00:22:13,520 --> 00:22:15,680
Blame the accursed destiny
of this royal family.

360
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
Feng Chang,

361
00:22:20,280 --> 00:22:22,520
why do you wish to harm me so?

362
00:22:28,720 --> 00:22:30,800
I once told you

363
00:22:30,880 --> 00:22:34,120
that we should go our separate ways.

364
00:22:34,760 --> 00:22:36,800
Why do you have to come here?

365
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
Why can't you sever the tie between us?

366
00:22:43,680 --> 00:22:45,040
When I was young,

367
00:22:45,800 --> 00:22:47,120
my mother told me
that you had a rough life

368
00:22:47,200 --> 00:22:48,760
and that your mother
didn't acknowledge you as her son.

369
00:22:49,520 --> 00:22:52,360
That's why my mother asked me
to be extra kind to you.

370
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
I cannot just stand still

371
00:22:55,840 --> 00:22:57,240
while you continue to suffer.

372
00:22:59,840 --> 00:23:01,160
I know

373
00:23:01,240 --> 00:23:02,400
until now,

374
00:23:03,400 --> 00:23:05,360
you take care of me
more than I take care of you.

375
00:23:06,280 --> 00:23:07,720
I want you

376
00:23:08,640 --> 00:23:09,960
to live a carefree life.

377
00:23:10,520 --> 00:23:12,600
If you have made up your mind,

378
00:23:15,040 --> 00:23:16,520
then I have nothing else to add.

379
00:23:29,360 --> 00:23:32,000
Feng Chang, you have been looking
for a Golden Rattan Whip.

380
00:23:32,080 --> 00:23:33,240
I found one.

381
00:23:34,040 --> 00:23:34,920
Unfortunately,

382
00:23:36,440 --> 00:23:38,640
we might have
to let our mother down this time.

383
00:24:07,080 --> 00:24:08,920
Feng Chang…

384
00:24:24,520 --> 00:24:26,480
Stop pretending already.

385
00:24:27,280 --> 00:24:28,120
You

386
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
are not the Feng Lanxi I know.

387
00:24:31,320 --> 00:24:32,240
And I

388
00:24:33,680 --> 00:24:35,880
am not the Feng Chang you know.

389
00:24:42,800 --> 00:24:43,640
Go.

390
00:24:53,480 --> 00:24:54,560
Now!

391
00:25:19,760 --> 00:25:21,440
Why do you have to do this to her?

392
00:25:23,600 --> 00:25:25,480
Why do you have to do this to her?

393
00:25:25,560 --> 00:25:28,640
Why?

394
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
Feng Chang!

395
00:25:45,240 --> 00:25:47,360
Feng Chang!

396
00:25:48,880 --> 00:25:50,320
Isn't this Prince Chang?

397
00:25:50,400 --> 00:25:52,240
Feng Chang! Summon the physician!

398
00:25:52,320 --> 00:25:54,680
-Now!
-This is bad!

399
00:25:55,320 --> 00:25:57,160
Your Highness,
I'm from the Medical Bureau…

400
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Enough. Just help my brother.

401
00:26:00,920 --> 00:26:02,120
Prince Chang is safe.

402
00:26:02,200 --> 00:26:04,240
Now, carry my brother back
to the residence to receive treatment.

403
00:26:04,320 --> 00:26:05,400
-Hurry up.
-Yes, Your Highness.

404
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
Careful.

405
00:26:07,600 --> 00:26:08,680
XULIU PARLOR

406
00:26:08,760 --> 00:26:10,840
-Here. Quick.
-What happened upstairs?

407
00:26:10,920 --> 00:26:12,840
Who was upstairs?

408
00:26:12,920 --> 00:26:14,960
Prince Yongping is upstairs.

409
00:26:15,440 --> 00:26:17,560
-Did something…
-I'm held accountable

410
00:26:17,640 --> 00:26:19,680
when such a serious issue happens.

411
00:26:19,760 --> 00:26:21,280
Any brave soul here

412
00:26:21,360 --> 00:26:22,880
is willing to go upstairs with me

413
00:26:22,960 --> 00:26:24,360
to be my witness?

