1
00:01:46,920 --> 00:01:47,840
Let's go.

2
00:01:47,920 --> 00:01:49,000
With the two of us working together,

3
00:01:49,080 --> 00:01:50,880
it will be a stroll

4
00:01:50,960 --> 00:01:52,600
even if it's the 18th level of hell.

5
00:01:52,680 --> 00:01:54,280
I also want to see

6
00:01:54,360 --> 00:01:55,560
what Old Taiyin looks like.

7
00:02:04,320 --> 00:02:09,240
Do you care for a game of Go with me?

8
00:02:10,840 --> 00:02:12,520
Allow me, Master Taiyin.

9
00:03:14,760 --> 00:03:15,880
As expected of Old Taiyin.

10
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
One's greatest enemy

11
00:03:18,720 --> 00:03:19,920
is oneself.

12
00:03:22,440 --> 00:03:23,280
Unfortunately,

13
00:03:23,880 --> 00:03:25,000
no matter how alike we are,

14
00:03:25,760 --> 00:03:27,120
you are but pawns on the board.

15
00:03:27,200 --> 00:03:28,480
And I prefer

16
00:03:29,120 --> 00:03:30,600
to be the player.

17
00:03:33,000 --> 00:03:33,920
Black Fox.

18
00:04:00,520 --> 00:04:01,560
I know myself

19
00:04:02,120 --> 00:04:02,960
the best.

20
00:04:28,200 --> 00:04:29,480
Open the door!

21
00:04:30,440 --> 00:04:31,600
Mother!

22
00:04:31,680 --> 00:04:33,160
Mother, open up!

23
00:04:41,480 --> 00:04:43,040
If I hadn't snuck out of the palace…

24
00:04:43,120 --> 00:04:44,640
If I hadn't been so playful…

25
00:04:44,720 --> 00:04:46,560
Perhaps Mother wouldn't have died.

26
00:04:46,640 --> 00:04:47,520
Isn't that right?

27
00:04:48,240 --> 00:04:51,080
At least we would've been able
to see her one last time.

28
00:04:54,560 --> 00:04:55,760
That means we…

29
00:04:55,840 --> 00:04:58,240
We killed her, didn't we?

30
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
Maybe…

31
00:05:03,960 --> 00:05:05,880
That's why I have to kill you.

32
00:05:05,960 --> 00:05:07,320
I'll kill you!

33
00:05:09,680 --> 00:05:10,760
Black Fox.

34
00:05:29,240 --> 00:05:30,240
You're wrong.

35
00:05:30,720 --> 00:05:32,880
Mother's death is indeed a pain for me.

36
00:05:32,960 --> 00:05:35,240
But I have lived with it for so long.

37
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
Only by removing those shackles

38
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
can I move forward.

39
00:05:39,760 --> 00:05:40,800
It is useless

40
00:05:40,880 --> 00:05:42,200
to blame ourselves.

41
00:05:42,280 --> 00:05:43,640
It's better for us to face it!

42
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
<i>You have a good disposition.</i>

43
00:05:53,760 --> 00:05:56,760
<i>This is the final test.</i>

44
00:05:57,400 --> 00:05:59,880
<i>Life is like a game of chess.</i>

45
00:05:59,960 --> 00:06:03,960
<i>The chessboard represents
3,000 strands of worry.</i>

46
00:06:04,480 --> 00:06:07,640
<i>Cut all of them off</i>

47
00:06:07,720 --> 00:06:09,880
<i>and you'll win the game.</i>

48
00:07:41,920 --> 00:07:43,040
Black Fox!

49
00:07:43,600 --> 00:07:44,840
Are you all right?

50
00:07:44,920 --> 00:07:45,920
Are you all right?

51
00:07:50,360 --> 00:07:51,400
Thank you.

52
00:07:53,280 --> 00:07:54,520
This young lady.

53
00:07:55,120 --> 00:07:57,680
You destroyed my Lanke Formation
just like that.

54
00:07:58,200 --> 00:08:00,320
How peculiar.

55
00:08:02,720 --> 00:08:05,360
I can't believe we actually encountered
a situation that appears in stories.

56
00:08:05,920 --> 00:08:07,880
It's just a game of Go.
Is it really that dangerous?

57
00:08:08,720 --> 00:08:09,920
What did you see?

58
00:08:12,040 --> 00:08:13,280
The ever-changing uncertainties

59
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
and matters in life.

60
00:08:17,680 --> 00:08:18,880
Your mind is free of worry.

61
00:08:18,960 --> 00:08:20,800
Of course
you won't be affected by the game.

62
00:08:29,400 --> 00:08:30,600
You're saying that

63
00:08:30,680 --> 00:08:32,559
I only know how to make merry, aren't you?

64
00:08:36,919 --> 00:08:37,760
Master Taiyin.

65
00:08:37,840 --> 00:08:39,559
Does this mean we passed?

66
00:08:58,800 --> 00:09:00,240
Everyone in the martial arts world

67
00:09:00,320 --> 00:09:03,320
is vying for the Sacred Jade Moon.

68
00:09:03,400 --> 00:09:04,880
Yet

69
00:09:04,960 --> 00:09:07,360
both of you are deferring to one another.

70
00:09:07,440 --> 00:09:08,400
Could it be that

71
00:09:08,920 --> 00:09:10,360
you aren't interested

72
00:09:10,440 --> 00:09:11,960
in my skill?

73
00:09:13,160 --> 00:09:15,120
That is not the case, Master Taiyin.

74
00:09:15,200 --> 00:09:17,640
She is the reason I came to Mount Wu.

75
00:09:17,720 --> 00:09:19,800
It would be good
if I could acquire the secret manual,

76
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
but it's not a loss

77
00:09:21,160 --> 00:09:22,600
even if I didn't.

78
00:09:23,920 --> 00:09:25,120
What about you,

79
00:09:25,960 --> 00:09:26,880
young lady?

80
00:09:26,960 --> 00:09:28,040
Me?

81
00:09:29,000 --> 00:09:30,880
I came to save my master
and my martial sister.

82
00:09:30,960 --> 00:09:32,480
I was never after the secret manual.

