1
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Are you all right?

2
00:01:49,880 --> 00:01:50,840
Were you out of your mind?

3
00:01:50,920 --> 00:01:52,160
Why didn't you let go?

4
00:01:54,200 --> 00:01:55,880
I don't want you to…

5
00:01:56,480 --> 00:01:57,800
I would rather

6
00:01:57,880 --> 00:01:59,240
die by your side.

7
00:02:00,080 --> 00:02:01,200
You're such a fool.

8
00:02:05,960 --> 00:02:06,800
What is it?

9
00:02:06,880 --> 00:02:08,160
Someone is here.

10
00:02:10,759 --> 00:02:11,720
Father!

11
00:02:11,800 --> 00:02:12,640
Master!

12
00:02:13,520 --> 00:02:14,440
How did you end up here?

13
00:02:14,520 --> 00:02:15,840
Father.

14
00:02:16,960 --> 00:02:18,840
-Father.
-Fengxi learned from the Fountain Abode

15
00:02:18,920 --> 00:02:20,200
that you were heading here to Mount Wu.

16
00:02:20,280 --> 00:02:21,840
So she took us here to search for you.

17
00:02:21,920 --> 00:02:23,440
I was so worried

18
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
when you suddenly disappeared.

19
00:02:26,920 --> 00:02:28,120
Why are you here, Master?

20
00:02:29,480 --> 00:02:30,800
Those who failed the trial would come here

21
00:02:30,880 --> 00:02:33,320
by all sorts of means.

22
00:02:33,400 --> 00:02:36,360
I supposed Old Taiyin was not willing
to reveal the details of the trials.

23
00:02:36,440 --> 00:02:38,520
That's why he trapped us here temporarily.

24
00:02:38,600 --> 00:02:40,080
Fortunately, there's plenty
of food and water

25
00:02:40,160 --> 00:02:41,720
in this valley.

26
00:02:42,280 --> 00:02:43,400
We can only wait

27
00:02:44,080 --> 00:02:45,720
for someone to pass the trial

28
00:02:45,800 --> 00:02:47,400
and save us from this place.

29
00:02:47,480 --> 00:02:48,800
I see.

30
00:02:48,880 --> 00:02:51,320
Fengxi hasn't lost yet,
so we still have hope.

31
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
I'll let you settle down first.

32
00:02:53,400 --> 00:02:56,640
I want you to tell me
what happened these days.

33
00:02:57,680 --> 00:02:58,600
Let's go.

34
00:03:00,040 --> 00:03:02,320
YONGZHOU

35
00:03:03,280 --> 00:03:06,240
<i>Mother wants to use me
to tie Lanxi down this time.</i>

36
00:03:07,080 --> 00:03:09,760
<i>I can't let Lanxi get distracted
because of me.</i>

37
00:03:10,840 --> 00:03:11,720
Your Highness,

38
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
please stop drinking.

39
00:03:13,840 --> 00:03:16,640
Are you trying to control me too?

40
00:03:16,720 --> 00:03:20,760
No one here treats me as the prince.

41
00:03:23,320 --> 00:03:24,640
Your Highness,

42
00:03:25,320 --> 00:03:26,760
drowning your sorrows with wine

43
00:03:26,840 --> 00:03:29,800
will only make you feel worse,
Your Highness.

44
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
My father despises me.

45
00:03:33,800 --> 00:03:35,280
My mother uses me.

46
00:03:36,200 --> 00:03:38,880
Even my brother whom I cared for the most

47
00:03:38,960 --> 00:03:40,760
lied to me.

48
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
Your Highness. You can't…

49
00:03:46,200 --> 00:03:47,120
Your Highness.

50
00:03:49,080 --> 00:03:50,160
Greetings,

51
00:03:50,240 --> 00:03:51,600
Prince Yongping.

52
00:03:54,200 --> 00:03:55,440
What are you doing here?

53
00:03:56,640 --> 00:03:58,920
I already know about today.

54
00:03:59,000 --> 00:04:00,960
If you're not willing to marry Qi Cheng,

55
00:04:01,040 --> 00:04:03,760
I have a plan to persuade Father

56
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
to decline this betrothal.

57
00:04:07,600 --> 00:04:09,040
You? Helping me?

58
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
You can say what you want.