414
00:26:24,440 --> 00:26:25,440
I…

415
00:26:26,000 --> 00:26:26,920
Don't worry.

416
00:26:27,000 --> 00:26:28,040
I'll come with you.

417
00:26:28,120 --> 00:26:29,280
Thank you, Your Highness.

418
00:26:29,840 --> 00:26:30,760
Let's go.

419
00:26:31,640 --> 00:26:33,600
-Right, let's check it out.
-Go.

420
00:26:39,080 --> 00:26:40,600
This is…

421
00:26:41,600 --> 00:26:42,480
I…

422
00:26:44,320 --> 00:26:45,200
Qi Cheng.

423
00:26:45,280 --> 00:26:46,480
My daughter!

424
00:26:47,120 --> 00:26:48,040
My love!

425
00:26:48,680 --> 00:26:49,720
Qi Cheng!

426
00:26:50,280 --> 00:26:51,320
Qi Cheng!

427
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
-My daughter!
-Qi Cheng!

428
00:26:53,680 --> 00:26:55,240
My condolences, Duke Qi.

429
00:26:55,320 --> 00:26:57,080
This tragedy took place in my garden.

430
00:26:57,160 --> 00:26:59,680
I will investigate it thoroughly

431
00:26:59,760 --> 00:27:01,160
to give you an answer.

432
00:27:01,240 --> 00:27:02,280
-Qi Cheng.
-Can someone

433
00:27:02,360 --> 00:27:03,960
please carry the Duke's wife
and her daughter out?

434
00:27:11,960 --> 00:27:12,880
Duke Qi,

435
00:27:14,280 --> 00:27:15,440
I'm sorry.

436
00:27:15,920 --> 00:27:17,520
Where is Prince Yongping?

437
00:27:18,320 --> 00:27:21,480
He was the only one upstairs.

438
00:27:21,560 --> 00:27:24,000
Only he could kill my daughter
and Prince Chang.

439
00:27:24,080 --> 00:27:25,200
Where is he?

440
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
Where is he?

441
00:27:26,400 --> 00:27:27,720
Where is he now?

442
00:27:27,800 --> 00:27:29,040
He is…

443
00:27:32,240 --> 00:27:33,200
-I…
-Your Highness,

444
00:27:33,280 --> 00:27:34,640
may I know where you were just now?

445
00:27:34,720 --> 00:27:36,840
Shouldn't you be watching
the performance upstairs?

446
00:27:38,520 --> 00:27:39,840
It was a rather boring performance

447
00:27:39,920 --> 00:27:41,520
so I came down to fish.

448
00:27:42,080 --> 00:27:43,720
Do you have an alibi?

449
00:27:45,320 --> 00:27:46,200
Do I need an alibi

450
00:27:46,280 --> 00:27:47,320
for a fishing trip?

451
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
But Ms. Qi was killed.

452
00:27:49,760 --> 00:27:51,160
Prince Chang fell from the second floor.

453
00:27:51,240 --> 00:27:53,240
You need to prove your innocence.

454
00:27:53,320 --> 00:27:54,160
What?

455
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Feng Chang did?

456
00:27:58,160 --> 00:27:59,560
-Lanxi.
-I'll visit Feng Chang.

457
00:27:59,640 --> 00:28:00,680
Lanxi,

458
00:28:00,760 --> 00:28:02,560
please clear your name first.

459
00:28:07,320 --> 00:28:08,240
All right.

460
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
I was fishing by the pond.

461
00:28:11,040 --> 00:28:12,240
Someone saw me.

462
00:28:12,840 --> 00:28:15,800
We did see each other in the garden.

463
00:28:15,880 --> 00:28:18,600
I can testify
that Prince Yongping was next to me.

464
00:28:18,680 --> 00:28:19,720
But that is insufficient.

465
00:28:24,080 --> 00:28:25,760
Official Baili Jing, why are you here?

466
00:28:26,720 --> 00:28:27,680
You're the murderer!

467
00:28:27,760 --> 00:28:29,320
I'll kill you!

468
00:28:30,760 --> 00:28:32,240
Stop!

469
00:28:32,320 --> 00:28:34,160
-I'll kill you.
-Calm down, Duke Qi.