83
00:09:33,040 --> 00:09:33,960
Besides, if Black Fox

84
00:09:34,520 --> 00:09:37,680
got the secret manual and mastered
the most powerful skill in the world,

85
00:09:37,760 --> 00:09:39,360
I would just make him teach it to me.

86
00:09:39,880 --> 00:09:42,440
I'm sure he wouldn't want
to be without a well-matched rival.

87
00:09:42,520 --> 00:09:43,720
Right?

88
00:09:45,880 --> 00:09:47,480
Fascinating indeed.

89
00:09:47,560 --> 00:09:49,640
It is fate that you have

90
00:09:49,720 --> 00:09:51,320
made it this far.

91
00:09:51,400 --> 00:09:54,400
I may have established
the Sacred Jade Moon,

92
00:09:54,480 --> 00:09:56,880
but I couldn't reach its peak.

93
00:09:57,640 --> 00:10:00,840
It depends on each of you

94
00:10:01,360 --> 00:10:04,000
to see how far both of you can take it.

95
00:10:51,560 --> 00:10:54,920
To the left is Sacred Enlightenment.
To the right is Jade Moon.

96
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
Don't miss your chances.

97
00:11:37,920 --> 00:11:40,480
To think they would grasp

98
00:11:40,960 --> 00:11:42,880
the mastery of this skill so well.

99
00:12:10,960 --> 00:12:11,800
This is bad!

100
00:12:12,400 --> 00:12:13,600
Hei Fengxi!

101
00:12:13,680 --> 00:12:16,080
Concentrate and harmonize
your mind and actions!

102
00:12:27,480 --> 00:12:28,360
Black Fox.

103
00:12:30,400 --> 00:12:32,520
Master Taiyin, what's wrong with him?

104
00:12:32,600 --> 00:12:33,840
His inner force was thrown into chaos

105
00:12:33,920 --> 00:12:36,440
when he tried to cultivate
the Sacred Enlightenment Skill.

106
00:12:36,520 --> 00:12:38,760
I'm afraid his qi flow might deviate.

107
00:12:38,840 --> 00:12:42,240
You will have to form
a large circle of vital energy

108
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
using the Jade Moon Chant

109
00:12:44,400 --> 00:12:45,640
to get a chance to save him.

110
00:12:48,680 --> 00:12:50,480
Don't be hasty.

111
00:12:50,960 --> 00:12:54,080
Forming a large circle of vital energy
takes time and steps.

112
00:12:55,320 --> 00:12:56,800
My heart cannot be at ease

113
00:12:56,880 --> 00:12:58,040
as long as he is in danger.

114
00:12:58,840 --> 00:13:00,000
The only way for me to save him

115
00:13:00,480 --> 00:13:01,400
is to speed things up.

116
00:13:04,920 --> 00:13:06,040
Even I would need

117
00:13:06,120 --> 00:13:08,720
half a day
to form a large circle of vital energy

118
00:13:08,800 --> 00:13:10,760
when I was younger.

119
00:13:11,280 --> 00:13:13,160
You're going against
your vital energy channels

120
00:13:13,240 --> 00:13:14,360
in your pursuit of speed.

121
00:13:15,120 --> 00:13:16,720
You're risking your life!

122
00:13:17,960 --> 00:13:19,200
Is it really right

123
00:13:19,920 --> 00:13:21,560
of you to do this?

124
00:13:21,640 --> 00:13:23,400
There are too many things that matter

125
00:13:24,480 --> 00:13:26,120
more than right and wrong in this world.

126
00:13:47,280 --> 00:13:48,600
<i>They always say you must let go of things.</i>

127
00:13:49,960 --> 00:13:50,920
<i>Let go of things?</i>

128
00:13:54,560 --> 00:13:56,080
<i>You have to let go of some things in life</i>

129
00:13:58,120 --> 00:13:59,480
in order to gain some.

130
00:14:01,880 --> 00:14:03,000
But there are things

131
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
that one can never let go of.

132
00:14:14,400 --> 00:14:16,440
I thought I had no desires or distractions

133
00:14:17,160 --> 00:14:18,480
with only two empty hands.

134
00:14:19,640 --> 00:14:20,800
But she is the only one

135
00:14:23,040 --> 00:14:24,360
I can never seem to let go of.

136
00:14:28,720 --> 00:14:31,440
Of the entire Ruo River, I only wish
to drink one ladle worth from it.

137
00:14:32,280 --> 00:14:34,000
Of 3,000 strands of worry,

138
00:14:34,080 --> 00:14:35,960
does it matter if I keep one of them?

139
00:14:45,640 --> 00:14:47,760
Let it be bound to me forever.

140
00:15:20,520 --> 00:15:21,920
<i>So the Yangui Array</i>

141
00:15:22,400 --> 00:15:24,360
<i>is one of life and death.</i>

142
00:15:25,720 --> 00:15:27,400
<i>The array in the mountain
has lost its power.</i>

143
00:15:28,280 --> 00:15:30,400
<i>That means someone must have succeeded.</i>

144
00:15:44,040 --> 00:15:45,000
What has gotten into you?

145
00:15:45,080 --> 00:15:47,320
You may have restored his inner force,

146
00:15:47,400 --> 00:15:49,600
but his qi flow deviated earlier.

147
00:15:49,680 --> 00:15:52,520
To have him regain consciousness,

148
00:15:52,600 --> 00:15:54,280
you must press four acupoints,

149
00:15:54,360 --> 00:15:58,160
Baihui, Shenting, Yamen, and Fengchi.

150
00:15:58,240 --> 00:15:59,560
Those are all fatal acupoints…

151
00:16:00,600 --> 00:16:02,640
So you must be extremely careful.

152
00:16:03,240 --> 00:16:07,160
His life is at your fingertips.

153
00:16:52,840 --> 00:16:54,520
<i>It turns out the Sacred Jade Moon</i>

154
00:16:55,240 --> 00:16:58,160
<i>requires communion of heart with heart.</i>

155
00:16:58,240 --> 00:17:00,560
<i>To be willing to give and sacrifice</i>

156
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
<i>for each other in life and death</i>

157
00:17:02,920 --> 00:17:06,040
<i>is key to mastering the technique.</i>

158
00:17:07,040 --> 00:17:08,480
<i>So that's how it is.</i>

159
00:17:09,440 --> 00:17:11,400
<i>So that's how it is.</i>

160
00:17:34,920 --> 00:17:36,120
Greetings, Young Master.