59
00:04:13,320 --> 00:04:15,280
You're the same as Mother

60
00:04:15,840 --> 00:04:19,519
who only used me as a pawn in your strife.

61
00:04:19,600 --> 00:04:21,480
Can't you see how Mother feels?

62
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
You're doing this

63
00:04:24,600 --> 00:04:26,720
only to win over her.

64
00:04:28,000 --> 00:04:30,160
Is that what you think of me?

65
00:04:33,200 --> 00:04:34,280
What do I think of you?

66
00:04:35,120 --> 00:04:36,920
What else do you expect?

67
00:04:37,600 --> 00:04:38,760
No matter how I tried,

68
00:04:39,400 --> 00:04:40,640
I can't see through you.

69
00:04:43,800 --> 00:04:44,880
Your Highness!

70
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
You have great martial arts skills.

71
00:04:49,920 --> 00:04:50,960
You do.

72
00:04:52,600 --> 00:04:55,720
But your skills in scheming
are higher than your martial arts.

73
00:04:57,760 --> 00:05:00,680
Feng Chang, there are some things
I still can't explain to you yet.

74
00:05:01,240 --> 00:05:03,000
But I've never plotted against you.

75
00:05:06,040 --> 00:05:08,080
Do you think I'd still believe you

76
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
if you said all these?

77
00:05:11,520 --> 00:05:13,440
You don't have to interfere
with Ms. Qi Cheng anymore.

78
00:05:14,360 --> 00:05:15,200
Leave.

79
00:05:34,760 --> 00:05:36,360
<i>Feng Chang has to marry
someone he doesn't love</i>

80
00:05:36,440 --> 00:05:37,760
<i>because of me.</i>

81
00:05:38,840 --> 00:05:40,480
<i>I'm sure he hates me.</i>

82
00:05:43,200 --> 00:05:44,680
<i>The more cluttered my thoughts are,</i>

83
00:05:44,760 --> 00:05:46,080
<i>the more I think of her.</i>

84
00:05:46,920 --> 00:05:49,120
<i>How is she doing in Mount Wu?</i>

85
00:05:51,920 --> 00:05:53,200
<i>This path is indeed</i>

86
00:05:54,080 --> 00:05:56,160
<i>accompanied by loneliness.</i>

87
00:05:58,920 --> 00:06:04,960
MOUNT WU

88
00:06:21,880 --> 00:06:24,440
Old Taiyin really likes
giving hard questions to people.

89
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
We got out of the maple grove.
Now we have to cross this cliff.

90
00:06:26,920 --> 00:06:28,400
He wants to stop us?

91
00:06:28,480 --> 00:06:30,000
I won't let him get what he wants.

92
00:06:32,840 --> 00:06:34,120
Why don't we compete

93
00:06:34,200 --> 00:06:35,680
and see who reaches the other side first?

94
00:06:36,280 --> 00:06:37,120
I don't see why not.

95
00:06:50,760 --> 00:06:52,760
OLD TAIYIN

96
00:07:37,720 --> 00:07:39,000
I'm sorry
to have implicated Your Highness.

97
00:07:40,360 --> 00:07:41,200
Get up.

98
00:07:41,280 --> 00:07:42,840
I came here with Wuyuan.

99
00:07:43,320 --> 00:07:44,160
I'm glad you're all right.

100
00:07:53,360 --> 00:07:54,800
We'll go down the mountain path.

101
00:08:11,560 --> 00:08:12,680
<i>I wonder</i>

102
00:08:13,600 --> 00:08:14,960
<i>how she is doing now.</i>

103
00:08:19,240 --> 00:08:21,400
Your Highness, we have news
from Chuanyu and the rest.

104
00:08:27,160 --> 00:08:29,040
One horse costs ten silver leaves.

105
00:08:31,360 --> 00:08:32,840
To stop me from getting fine horses,

106
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Wang Minghai would spend this much.

107
00:08:35,679 --> 00:08:38,480
The price to purchase a horse in the north
was three silver leaves for a horse.

108
00:08:39,000 --> 00:08:41,280
The horse's price in the eastern frontier
has increased so much.

109
00:08:41,360 --> 00:08:43,240
If we buy at this price

110
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
based on His Lordship's request,

111
00:08:45,280 --> 00:08:46,480
we'll lose a lot of money.