470
00:28:34,240 --> 00:28:35,800
Even if His Lordship wants me
to pay with my life,

471
00:28:35,880 --> 00:28:37,840
I still want to avenge my daughter.

472
00:28:37,920 --> 00:28:38,920
Calm down, Duke Qi.

473
00:28:39,000 --> 00:28:39,880
No matter what,

474
00:28:39,960 --> 00:28:42,120
His Lordship will give you an answer.

475
00:28:45,520 --> 00:28:47,320
Qi Cheng!

476
00:29:05,760 --> 00:29:07,200
Lower your head and follow me.

477
00:29:14,080 --> 00:29:15,480
Greetings, Prince Yongping.

478
00:29:17,000 --> 00:29:17,920
Here, please.

479
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
Your Highness.

480
00:29:38,280 --> 00:29:39,320
It's your fault.

481
00:29:39,840 --> 00:29:41,200
You wanted to use Feng Chang to frame me.

482
00:29:42,440 --> 00:29:43,400
Don't worry.

483
00:29:43,920 --> 00:29:44,840
No one

484
00:29:45,640 --> 00:29:47,080
will be able to walk out scot-free.

485
00:30:05,280 --> 00:30:06,160
Your Lordship,

486
00:30:06,640 --> 00:30:09,640
I demand justice!

487
00:30:10,240 --> 00:30:11,640
My daughter

488
00:30:12,360 --> 00:30:14,160
was but 19 of age.

489
00:30:14,240 --> 00:30:15,480
Your Lordship!

490
00:30:15,560 --> 00:30:16,520
Don't you worry, my loyal minister.

491
00:30:16,600 --> 00:30:18,000
I will definitely

492
00:30:18,080 --> 00:30:20,480
get to the bottom of this

493
00:30:20,560 --> 00:30:21,800
and give you a satisfactory answer.

494
00:30:24,040 --> 00:30:26,520
How is Prince Yongxin?

495
00:30:26,600 --> 00:30:27,760
Your Lordship,

496
00:30:27,840 --> 00:30:30,600
the physician said
that Prince Yongxin survived,

497
00:30:30,680 --> 00:30:31,920
but he remained unconscious.

498
00:30:32,440 --> 00:30:33,960
However, due to his broken right leg,

499
00:30:34,040 --> 00:30:36,280
he might be handicapped in the future.

500
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
What about Baili Jing?

501
00:30:40,160 --> 00:30:41,960
Other than the scratches on his face,

502
00:30:42,040 --> 00:30:43,480
he has sustained any external injury.

503
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
But he is in this

504
00:30:45,920 --> 00:30:47,240
catatonic state now

505
00:30:47,320 --> 00:30:49,920
as if he suffered tremendous trauma.

506
00:30:50,800 --> 00:30:52,640
As to whether it's real or it's an act,

507
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
we'll know
after the constable interrogates him.

508
00:30:55,120 --> 00:30:56,000
Yes, Your Lordship.

509
00:30:56,560 --> 00:30:59,400
Any comments on this case?

510
00:31:00,680 --> 00:31:02,760
Father, obviously,

511
00:31:02,840 --> 00:31:04,960
this is but a framing device
deliberately set up against me.

512
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
It is fortunate
that I left Xuliu Parlor early.

513
00:31:08,200 --> 00:31:10,480
Otherwise, the name of such a crime
will fall onto me.

514
00:31:11,760 --> 00:31:13,360
It is uncanny what has transpired today.

515
00:31:14,080 --> 00:31:15,880
Prince Yongping must have come prepared.

516
00:31:16,360 --> 00:31:18,240
When you talk to His Lordship later,

517
00:31:18,320 --> 00:31:20,000
defend your brother.

518
00:31:20,080 --> 00:31:21,080
That way,

519
00:31:21,160 --> 00:31:22,920
he won't suspect you of anything.

520
00:31:25,120 --> 00:31:26,000
Father,

521
00:31:26,080 --> 00:31:27,880
I am just as perplexed.

522
00:31:27,960 --> 00:31:30,280
I don't know what exactly happened.