161
00:17:38,200 --> 00:17:39,240
Is everyone here?

162
00:17:39,800 --> 00:17:41,360
They are all gathered outside Mount Wu.

163
00:17:41,440 --> 00:17:42,720
We found the signs you left.

164
00:17:43,600 --> 00:17:44,840
The martial heroes
have to pass through here

165
00:17:44,920 --> 00:17:46,120
to leave the mountain.

166
00:17:46,200 --> 00:17:47,440
Set up an ambush there.

167
00:17:47,520 --> 00:17:48,480
Yes, Young Master.

168
00:17:48,560 --> 00:17:50,600
Will you not be coming down
with us, Young Master?

169
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
I came to seek the Sacred Jade Moon.

170
00:17:54,320 --> 00:17:55,600
I'll see

171
00:17:55,680 --> 00:17:56,800
who took it.

172
00:17:57,920 --> 00:17:58,880
You head down the mountain.

173
00:17:59,520 --> 00:18:00,440
Yes, Young Master.

174
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
Your Highness.

175
00:18:20,280 --> 00:18:22,400
Neither Mr. Yu nor Ms. Feng
came down from the mountain.

176
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
Who do you think among them

177
00:18:24,680 --> 00:18:26,920
received Old Taiyin's legacy?

178
00:18:28,320 --> 00:18:29,880
Those two?

179
00:18:31,480 --> 00:18:33,000
It's hard to tell.

180
00:20:04,160 --> 00:20:06,040
Father, we've inspected the horses.

181
00:20:06,120 --> 00:20:07,240
We have enough
to meet His Lordship's demand.

182
00:20:07,760 --> 00:20:09,120
Any news from His Highness?

183
00:20:09,200 --> 00:20:10,880
Fountain Abode's divisions
are looking everywhere for him.

184
00:20:10,960 --> 00:20:12,160
But they haven't found anything yet.

185
00:20:12,240 --> 00:20:13,800
The matter of the military horses
has been settled.

186
00:20:14,360 --> 00:20:16,760
By right, His Highness
should be returning to the capital.

187
00:20:16,840 --> 00:20:18,080
His Lordship will surely

188
00:20:18,160 --> 00:20:20,360
reward His Highness
during tomorrow's court meeting.

189
00:20:20,440 --> 00:20:21,720
It will be a problem

190
00:20:21,800 --> 00:20:23,080
if His Highness isn't there.

191
00:20:23,160 --> 00:20:24,720
I'll have our people
at the eastern frontier search at once.

192
00:20:24,800 --> 00:20:27,880
I think His Highness
didn't go to the eastern frontier at all.

193
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
Do you know where
His Highness might have gone?

194
00:20:29,680 --> 00:20:31,400
His Highness
most probably went to Mount Wu.

195
00:20:31,480 --> 00:20:33,760
I've sent the gyrfalcon
to look for His Highness in Mount Wu.

196
00:20:33,840 --> 00:20:34,840
Mount Wu?

197
00:20:37,160 --> 00:20:39,560
Mount Wu is only half a day's journey
from the capital of Yongzhou

198
00:20:39,640 --> 00:20:40,760
if he travels at full speed.

199
00:20:40,840 --> 00:20:42,160
He should be back in time

200
00:20:42,240 --> 00:20:43,240
if he rushes back now.

201
00:20:43,320 --> 00:20:45,440
Old Taiyin set up an array in Mount Wu.

202
00:20:46,000 --> 00:20:47,400
I wonder if the gyrfalcon

203
00:20:47,480 --> 00:20:48,960
will be able to find His Highness.

204
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Did His Highness go to Mount Wu

205
00:20:50,600 --> 00:20:52,320
in search of Old Taiyin's legacy?

206
00:20:52,400 --> 00:20:54,160
According to a message
from the Fountain Abode,

207
00:20:54,240 --> 00:20:55,840
Ms. Feng went there as well.

208
00:20:55,920 --> 00:20:57,240
Ms. Feng?

209
00:20:57,320 --> 00:20:58,480
It's her again.

210
00:21:04,440 --> 00:21:06,040
Congratulations.

211
00:21:06,680 --> 00:21:08,360
-Thank you, Master Taiyin.
-Thank you, Master Taiyin.

212
00:21:08,440 --> 00:21:09,480
My time

213
00:21:10,120 --> 00:21:11,600
is almost up.

214
00:21:12,680 --> 00:21:14,560
There are two things

215
00:21:14,640 --> 00:21:16,640
I want to give you both.

216
00:21:17,200 --> 00:21:19,560
<i>The Great Map of Dadong</i>

217
00:21:19,640 --> 00:21:22,360
is the work of my heart and soul.

218
00:21:22,440 --> 00:21:23,880
I hope you will see to it

219
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
that it is used in the right way.

220
00:21:34,000 --> 00:21:34,920
Thank you, Master Taiyin.

221
00:21:35,440 --> 00:21:36,520
Young lady.

222
00:21:37,640 --> 00:21:39,920
I like you.

223
00:21:40,560 --> 00:21:41,400
I am

224
00:21:41,960 --> 00:21:43,720
giving this

225
00:21:45,640 --> 00:21:46,960
to you.

226
00:21:55,400 --> 00:21:57,160
This flower is beautiful.

227
00:21:57,240 --> 00:22:01,560
This flower is my greatest treasure.

228
00:22:01,640 --> 00:22:05,480
Its name is Sacred Jade Moon as well.

229
00:22:06,040 --> 00:22:08,520
I grew it myself.

230
00:22:09,160 --> 00:22:12,000
It only blooms once every few decades.

231
00:22:12,080 --> 00:22:13,800
When it blooms,

232
00:22:13,880 --> 00:22:16,480
the flower will fall off the branch

233
00:22:16,560 --> 00:22:18,400
like a ripe melon

234
00:22:18,480 --> 00:22:21,120
and grow a new life on its own.

235
00:22:21,200 --> 00:22:25,240
It will live for as long as you provide it

236
00:22:25,320 --> 00:22:27,960
with inner force every day.