112
00:08:46,560 --> 00:08:48,800
It's almost all the money

113
00:08:48,880 --> 00:08:50,920
House of Jade and Fountain Abode
have made in recent years.

114
00:08:51,720 --> 00:08:54,720
Even if I'm willing to spend
that money on horses,

115
00:08:54,800 --> 00:08:55,840
it won't work either.

116
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Father will be suspicious

117
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
of the money's origin.

118
00:09:01,000 --> 00:09:02,200
When that time comes,

119
00:09:02,280 --> 00:09:03,640
we'll be exposed.

120
00:09:03,720 --> 00:09:04,560
Then…

121
00:09:04,640 --> 00:09:05,600
What should we do then?

122
00:09:07,400 --> 00:09:09,760
I'll write a letter
for Chuanyun and the rest.

123
00:09:11,760 --> 00:09:12,720
Yes, Your Highness.

124
00:09:12,800 --> 00:09:14,160
NOODLES

125
00:09:14,240 --> 00:09:15,520
Ten silver leaves for one horse?

126
00:09:15,600 --> 00:09:17,080
That's equivalent to robbing.

127
00:09:17,160 --> 00:09:18,320
No, it's not.

128
00:09:18,400 --> 00:09:19,560
They're just pushing us off the cliff,

129
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
so we can't buy horses.

130
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
They only spent
several thousand silver leaves

131
00:09:22,400 --> 00:09:24,520
buying hundreds of horses
to increase the horses' price.

132
00:09:25,200 --> 00:09:26,560
But we need more than 10,000 horses.

133
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
Let's see what His Highness says.

134
00:09:28,960 --> 00:09:31,480
NOODLES

135
00:09:31,560 --> 00:09:33,640
Excuse me. Are you here to buy horses?

136
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Yes.

137
00:09:35,240 --> 00:09:36,880
But we can't afford
to pay for ten silver leaves.

138
00:09:36,960 --> 00:09:37,960
Well, it's ten silver leaves

139
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
because some people manipulated the price.

140
00:09:39,640 --> 00:09:41,760
People usually buy dozens of horses.

141
00:09:42,240 --> 00:09:43,320
But I'm different.

142
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
I have 1,000 fine horses in my stable.

143
00:09:45,280 --> 00:09:46,400
They can't afford to buy them all.

144
00:09:46,960 --> 00:09:48,440
How much are you planning to sell them?

145
00:09:49,600 --> 00:09:52,560
They may have pushed it up
to ten silver leaves.

146
00:09:52,640 --> 00:09:54,600
But if you want to buy it
at the old price,

147
00:09:54,680 --> 00:09:56,000
it would be impossible anymore.

148
00:09:56,080 --> 00:09:58,600
My horses cost five silver leaves for one.

149
00:09:59,240 --> 00:10:00,120
Five silver leaves?

150
00:10:00,200 --> 00:10:01,080
Chuanyun.

151
00:10:02,840 --> 00:10:03,760
It's still expensive.

152
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
My horses are worth the price.

153
00:10:07,440 --> 00:10:09,880
Why don't I show them to you?

154
00:10:10,680 --> 00:10:11,880
Chuanyun.

155
00:10:12,440 --> 00:10:14,400
Come and take a look!

156
00:10:17,280 --> 00:10:18,240
This way, please.

157
00:10:21,200 --> 00:10:22,240
We're here.

158
00:10:22,320 --> 00:10:24,200
Sirs, please examine as you like.

159
00:10:24,280 --> 00:10:26,440
These are fine horses.

160
00:10:31,880 --> 00:10:33,160
The horses are indeed fine.

161
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
But the price…

162
00:10:34,680 --> 00:10:37,120
I can't lower the price anymore.

163
00:10:37,200 --> 00:10:38,880
We'll take them all
if it's four silver leaves for one.

164
00:10:38,960 --> 00:10:40,000
You have so many horses.

165
00:10:40,080 --> 00:10:41,960
I'm sure
the stable's daily expenses are high too.

166
00:10:42,040 --> 00:10:44,280
The earlier you sell them out,
the faster you lower your expenses.

167
00:10:45,200 --> 00:10:46,280
Well…

168
00:10:47,120 --> 00:10:49,600
Since you have so many fine horses,
you must have your way of getting them.