523
00:31:30,360 --> 00:31:32,920
However, this arrogant criminal
hurt Qi Cheng,

524
00:31:33,000 --> 00:31:34,120
hurt Feng Chang,

525
00:31:34,640 --> 00:31:36,160
and wanted to frame Lanxi.

526
00:31:36,640 --> 00:31:38,120
He has committed a serious crime.

527
00:31:40,040 --> 00:31:42,320
You're right, Prince Ju.

528
00:31:44,080 --> 00:31:45,280
Your Lordship,

529
00:31:45,360 --> 00:31:48,720
Prince Yongping was at the parlor,

530
00:31:48,800 --> 00:31:51,120
but he changed his mind suddenly
to fish by the pond.

531
00:31:51,680 --> 00:31:53,840
Coincidentally, Baili Jing was there too.

532
00:31:54,480 --> 00:31:55,360
I'm sure

533
00:31:55,440 --> 00:31:57,800
Prince Yongping holds more information.

534
00:31:58,440 --> 00:31:59,360
It is quite possible

535
00:31:59,440 --> 00:32:02,720
that all this
is just his attempt to frame Baili Jing.

536
00:32:03,600 --> 00:32:04,720
Why would I do that?

537
00:32:05,280 --> 00:32:07,360
You have a close tie with Prince Chang.

538
00:32:07,440 --> 00:32:10,240
Why would he frame you all of a sudden?

539
00:32:10,320 --> 00:32:12,400
Besides, who will benefit the most

540
00:32:12,480 --> 00:32:13,840
from pinning this crime against Baili Jing

541
00:32:13,920 --> 00:32:16,200
other than Prince Chang, Your Highness?

542
00:32:16,280 --> 00:32:17,600
Now that we have the evidence,

543
00:32:18,440 --> 00:32:20,000
do you still think it's my doing, Duke Qi?

544
00:32:20,600 --> 00:32:22,000
Do you think

545
00:32:22,080 --> 00:32:24,160
you can accuse the royal family
of wrongdoing like that?

546
00:32:24,240 --> 00:32:25,160
You…

547
00:32:28,520 --> 00:32:30,240
Duke Qi must be too grief-stricken

548
00:32:30,320 --> 00:32:32,040
to mince his words.

549
00:32:32,960 --> 00:32:34,320
You have a generous soul, Your Highness.

550
00:32:34,840 --> 00:32:36,880
Please forgive him.

551
00:32:36,960 --> 00:32:40,000
As for Duke Qi's accusation,

552
00:32:40,080 --> 00:32:41,640
I'm afraid we can only decide

553
00:32:42,120 --> 00:32:44,840
after Prince Chang

554
00:32:45,400 --> 00:32:46,680
regains consciousness.

555
00:32:47,400 --> 00:32:49,000
Let's wait until Zhang Zhongge

556
00:32:49,080 --> 00:32:51,160
is done interrogating everyone.

557
00:32:51,720 --> 00:32:53,240
Send the Medical Bureau chiefs

558
00:32:53,320 --> 00:32:54,840
to Prince Yongxin's residence.

559
00:32:55,320 --> 00:32:57,600
Wake him up as soon as possible.

560
00:32:58,160 --> 00:32:59,600
All of you are dismissed for now.

561
00:33:00,800 --> 00:33:02,600
-As you wish, Your Lordship.
-As you wish, Your Lordship.

562
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Yuan Lu.

563
00:33:17,640 --> 00:33:18,760
Yes, Your Lordship?

564
00:33:18,840 --> 00:33:22,360
Who do you think is the culprit?

565
00:33:23,200 --> 00:33:24,080
I…

566
00:33:26,000 --> 00:33:27,760
I do not have an answer either,
Your Lordship.

567
00:33:29,080 --> 00:33:30,960
Baili Jing is an eyesore,

568
00:33:31,040 --> 00:33:33,240
but I don't believe

569
00:33:33,320 --> 00:33:36,400
he can commit this grave crime
out of lust.

570
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Do you think

571
00:33:40,440 --> 00:33:42,680
perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi

572
00:33:42,760 --> 00:33:45,680
only to be outmaneuvered by the latter?