237
00:22:28,040 --> 00:22:28,920
I'll remember your words.

238
00:22:29,480 --> 00:22:33,000
Perhaps it might unexpectedly be of help

239
00:22:33,080 --> 00:22:34,160
to both of you

240
00:22:35,440 --> 00:22:37,800
when you encounter
a life-or-death situation someday.

241
00:22:37,880 --> 00:22:40,280
So you must take good care of it.

242
00:22:40,360 --> 00:22:41,280
Thank you, Master Taiyin.

243
00:22:43,280 --> 00:22:44,880
Guide them out of here.

244
00:22:44,960 --> 00:22:45,880
Yes, Master Taiyin.

245
00:22:47,480 --> 00:22:49,080
Master Taiyin, you…

246
00:22:53,600 --> 00:22:55,200
Everyone has their own destiny.

247
00:23:27,840 --> 00:23:31,000
This place was originally a grave
Master chose for himself.

248
00:23:41,280 --> 00:23:43,560
Follow this path and you will be able
to leave this mountain.

249
00:23:43,640 --> 00:23:44,680
I will stay here

250
00:23:44,760 --> 00:23:45,840
to watch over my master's grave.

251
00:23:46,880 --> 00:23:47,760
Thank you.

252
00:24:00,720 --> 00:24:01,680
Yu Wuyuan?

253
00:24:01,760 --> 00:24:03,640
I sensed that Old Taiyin had passed on.

254
00:24:03,720 --> 00:24:05,880
That is why I have come
to see him off for the last time.

255
00:24:05,960 --> 00:24:07,760
Your thoughts are appreciated, Mr. Yu.

256
00:24:07,840 --> 00:24:10,160
I'm sure my master will know from above.

257
00:24:10,800 --> 00:24:12,760
I have a question.

258
00:24:12,840 --> 00:24:15,440
Has Bai Fengxi mastered
the Sacred Jade Moon?

259
00:24:16,000 --> 00:24:17,200
I can't tell you anything.

260
00:24:17,280 --> 00:24:19,160
Please answer me.

261
00:24:19,640 --> 00:24:21,280
You won't get an answer from me.

262
00:24:24,960 --> 00:24:26,680
Since you refuse to answer me,

263
00:24:26,760 --> 00:24:28,400
I'm afraid
I'll have to take drastic measures.

264
00:24:28,960 --> 00:24:31,520
The Heart Destroyer Palm?
You are a descendant of the Locust?

265
00:24:31,600 --> 00:24:32,800
I knew it.

266
00:24:32,880 --> 00:24:34,960
Even Old Taiyin's servant
is so knowledgeable.

267
00:24:35,480 --> 00:24:37,000
I thought
all of the Locust and Cricket's army

268
00:24:37,080 --> 00:24:39,240
had been annihilated
in the Battle of Chongde.

269
00:24:39,320 --> 00:24:41,880
To think their dregs still exist.

270
00:24:42,600 --> 00:24:43,520
Dregs?

271
00:24:43,600 --> 00:24:46,400
I believe you have misunderstood.

272
00:24:47,120 --> 00:24:49,320
Locust and Cricket are ancient beasts.

273
00:24:49,880 --> 00:24:52,320
They were sent down
to purify the mortal realm.

274
00:24:52,400 --> 00:24:54,120
And now, I have only come

275
00:24:54,200 --> 00:24:56,440
to purge this turbid world

276
00:24:56,520 --> 00:24:59,280
as per my ancestors' wishes.

277
00:24:59,360 --> 00:25:02,480
You are the one
who deviated from the right path.

278
00:25:02,560 --> 00:25:04,120
Enough nonsense!
Are you going to tell me or not?

279
00:25:13,720 --> 00:25:15,240
<i>I can't be sure who among them</i>

280
00:25:15,760 --> 00:25:17,920
<i>acquired the Sacred Jade Moon yet.</i>

281
00:25:18,920 --> 00:25:20,920
<i>What's more, both of them are here.</i>

282
00:25:21,800 --> 00:25:23,320
<i>I can't do anything to either of them.</i>

283
00:25:28,160 --> 00:25:30,280
Mr. Yu? Why are you here?

284
00:25:32,400 --> 00:25:33,360
Ms. Feng.

285
00:25:33,440 --> 00:25:34,960
I didn't expect Mr. Feng to be here too.

286
00:25:35,040 --> 00:25:36,640
I heard brawling sounds
coming from the foot of the mountain.

287
00:25:36,720 --> 00:25:37,800
The sect leaders might be in danger.

288
00:25:38,400 --> 00:25:39,560
We have to hurry.

289
00:26:20,600 --> 00:26:21,520
Father!

290
00:26:23,760 --> 00:26:24,640
Father!

291
00:26:30,160 --> 00:26:32,240
Master!

292
00:26:32,320 --> 00:26:34,240
I'm fine.
Find a way to get us out of here.

293
00:26:50,920 --> 00:26:52,400
<i>So that's what happened.</i>

294
00:26:57,120 --> 00:26:58,040
Master!

295
00:26:58,120 --> 00:26:59,000
Father!

296
00:26:59,080 --> 00:27:00,440
-Are you all right, Master?
-I'm fine.

297
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
We were trapped in Mount Wu for days

298
00:27:03,080 --> 00:27:05,520
and attacked
by the Soultaker Sect earlier.

299
00:27:05,600 --> 00:27:06,840
We've certainly been through trouble.

300
00:27:07,400 --> 00:27:08,920
I'll be the host today.

301
00:27:09,000 --> 00:27:10,440
Would all sect leaders

302
00:27:10,520 --> 00:27:11,600
care to join me?

303
00:27:11,680 --> 00:27:12,920
-All right.
-Very well.

304
00:27:13,800 --> 00:27:14,920
What about you, Mr. Feng?

305
00:27:15,520 --> 00:27:16,880
I have some private matters
to take care of.

306
00:27:16,960 --> 00:27:19,440
I shall bid everyone farewell now.

307
00:27:21,160 --> 00:27:22,520
Ms. Fengxi?

308
00:27:23,080 --> 00:27:24,200
She will be coming with me.