169
00:10:49,680 --> 00:10:51,480
We want more horses. How about this?

170
00:10:51,560 --> 00:10:52,960
From now on, I'll buy your horses

171
00:10:53,040 --> 00:10:54,360
at four silver leaves each.

172
00:10:54,440 --> 00:10:55,480
What do you think?

173
00:10:55,560 --> 00:10:57,920
Are you going to buy as many as I have?

174
00:10:58,000 --> 00:10:58,920
Of course.

175
00:10:59,000 --> 00:11:00,880
We're only afraid
you don't have enough horses.

176
00:11:03,880 --> 00:11:04,800
All right.

177
00:11:04,880 --> 00:11:06,240
Four silver leaves it is.

178
00:11:07,200 --> 00:11:08,600
I'll get the silver leaves for you now.

179
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
Wait here.

180
00:11:10,560 --> 00:11:11,440
All right.

181
00:11:33,120 --> 00:11:34,040
Sir.

182
00:11:34,120 --> 00:11:35,240
You did well.

183
00:11:36,360 --> 00:11:37,280
Here's your reward.

184
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
Thank you, sir.

185
00:11:40,640 --> 00:11:42,880
Sir, these horses are indeed fine.

186
00:11:43,440 --> 00:11:45,760
Don't you think
four silver leaves are too cheap?

187
00:11:46,360 --> 00:11:48,920
It's not your place
to meddle in this matter.

188
00:11:50,240 --> 00:11:52,320
-You can leave now.
-All right. I'll take my leave.

189
00:12:06,160 --> 00:12:07,520
Which way should we take now?

190
00:12:15,120 --> 00:12:16,400
What's the meaning of this horse?

191
00:12:17,120 --> 00:12:19,480
Ms. Feng,
have you read any books related to Yishu?

192
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
The Heaven trigram symbolizes strength.
A strong person rides a horse.

193
00:12:24,360 --> 00:12:25,960
So the Heaven Trigram shows the right way.

194
00:12:26,040 --> 00:12:27,360
You're well-learned.

195
00:12:28,080 --> 00:12:29,000
It's in the northwest.

196
00:12:29,480 --> 00:12:31,080
And this way is to the northwest.

197
00:12:32,520 --> 00:12:33,360
Let's go.

198
00:12:54,360 --> 00:12:55,320
Prince Huang?

199
00:12:58,000 --> 00:13:00,040
Master, Prince Huang Chao is here.

200
00:13:00,120 --> 00:13:01,320
Prince Huang Chao?

201
00:13:01,400 --> 00:13:02,240
Prince Huang?

202
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
Your Highness,

203
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Chuanyu said

204
00:13:12,880 --> 00:13:15,400
they had bought 1,000 horses
at 4 silver leaves for each.

205
00:13:15,480 --> 00:13:17,120
People from House of Jade
are bringing the horses back.

206
00:13:17,200 --> 00:13:18,560
They're expected to arrive tomorrow.

207
00:13:27,040 --> 00:13:28,240
<i>How did</i>

208
00:13:28,880 --> 00:13:30,120
the purchase of horses go?

209
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
The traders had bought 1,000 horses.

210
00:13:32,440 --> 00:13:33,400
Today,

211
00:13:33,480 --> 00:13:34,800
they've already arrived in the capital.

212
00:13:35,400 --> 00:13:37,600
I've ordered the men to have
the Ministry of War examine them

213
00:13:37,680 --> 00:13:39,960
to see if the horses meet
the criteria as military horses.

214
00:13:40,680 --> 00:13:42,200
If the horses meet
the Ministry of War's requirements,

215
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
I can assure you

216
00:13:43,360 --> 00:13:45,920
that I can hand over
all the military horses to you

217
00:13:46,000 --> 00:13:47,120
within three days.

218
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
Well done.

219
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Report!

220
00:13:51,520 --> 00:13:53,880
Your Lordship, Vice Minister of War,
Official Wang, requests an audience.

221
00:13:53,960 --> 00:13:55,080
Summon him.

222
00:13:55,760 --> 00:13:56,600
Yes, Your Lordship.

223
00:13:58,560 --> 00:14:00,520
Your humble servant greets Your Lordship.

224
00:14:00,600 --> 00:14:04,320
Long live Your Lordship.