573
00:33:46,160 --> 00:33:47,720
Pardon my incompetence.

574
00:33:47,800 --> 00:33:49,080
I do not know.

575
00:33:49,160 --> 00:33:50,320
However, I'm inclined to believe

576
00:33:50,400 --> 00:33:52,440
that Prince Chang is a victim too.

577
00:33:53,000 --> 00:33:54,480
If he wished to frame another person,

578
00:33:54,560 --> 00:33:57,280
he did not need to risk his own life.

579
00:33:57,360 --> 00:34:00,080
No handicapped prince
has inherited the throne in Yongzhou.

580
00:34:00,160 --> 00:34:02,400
Even if there is a precedence,

581
00:34:02,920 --> 00:34:05,440
falling from a high place like this
is simply too perilous a plan.

582
00:34:06,240 --> 00:34:08,560
So that leaves Feng Ju and the Lady then?

583
00:34:09,480 --> 00:34:10,679
He thought he could get rid

584
00:34:10,760 --> 00:34:12,440
of his two elder brothers with one plan.

585
00:34:13,440 --> 00:34:14,639
That way, the title of the heir

586
00:34:14,719 --> 00:34:17,400
would naturally fall onto him.

587
00:34:17,480 --> 00:34:20,400
I, Baili, wish to talk to you,
Your Lordship.

588
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
Isn't she confined to her palace?

589
00:34:23,080 --> 00:34:24,159
Why is she here?

590
00:34:24,239 --> 00:34:25,120
Ask her to return.

591
00:34:25,199 --> 00:34:26,320
Yes, Your Lordship.

592
00:34:31,800 --> 00:34:32,639
Your Ladyship,

593
00:34:32,719 --> 00:34:33,960
please return.

594
00:34:34,040 --> 00:34:35,520
You still have to serve your confinement.

595
00:34:36,080 --> 00:34:37,400
Please return, Your Ladyship.

596
00:34:37,480 --> 00:34:38,480
Move aside.

597
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
I will see His Lordship today.

598
00:34:41,000 --> 00:34:41,880
Your Ladyship.

599
00:34:42,360 --> 00:34:43,280
Your Ladyship.

600
00:34:48,159 --> 00:34:49,040
You are dismissed.

601
00:34:49,600 --> 00:34:50,520
Yes, Your Lordship.

602
00:34:58,800 --> 00:35:00,320
What are you doing?

603
00:35:00,400 --> 00:35:03,280
I know my brother
has committed a serious crime.

604
00:35:03,360 --> 00:35:04,960
I'm not here to give you excuses.

605
00:35:05,520 --> 00:35:08,720
Please allow me to renounce my title

606
00:35:09,240 --> 00:35:10,880
and set an example for your concubines.

607
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
I already have a lot on my plate.

608
00:35:15,120 --> 00:35:16,280
I don't need more.

609
00:35:16,760 --> 00:35:18,200
This is not an act, Your Lordship.

610
00:35:18,680 --> 00:35:22,240
I personally selected Ms. Qi Cheng
to be my daughter-in-law.

611
00:35:22,920 --> 00:35:24,240
Now that she has been killed,

612
00:35:25,320 --> 00:35:28,280
I can't help but feel guilty.

613
00:35:29,280 --> 00:35:30,520
Whether my brother

614
00:35:31,360 --> 00:35:32,840
will be found guilty

615
00:35:33,760 --> 00:35:36,520
or if you will punish me,

616
00:35:36,600 --> 00:35:39,480
I am willing to promise three things
on behalf of the Baili family.

617
00:35:40,160 --> 00:35:43,040
One, I'll compensate Duke Qi
and his family 5,000 pieces of gold.

618
00:35:43,120 --> 00:35:43,960
Two,

619
00:35:44,560 --> 00:35:45,960
the son of Baili Jing

620
00:35:46,040 --> 00:35:48,560
will marry the niece of Duke Qi.

621
00:35:48,640 --> 00:35:49,480
Three,

622
00:35:50,000 --> 00:35:52,080
the title inherited by my maternal family

623
00:35:53,160 --> 00:35:56,160
will be bequeathed
to the son of Duke Qi's niece.