309
00:27:27,400 --> 00:27:29,600
In that case, take care, both of you.

310
00:27:30,160 --> 00:27:31,240
Everyone.

311
00:27:31,320 --> 00:27:32,200
Please.

312
00:27:33,360 --> 00:27:34,640
-Come on.
-Let's go.

313
00:27:39,880 --> 00:27:41,000
Who said I was going with you?

314
00:27:42,920 --> 00:27:43,880
Master Bai is injured.

315
00:27:44,720 --> 00:27:46,200
It's not a good idea for him

316
00:27:46,280 --> 00:27:47,680
to return to Tianshuang Sect immediately.

317
00:27:48,240 --> 00:27:49,480
We're closer
to the capital of Yongzhou right now.

318
00:27:49,560 --> 00:27:51,440
Will you come along with me?

319
00:27:52,160 --> 00:27:53,520
You've already decided.

320
00:27:53,600 --> 00:27:54,720
Why bother asking me?

321
00:27:55,960 --> 00:27:58,800
Is no one going to ask me what I think?

322
00:28:01,680 --> 00:28:02,520
Master.

323
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
Pardon my rudeness, Master Bai.

324
00:28:05,040 --> 00:28:06,280
Would you be willing to recuperate

325
00:28:06,360 --> 00:28:07,880
in the capital of Yongzhou, Master Bai?

326
00:28:09,800 --> 00:28:10,720
Well,

327
00:28:11,720 --> 00:28:12,960
let's head to the capital of Yongzhou

328
00:28:13,040 --> 00:28:14,320
and recuperate for now.

329
00:28:15,720 --> 00:28:17,920
Then we'll leave
for the capital of Yongzhou overnight.

330
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
I will have them

331
00:28:19,920 --> 00:28:21,400
arrange the accommodation for all of you.

332
00:28:29,840 --> 00:28:35,520
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE

333
00:28:35,600 --> 00:28:36,560
-Zhong Li.
-Zhong Li.

334
00:28:36,640 --> 00:28:37,480
Has His Highness returned?

335
00:28:38,040 --> 00:28:39,320
His Highness had Cangyi
deliver a message to us.

336
00:28:39,400 --> 00:28:40,280
He should be back in time.

337
00:28:40,840 --> 00:28:42,120
The court meeting is about to begin.

338
00:28:42,600 --> 00:28:43,760
I don't think His Highness will make it.

339
00:28:43,840 --> 00:28:45,840
His Lordship will surely ask
about his whereabouts.

340
00:28:45,920 --> 00:28:46,960
What should we do?

341
00:28:47,040 --> 00:28:50,320
Maybe we say that His Highness
was exhausted from the trip and fell ill?

342
00:28:50,400 --> 00:28:51,320
We can't.

343
00:28:51,880 --> 00:28:53,560
His Lordship would send someone
to check on him.

344
00:28:55,080 --> 00:28:57,120
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE

345
00:28:58,440 --> 00:28:59,360
We're out of time.

346
00:29:02,880 --> 00:29:06,920
-Long live the Lord.
-Long live the Lord.

347
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
Rise.

348
00:29:09,200 --> 00:29:10,880
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.

349
00:29:11,760 --> 00:29:14,800
I have asked all of you
to attend this court meeting today…

350
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
Why isn't Prince Yongping here?

351
00:29:18,480 --> 00:29:22,000
Prince Yongping must've overexerted
himself from gathering the horses

352
00:29:22,080 --> 00:29:23,320
for Your Lordship.

353
00:29:23,880 --> 00:29:25,800
That's why he couldn't make it today.

354
00:29:25,880 --> 00:29:27,280
Did he ask for a leave of absence
or excuse himself?

355
00:29:27,360 --> 00:29:28,600
Your Lordship.

356
00:29:28,680 --> 00:29:30,600
Prince Yongping
did not inform us of the matter.

357
00:29:31,920 --> 00:29:32,760
Father.

358
00:29:32,840 --> 00:29:34,680
Lanxi managed to gather sufficient horses

359
00:29:34,760 --> 00:29:36,120
in such a short amount of time.

360
00:29:36,200 --> 00:29:37,200
It must not have been easy.

361
00:29:37,720 --> 00:29:40,840
Please allow him to rest
out of consideration,

362
00:29:40,920 --> 00:29:42,480
seeing as he achieved such a feat, Father.

363
00:29:43,120 --> 00:29:44,840
That is not right, Prince Ju.

364
00:29:45,320 --> 00:29:47,480
Even if Prince Yongping
has done something worthy of credit,

365
00:29:47,560 --> 00:29:50,960
he shouldn't miss a court meeting
without giving prior notice.

366
00:29:51,520 --> 00:29:53,440
Merits and demerits
should be handled accordingly.

367
00:29:53,520 --> 00:29:56,640
We can't let him act as he wishes
just because he achieved merit.

368
00:29:58,040 --> 00:29:59,000
Could it be

369
00:29:59,080 --> 00:30:02,800
that Prince Yongping is trying
to claim credit and put on airs?

370
00:30:02,880 --> 00:30:04,720
Send someone
to Prince Yongping's Residence at once.

371
00:30:04,800 --> 00:30:06,160
He is to attend

372
00:30:06,240 --> 00:30:08,360
this court meeting no matter what.

373
00:30:08,440 --> 00:30:09,400
Yes, Your Lordship.

374
00:30:10,640 --> 00:30:12,560
Prince Yongping has arrived.

375
00:30:24,840 --> 00:30:26,280
Greetings, Father.

376
00:30:26,360 --> 00:30:28,880
May you live for a millennium.

377
00:30:29,920 --> 00:30:31,640
Why are you late?

378
00:30:31,720 --> 00:30:34,400
Were you actually trying to put on airs?

379
00:30:35,560 --> 00:30:36,400
I wouldn't dare.

380
00:30:36,880 --> 00:30:38,320
I was held up by some matters.

381
00:30:38,800 --> 00:30:41,040
I only managed to return
to the capital early this morning.

382
00:30:41,600 --> 00:30:42,440
Rise.

383
00:30:46,760 --> 00:30:49,480
The horses arrived yesterday.