225
00:14:04,400 --> 00:14:05,320
Drop the formalities.

226
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
What brings you here?

227
00:14:08,000 --> 00:14:10,720
Your Lordship,
smuggling of military horses

228
00:14:10,800 --> 00:14:12,440
leads to the shortage of military horses.

229
00:14:13,240 --> 00:14:14,560
It may not be my doing.

230
00:14:14,640 --> 00:14:17,120
But I can't escape from being at fault.

231
00:14:17,840 --> 00:14:20,080
For Your Lordship and Yongzhou,

232
00:14:20,160 --> 00:14:23,240
I've been investigating this matter.

233
00:14:23,840 --> 00:14:26,360
I've found several clues these days.

234
00:14:26,440 --> 00:14:27,560
I've found

235
00:14:27,640 --> 00:14:30,040
the whereabouts
of those 1,000 military horses.

236
00:14:30,600 --> 00:14:31,840
Does that mean

237
00:14:31,920 --> 00:14:33,000
I'll have

238
00:14:33,880 --> 00:14:36,320
2,000 military horses today?

239
00:14:36,400 --> 00:14:37,560
Your Lordship,

240
00:14:37,640 --> 00:14:40,120
the smuggled 1,000 military horses

241
00:14:40,640 --> 00:14:43,280
that I've investigated

242
00:14:44,400 --> 00:14:47,080
were purchased by Prince Yongping.

243
00:14:52,640 --> 00:14:53,880
Prince Yongping,

244
00:14:53,960 --> 00:14:55,360
what's going on here?

245
00:14:56,520 --> 00:14:59,200
The horses I bought
came from traders in the eastern frontier.

246
00:14:59,280 --> 00:15:00,440
They're not military horses.

247
00:15:00,520 --> 00:15:01,640
When military horses are registered,

248
00:15:02,320 --> 00:15:04,600
they're nailed with special horseshoes.

249
00:15:05,160 --> 00:15:06,480
Even if they were replaced,

250
00:15:07,200 --> 00:15:09,520
there would be marks on their hooves.

251
00:15:10,040 --> 00:15:11,440
It won't be hard

252
00:15:11,520 --> 00:15:12,880
to clarify.

253
00:15:12,960 --> 00:15:16,080
I think you're trying to slander me

254
00:15:16,160 --> 00:15:18,160
because I took over your task.

255
00:15:18,840 --> 00:15:22,880
If you insist that what you purchased
isn't military horses,

256
00:15:22,960 --> 00:15:25,400
we can all head to the Ministry of War

257
00:15:25,480 --> 00:15:27,880
to examine them.

258
00:15:31,000 --> 00:15:32,320
In that case,

259
00:15:32,400 --> 00:15:34,440
we'll head to the Ministry of War then.

260
00:15:34,520 --> 00:15:37,440
I've wanted to see
my military horses anyway.

261
00:15:45,120 --> 00:15:46,480
-Greetings, Your Lordship.
-Official Yuan,

262
00:15:46,560 --> 00:15:48,320
have you examined the horses

263
00:15:49,240 --> 00:15:50,520
that Prince Yongping purchased?

264
00:15:50,600 --> 00:15:52,480
Your Lordship,
we've examined all the horses

265
00:15:52,560 --> 00:15:54,160
that Prince Yongping had purchased.

266
00:15:54,240 --> 00:15:55,760
They all fit the criteria
of military horses.

267
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
-But…
-But there are traces

268
00:15:57,360 --> 00:15:59,840
of military horseshoes
on the hooves, right?

269
00:16:00,440 --> 00:16:01,800
Military horseshoes on the hooves?

270
00:16:01,880 --> 00:16:04,000
Why would Your Lordship ask this?

271
00:16:10,760 --> 00:16:11,680
Official Yuan,

272
00:16:12,400 --> 00:16:14,440
have you examined them closely?

273
00:16:14,520 --> 00:16:17,000
I've examined these horses one by one.

274
00:16:17,560 --> 00:16:20,040
If you don't believe me,
you can examine them yourself.

275
00:16:21,000 --> 00:16:22,280
Go on.

276
00:16:29,520 --> 00:16:30,440
Official Yuan,

277
00:16:30,920 --> 00:16:34,520
what made you hesitate to speak just now?