624
00:35:56,240 --> 00:35:57,920
May these compensatory gestures

625
00:35:58,000 --> 00:35:59,680
put your mind to rest

626
00:35:59,760 --> 00:36:02,440
and ease the pain of Duke Qi.

627
00:36:08,160 --> 00:36:10,640
We'll discuss that later.

628
00:36:11,360 --> 00:36:13,640
Since I'm ready to renounce my ladyhood,

629
00:36:14,480 --> 00:36:16,520
I might as well come clean.

630
00:36:16,600 --> 00:36:20,040
I know you have been
growing suspicious of me,

631
00:36:20,120 --> 00:36:21,920
but I can swear with my own life

632
00:36:22,840 --> 00:36:23,880
that what transpired today

633
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
has nothing to do with me or Ju'er.

634
00:36:27,040 --> 00:36:28,280
I know nothing

635
00:36:28,360 --> 00:36:29,760
about the nefarious plot

636
00:36:29,840 --> 00:36:30,840
in Xuliu Parlor today.

637
00:36:31,440 --> 00:36:33,080
However, you are a shrewd man,
Your Lordship.

638
00:36:33,640 --> 00:36:35,200
You must know that

639
00:36:35,280 --> 00:36:36,960
the one who stands to benefit the most

640
00:36:37,640 --> 00:36:39,400
must be the mastermind.

641
00:36:40,880 --> 00:36:43,120
I can do many things,

642
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
but I can't possibly devise an evil plan

643
00:36:45,080 --> 00:36:47,640
when I'm confined to my palace.

644
00:36:47,720 --> 00:36:49,400
Ju'er can be as bold as he claims to be,

645
00:36:49,480 --> 00:36:51,040
but he'll never devise a plan

646
00:36:51,120 --> 00:36:54,240
that jeopardizes
the life of his own uncle.

647
00:36:54,800 --> 00:36:55,760
Chang'er…

648
00:36:57,120 --> 00:36:58,280
Chang'er

649
00:36:59,400 --> 00:37:01,760
is also my son, regardless of everything.

650
00:37:16,200 --> 00:37:17,280
All right.

651
00:37:18,200 --> 00:37:19,080
Don't cry.

652
00:37:20,280 --> 00:37:21,480
I will get

653
00:37:21,560 --> 00:37:23,040
to the bottom of this.

654
00:37:30,320 --> 00:37:31,840
Go back to your palace now.

655
00:37:36,400 --> 00:37:37,280
<i>Your Lordship,</i>

656
00:37:37,360 --> 00:37:40,760
I have sealed and searched
Official Jiang's garden.

657
00:37:40,840 --> 00:37:42,520
I found a dead body.

658
00:37:42,600 --> 00:37:44,680
It's the servant in blue who went missing

659
00:37:44,760 --> 00:37:45,680
in Xuliu Parlor.

660
00:37:46,240 --> 00:37:47,600
An evidence erasure?

661
00:37:47,680 --> 00:37:48,600
Yes.

662
00:37:49,240 --> 00:37:51,200
Also, I found this

663
00:37:51,280 --> 00:37:52,840
in his grip.

664
00:37:56,000 --> 00:37:57,080
A dark fox fur coat?

665
00:37:57,160 --> 00:37:58,080
Yes.

666
00:37:58,160 --> 00:38:00,480
It was soaked in wine.

667
00:38:00,560 --> 00:38:02,080
I had a dog sniff it.

668
00:38:02,160 --> 00:38:03,640
It bears the same scent as the wine

669
00:38:03,720 --> 00:38:05,040
on Ms. Qi Cheng's body.

670
00:38:06,320 --> 00:38:07,400
Issue a decree

671
00:38:08,120 --> 00:38:09,320
that other than Feng Chang,

672
00:38:10,120 --> 00:38:12,880
all noblemen who took part
in the plum blossom festival

673
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
have to reflect upon themselves
in their abode.

674
00:38:15,760 --> 00:38:16,880
Without my permission,

675
00:38:16,960 --> 00:38:18,040
no one can venture out.