384
00:30:50,040 --> 00:30:51,840
Were you not busy

385
00:30:51,920 --> 00:30:55,280
preparing them for His Lordship,
Prince Yongping?

386
00:30:56,360 --> 00:31:00,080
What were you doing then, Your Highness?

387
00:31:00,600 --> 00:31:02,440
This is why

388
00:31:02,520 --> 00:31:04,640
I was delayed.

389
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
"<i>The Great Map of Dadong</i>"?

390
00:31:14,920 --> 00:31:15,960
Yes.

391
00:31:16,040 --> 00:31:16,920
This…

392
00:31:17,520 --> 00:31:18,760
How can we tell if it's the real thing?

393
00:31:19,320 --> 00:31:20,240
Minister Qin.

394
00:31:20,800 --> 00:31:22,360
You've seen the true map before.

395
00:31:22,440 --> 00:31:24,360
Verify its authenticity for me at once.

396
00:31:24,440 --> 00:31:25,320
Yes, Your Lordship.

397
00:31:31,800 --> 00:31:35,520
THE GREAT MAP OF DADONG

398
00:31:37,080 --> 00:31:38,120
THE GREAT MAP OF DADONG

399
00:31:38,200 --> 00:31:39,120
It's real.

400
00:31:40,920 --> 00:31:42,640
Your Lordship.

401
00:31:42,720 --> 00:31:45,560
This was definitely created
by Old Taiyin himself.

402
00:31:45,640 --> 00:31:49,080
<i>The Great Map of Dadong</i> is a map
that records the hydrography and geography

403
00:31:49,160 --> 00:31:52,560
of all the arduous mountains
and rivers of Dadong.

404
00:31:53,280 --> 00:31:56,240
Congratulations, Your Lordship.
The heavens have blessed Yongzhou!

405
00:31:56,320 --> 00:31:58,240
-Congratulations, Your Lordship.
-Congratulations, Your Lordship.

406
00:31:58,320 --> 00:32:00,200
-The heavens have blessed Yongzhou.
-The heavens have blessed Yongzhou.

407
00:32:00,280 --> 00:32:01,520
Bring it to me quickly.

408
00:32:01,600 --> 00:32:04,120
THE GREAT MAP OF DADONG

409
00:32:04,720 --> 00:32:06,440
THE GREAT MAP OF DADONG

410
00:32:07,960 --> 00:32:09,760
"<i>The Great Map of Dadong.</i>"

411
00:32:11,160 --> 00:32:13,960
Rumor has it that this map
was in the hands of Old Taiyin.

412
00:32:14,040 --> 00:32:15,640
How did you get your hands on it?

413
00:32:15,720 --> 00:32:18,240
Old Taiyin is a saint of our generation.

414
00:32:18,320 --> 00:32:20,880
I didn't expect you
to be acquainted with him, Lanxi.

415
00:32:22,200 --> 00:32:23,160
Forgive me, Father.

416
00:32:23,720 --> 00:32:25,240
I hid something from you.

417
00:32:25,320 --> 00:32:26,240
Tell me about it.

418
00:32:27,240 --> 00:32:28,680
When I fell into the water that time,

419
00:32:28,760 --> 00:32:30,720
it wasn't the fisherfolk who saved me.

420
00:32:31,760 --> 00:32:32,880
It was Old Taiyin.

421
00:32:33,480 --> 00:32:35,160
He was also the one

422
00:32:35,240 --> 00:32:38,080
who helped cure me of the illness
that had plagued me since young.

423
00:32:38,160 --> 00:32:39,520
He taught me some martial arts as well.

424
00:32:40,560 --> 00:32:43,120
But he explicitly forbade me
from revealing the matter to anyone else.

425
00:32:44,040 --> 00:32:45,600
It is just as Feng Ju said.

426
00:32:45,680 --> 00:32:48,080
Old Taiyin is a saint of our generation.

427
00:32:48,640 --> 00:32:50,440
That is why
I didn't dare to inform you, Father.

428
00:32:51,360 --> 00:32:53,160
I received a letter from him
when I was gathering

429
00:32:53,240 --> 00:32:55,280
the horses in the eastern frontier.

430
00:32:55,360 --> 00:32:58,000
He said his days were numbered

431
00:32:58,080 --> 00:32:59,440
and asked me to go to Mount Wu.

432
00:33:00,160 --> 00:33:01,320
So I took a detour to Mount Wu

433
00:33:01,400 --> 00:33:03,440
to procure this map for you, Father.

434
00:33:05,360 --> 00:33:06,560
I know my mistakes, Father.

435
00:33:06,640 --> 00:33:07,880
Please punish me.

436
00:33:10,360 --> 00:33:11,320
Get up.

437
00:33:13,560 --> 00:33:17,000
You have done a great service to Yong.

438
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
I shall reward you well.

439
00:33:21,240 --> 00:33:22,120
Your Lordship.

440
00:33:22,640 --> 00:33:26,320
If the other five states learn
that we acquired this map,

441
00:33:26,400 --> 00:33:30,240
they will surely think twice
about challenging our nation.

442
00:33:30,320 --> 00:33:34,240
Prince Yongping has just as well
allowed us to resist 50,000 troops.

443
00:33:35,200 --> 00:33:38,040
Yongzhou must be blessed by the deities.

444
00:33:38,120 --> 00:33:41,640
-Yongzhou must be blessed by the deities.
-Yongzhou must be blessed by the deities.

445
00:33:41,720 --> 00:33:45,320
-Long live the Lord.
-Long live the Lord.

446
00:33:45,400 --> 00:33:46,600
Rise.

447
00:33:51,760 --> 00:33:52,680
Your Lordship.

448
00:33:52,760 --> 00:33:54,360
The Imperial Ambassador has arrived.

449
00:33:56,200 --> 00:33:57,480
Yuan Lu.

450
00:33:59,080 --> 00:33:59,960
Quickly!

451
00:34:06,480 --> 00:34:07,680
Send him in.

452
00:34:08,360 --> 00:34:09,719
<i>I remember you have a distant relative</i>

453
00:34:10,400 --> 00:34:12,040
who works in the Ministry of Rites
in the Imperial City.

454
00:34:12,120 --> 00:34:13,440
There is something

455
00:34:13,520 --> 00:34:14,840
I need your help with.

456
00:34:25,040 --> 00:34:26,600
Are you sure about this, Your Highness?

457
00:34:28,480 --> 00:34:29,639
I want to make

458
00:34:29,719 --> 00:34:30,840
the first move this time.

459
00:34:31,719 --> 00:34:33,120
The matter of the military horses

460
00:34:33,199 --> 00:34:34,719
gave me some credibility as well.

461
00:34:36,600 --> 00:34:37,639
Follow the plan.

462
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
I understand.

463
00:34:50,120 --> 00:34:51,520
Greetings, Your Lordship.

464
00:34:52,159 --> 00:34:53,199
You may rise.

465
00:34:53,920 --> 00:34:57,440
What is the reason for your visit?

466
00:34:57,520 --> 00:35:00,400
I have come bearing gifts and a decree
for the ceremony from His Majesty.

467
00:35:00,480 --> 00:35:02,800
Please accept this decree, Your Lordship.

468
00:35:02,880 --> 00:35:03,720
Understood.

469
00:35:11,480 --> 00:35:15,120
An imperial decree from His Majesty.

470
00:35:15,200 --> 00:35:16,160
"My biological sister,

471
00:35:17,040 --> 00:35:20,040
Princess Yige, is an exemplar

472
00:35:20,600 --> 00:35:22,320
of grace and honor.

473
00:35:22,400 --> 00:35:23,880
She is gentle, elegant, and refined.

474
00:35:24,880 --> 00:35:26,480
As she was kind and virtuous,

475
00:35:26,560 --> 00:35:28,840
the late emperor married her
to the Lord of Yongzhou.

476
00:35:29,560 --> 00:35:30,800
She was enthroned as his lady.

477
00:35:31,400 --> 00:35:33,640
Unfortunately, those whom
the heavens love die young.

478
00:35:33,720 --> 00:35:36,680
They took her away from us too soon.

479
00:35:37,440 --> 00:35:40,160
In the blink of an eye,
20 years have passed.

480
00:35:40,720 --> 00:35:43,080
When I recall those memories,

481
00:35:43,640 --> 00:35:45,640
my heart pains and I miss her dearly.

482
00:35:45,720 --> 00:35:48,400
As such, I have sent gifts to commemorate

483
00:35:48,480 --> 00:35:50,920
my late sister's day of birth.

484
00:35:51,560 --> 00:35:52,840
That is all."

485
00:35:52,920 --> 00:35:55,680
I, Feng Yu, accept the decree.

486
00:36:03,120 --> 00:36:05,720
His Majesty is getting up in years

487
00:36:05,800 --> 00:36:08,280
and has been reminiscing
about his family a lot lately.

488
00:36:08,360 --> 00:36:10,960
It happens to be Princess Yige's
40th birthday in heaven soon.

489
00:36:11,040 --> 00:36:12,920
That is why His Majesty sent me here.

490
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
Right.

491
00:36:14,720 --> 00:36:18,160
His Majesty received news
that Prince Lanxi had been promoted.

492
00:36:19,040 --> 00:36:21,200
His Majesty misses his nephew.

493
00:36:21,280 --> 00:36:23,840
May I know where His Highness is?

494
00:36:23,920 --> 00:36:26,240
Xi'er, come and pay your respects.

495
00:36:27,440 --> 00:36:29,200
I, Prince Yongping, Feng Lanxi,

496
00:36:29,880 --> 00:36:31,440
greet His Majesty.

497
00:36:31,520 --> 00:36:32,800
You mustn't, Your Highness.

498
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
Your Highness,
you're handsome and regal indeed.

499
00:36:36,760 --> 00:36:38,880
You look very much like His Majesty.

500
00:36:40,000 --> 00:36:43,120
It must be because
Princess Yige has been watching over

501
00:36:43,680 --> 00:36:45,920
Your Highness from above.

502
00:36:46,400 --> 00:36:47,560
You are too kind.

503
00:36:47,640 --> 00:36:48,960
My mother has passed away.

504
00:36:49,040 --> 00:36:50,440
Fortunately, I am loved by my father.

505
00:36:51,280 --> 00:36:52,960
And now,
I have been blessed by His Majesty.

506
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
All of Yongzhou are grateful
for His Majesty's benevolence.

507
00:36:56,160 --> 00:37:00,120
Please lead me to Princess Yige's tomb
so that I may pay my respects to her.

508
00:37:02,840 --> 00:37:06,440
May I know the location
of Her Ladyship's temple?

509
00:37:07,040 --> 00:37:09,840
We are humbled by your kindness.

510
00:37:10,720 --> 00:37:13,200
My late mother's birthday
is in three days.

511
00:37:13,760 --> 00:37:15,120
You've had a tiring journey.

512
00:37:15,200 --> 00:37:16,280
There is no rush to pay your respects.

513
00:37:17,080 --> 00:37:20,240
Please head to the relay station
and rest for a few days first.

514
00:37:20,320 --> 00:37:22,160
On the day of the ceremony
of my late mother's birthday,

515
00:37:22,240 --> 00:37:23,600
I shall personally go to greet you

516
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
and lead you to pay your respects to her.

517
00:37:26,240 --> 00:37:28,160
Please head to the relay station

518
00:37:28,640 --> 00:37:30,200
and get some rest, Imperial Ambassador.

519
00:37:30,760 --> 00:37:33,640
I shall do as you say then, Your Lordship.

520
00:37:34,200 --> 00:37:35,120
Yuan Lu.

521
00:37:42,320 --> 00:37:45,240
Xi'er, you handled that well.

522
00:37:45,880 --> 00:37:47,400
You are busy with court affairs, Father.

523
00:37:47,480 --> 00:37:50,080
Mother's birthday memorial
isn't part of the official rites either.

524
00:37:50,760 --> 00:37:53,720
It was enough for me
to pay respects to her on that day myself.

525
00:37:55,040 --> 00:37:55,920
However,

526
00:37:56,000 --> 00:37:58,240
I think we'll need to prepare
and set up a proper altar

527
00:37:58,800 --> 00:38:00,920
and memorial ceremony
for her 40th birthday in heaven now.