676
00:38:19,320 --> 00:38:20,600
Once Feng Chang wakes up,

677
00:38:21,640 --> 00:38:23,280
we'll know who's guilty

678
00:38:23,360 --> 00:38:24,360
and who's innocent.

679
00:38:24,920 --> 00:38:25,960
Yes,

680
00:38:26,040 --> 00:38:27,520
Your Lordship.

681
00:38:31,720 --> 00:38:32,760
Who did this?

682
00:38:33,800 --> 00:38:35,360
Calm down, Mother.

683
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
It's Baili Jing's idea.

684
00:38:36,520 --> 00:38:38,280
He said that
we could seize this opportunity

685
00:38:38,360 --> 00:38:39,960
to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi.

686
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
That's why I agreed to it.

687
00:38:41,600 --> 00:38:43,640
Was he smart enough to devise this plan?

688
00:38:43,720 --> 00:38:45,400
I speak the truth, Mother.

689
00:38:45,480 --> 00:38:46,520
I would never do this--

690
00:38:47,120 --> 00:38:50,160
Mother, what should I do?

691
00:38:50,720 --> 00:38:53,120
You left such a mess to me.

692
00:38:53,680 --> 00:38:55,920
And now, I have to deal with it.

693
00:38:56,000 --> 00:38:57,040
Go back to your residence

694
00:38:57,120 --> 00:38:58,320
and stop giving me more trouble.

695
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Yes.

696
00:39:03,520 --> 00:39:05,520
Are you telling the truth?

697
00:39:29,400 --> 00:39:31,280
Why are you examining
the dark fox fur coat, Official Zhang?

698
00:39:31,360 --> 00:39:32,960
Is it related to the perpetrator?

699
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Sorry for the inconvenience,
Your Highness.

700
00:39:38,960 --> 00:39:40,120
Chancellor Ren,

701
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
His Lordship has ordered

702
00:39:42,320 --> 00:39:44,960
that all staff
of Prince Yongping's Residence

703
00:39:45,040 --> 00:39:48,240
have to stay here for a few days.

704
00:39:48,800 --> 00:39:51,080
Even government officials like you

705
00:39:51,160 --> 00:39:52,320
are not allowed to leave or enter.

706
00:39:53,360 --> 00:39:54,280
All right.

707
00:39:54,360 --> 00:39:56,840
I will not disturb you further,
Your Highness.

708
00:39:56,920 --> 00:39:58,240
I will take my leave now.

709
00:40:10,640 --> 00:40:11,560
Miss,

710
00:40:11,640 --> 00:40:13,680
I have sent the new fox fur coat
to Prince Yongping.

711
00:40:13,760 --> 00:40:14,760
Did anyone see you?

712
00:40:14,840 --> 00:40:15,840
I have been very careful.

713
00:40:15,920 --> 00:40:17,120
No one has noticed me.

714
00:40:18,400 --> 00:40:19,320
Good.

715
00:40:20,960 --> 00:40:23,080
Keep Prince Yongping's old fox fur coat.

716
00:40:23,160 --> 00:40:25,400
Why don't we destroy it?

717
00:40:26,120 --> 00:40:27,640
Prince Chang is still unconscious.

718
00:40:27,720 --> 00:40:28,920
Everything is uncertain.

719
00:40:29,480 --> 00:40:31,360
To clear His Highness's name,

720
00:40:31,440 --> 00:40:33,040
we have to prove that Baili Jing is guilty

721
00:40:33,120 --> 00:40:35,160
before Prince Chang wakes up.

722
00:40:35,920 --> 00:40:37,360
The fox fur coat

723
00:40:37,440 --> 00:40:38,400
is the evidence.

724
00:40:39,080 --> 00:40:41,200
His Highness cannot leave his abode.

725
00:40:41,280 --> 00:40:42,560
People will talk, naturally.

726
00:40:43,240 --> 00:40:46,000
So I have to deal with this.

727
00:40:46,520 --> 00:40:49,440
If only His Highness
could reciprocate your feelings.

728
00:40:50,800 --> 00:40:51,960
My wish

729
00:40:52,920 --> 00:40:54,640
is to make sure he can achieve

730
00:40:55,960 --> 00:40:57,640
what he can achieve.