528
00:38:01,000 --> 00:38:02,320
Indeed.

529
00:38:02,920 --> 00:38:04,160
Where is the Minister of Rites?

530
00:38:04,720 --> 00:38:05,600
Present.

531
00:38:11,880 --> 00:38:15,600
Tomorrow, the memorial ceremony
for the late lady will take four hours.

532
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Got it.

533
00:38:17,800 --> 00:38:19,080
You are dismissed.

534
00:38:19,160 --> 00:38:20,040
Yes, Your Lordship.

535
00:38:34,880 --> 00:38:37,080
You must be tired, Your Lordship.

536
00:38:38,160 --> 00:38:39,360
You don't have to worry

537
00:38:39,440 --> 00:38:40,880
about the matters in the palace.

538
00:38:40,960 --> 00:38:42,720
I've already arranged for plain attire

539
00:38:43,440 --> 00:38:46,040
to be delivered and handed out.

540
00:38:47,680 --> 00:38:49,680
I personally made some soup
to help soothe your nerves as well.

541
00:38:49,760 --> 00:38:50,600
Try some.

542
00:38:53,320 --> 00:38:54,200
LADY YIGE'S
40TH BIRTHDAY MEMORIAL CEREMONY

543
00:38:55,120 --> 00:38:56,720
That's considerate of you.

544
00:39:00,240 --> 00:39:01,360
What's the matter, Baili?

545
00:39:01,920 --> 00:39:02,960
It's nothing.

546
00:39:03,040 --> 00:39:03,960
What's wrong?

547
00:39:04,040 --> 00:39:05,360
I just feel a little lightheaded.

548
00:39:06,160 --> 00:39:08,920
Her Ladyship
hasn't been feeling well lately.

549
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
And she has been busy all day today.

550
00:39:10,680 --> 00:39:13,240
She almost fainted on her way here.

551
00:39:13,320 --> 00:39:14,400
Be quiet.

552
00:39:15,040 --> 00:39:16,080
Look at you.

553
00:39:16,160 --> 00:39:17,880
You should rest
if you aren't feeling well.

554
00:39:17,960 --> 00:39:19,440
Why go to the trouble of making soup?

555
00:39:20,080 --> 00:39:21,760
I have others to serve me.

556
00:39:21,840 --> 00:39:24,200
They can't serve you as I do.

557
00:39:28,080 --> 00:39:29,600
-Summon the physician.
-Yes, Your Lordship.

558
00:39:29,680 --> 00:39:30,920
Your Lordship.

559
00:39:31,000 --> 00:39:32,360
From the looks of it,
Her Ladyship will most likely

560
00:39:32,440 --> 00:39:34,480
not be able
to attend the ceremony tomorrow.

561
00:39:34,560 --> 00:39:35,960
In my humble opinion…

562
00:39:36,040 --> 00:39:38,440
If it's a humble opinion,
you should keep your mouth shut.

563
00:39:38,520 --> 00:39:42,400
Don't use your petty thoughts
to speculate about the queen.

564
00:39:42,480 --> 00:39:43,720
Who do you think she is?

565
00:39:44,280 --> 00:39:45,600
She is the Lady of Yongzhou.

566
00:39:45,680 --> 00:39:47,200
She is virtuous and noble.

567
00:39:47,280 --> 00:39:49,360
She is considerate
and understands the bigger picture.

568
00:39:49,440 --> 00:39:50,920
Even if she is so ill
that she can't get up,

569
00:39:51,000 --> 00:39:53,600
she must know how important
tomorrow's ceremony is.

570
00:39:53,680 --> 00:39:57,200
It's one thing to embarrass us
before the Imperial Ambassador.

571
00:39:57,280 --> 00:39:59,680
It's another to bring shame to Yongzhou.

572
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
Am I right,

573
00:40:02,480 --> 00:40:03,680
Baili?

574
00:40:04,320 --> 00:40:06,080
You are correct, Your Lordship.

575
00:40:06,160 --> 00:40:08,000
My illness isn't anything serious.

576
00:40:08,080 --> 00:40:10,200
I won't let it affect tomorrow's ceremony.

577
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
You're so sensible, Baili.

578
00:40:13,520 --> 00:40:14,640
In that case,

579
00:40:14,720 --> 00:40:16,880
I'm sure nothing will go wrong
at tomorrow's ceremony.

580
00:40:16,960 --> 00:40:20,040
I won't disappoint you, Your Lordship.

581
00:40:20,120 --> 00:40:21,760
I appreciate that.

582
00:40:33,520 --> 00:40:34,360
Mother.

583
00:40:34,440 --> 00:40:35,760
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN

584
00:40:35,840 --> 00:40:37,280
I used your birthday

585
00:40:37,760 --> 00:40:39,240
to give a warning to Lady Baili.

586
00:40:40,480 --> 00:40:42,240
I'm sure you must be displeased.

587
00:40:43,840 --> 00:40:44,840
When I was young…

588
00:40:44,920 --> 00:40:45,880
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN

589
00:40:45,960 --> 00:40:47,840
…you always taught me

590
00:40:48,680 --> 00:40:50,440
not to treat others with ill intent.

591
00:40:53,080 --> 00:40:54,920
In the end, I couldn't obey you.

592
00:40:57,520 --> 00:40:58,680
Mother.

593
00:40:58,760 --> 00:40:59,720
I did a lot of things

594
00:41:00,320 --> 00:41:01,600
after you left me.

595
00:41:02,680 --> 00:41:04,520
Right and wrong alike.

596
00:41:04,600 --> 00:41:06,320
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN

597
00:41:06,400 --> 00:41:07,600
I'm sure you must be able

598
00:41:08,880 --> 00:41:10,280
to see what I did from above.

599
00:41:13,560 --> 00:41:15,320
I wonder if you would be glad to see them

600
00:41:18,680 --> 00:41:20,600
or would you abhor them?

601
00:41:30,160 --> 00:41:31,960
In fact, ever since you left,

602
00:41:33,000 --> 00:41:35,040
I've long been all alone
without anyone to rely on.

603
00:41:36,680 --> 00:41:39,240
However, I refuse to surrender to fate.

604
00:41:39,840 --> 00:41:41,360
I want to fight as well.