278
00:16:35,560 --> 00:16:38,440
Prince Yongping's horses are better
than the horses from the north.

279
00:16:39,000 --> 00:16:40,920
I'm afraid it will be hard
to divide them evenly.

280
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
It's difficult for me.

281
00:16:45,560 --> 00:16:47,200
So that's what you meant.

282
00:16:49,600 --> 00:16:51,880
Chuanyun, didn't you see the horse mark?

283
00:16:51,960 --> 00:16:54,160
That was obviously the mark
of military horses.

284
00:16:54,840 --> 00:16:57,040
These horses must be
the smuggled military horses.

285
00:16:57,120 --> 00:16:58,920
But why did you promise to buy them?

286
00:17:00,120 --> 00:17:01,560
His Highness wanted me to buy them.

287
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
His Highness?

288
00:17:04,119 --> 00:17:05,880
His Highness knew they'd do this.

289
00:17:06,440 --> 00:17:07,520
Do you think

290
00:17:08,280 --> 00:17:10,599
their plot can set up His Highness?

291
00:17:11,160 --> 00:17:12,480
They already knew

292
00:17:12,560 --> 00:17:14,240
that we wanted to purchase 1,000 horses.

293
00:17:14,319 --> 00:17:16,720
If we failed to deliver the horses
back to the capital,

294
00:17:16,800 --> 00:17:18,880
wouldn't they say His Highness
is keeping them for his use?

295
00:17:21,680 --> 00:17:22,760
Calm down.

296
00:17:22,839 --> 00:17:24,160
The person sending the horses is here.

297
00:17:27,480 --> 00:17:29,560
Are you Mr. Fengxi's men?

298
00:17:30,360 --> 00:17:31,280
-Yes.
-Yes.

299
00:17:31,360 --> 00:17:33,520
I'm Ma Mengqi.

300
00:17:34,240 --> 00:17:36,040
Chief Ma, you came in person.

301
00:17:37,320 --> 00:17:38,560
Thanks to those from Fountain Abode,

302
00:17:39,080 --> 00:17:42,480
the Ma family was protected
when Soultaker Sect attacked us.

303
00:17:42,560 --> 00:17:43,600
Now,

304
00:17:43,680 --> 00:17:45,000
Mr. Fengxi needs a favor.

305
00:17:45,080 --> 00:17:47,080
Of course I have to come in person.

306
00:17:47,840 --> 00:17:50,160
Most horse vendors in the eastern frontier
are close to my family.

307
00:17:50,240 --> 00:17:52,440
I've already made the arrangements
for Mr. Fengxi.

308
00:17:52,520 --> 00:17:53,640
<i>He can pick up the horses anytime.</i>

309
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Now that you have examined them,

310
00:18:07,000 --> 00:18:08,200
the horses have no problems.

311
00:18:08,280 --> 00:18:09,560
That means

312
00:18:09,640 --> 00:18:11,280
you've slandered me.

313
00:18:11,360 --> 00:18:12,480
Wait…

314
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
I only did that to investigate
the military horses.

315
00:18:15,640 --> 00:18:16,520
I suppose

316
00:18:16,600 --> 00:18:18,400
I made a mistake in my investigation.

317
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
Please punish me, Your Lordship.

318
00:18:21,560 --> 00:18:23,760
I don't think you only made
a mistake in your investigation.

319
00:18:24,320 --> 00:18:25,560
The truth is before your eyes.

320
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
There wasn't any smuggling
of military horses.

321
00:18:27,920 --> 00:18:28,760
But you

322
00:18:29,320 --> 00:18:30,640
embezzled the money for military horses,

323
00:18:30,720 --> 00:18:32,480
leading to insufficient military horses.

324
00:18:32,560 --> 00:18:34,600
You even tried to cover it up,
pin it on someone else,

325
00:18:34,680 --> 00:18:35,760
and kill the innocent!

326
00:18:36,400 --> 00:18:38,080
No, Prince Yongping.

327
00:18:38,160 --> 00:18:39,440
That's a slander.

328
00:18:39,520 --> 00:18:40,720
Prince Yongping…

329
00:18:44,280 --> 00:18:45,680
I've already investigated this matter.

330
00:18:45,760 --> 00:18:46,960
Please take a look, Father.

331
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
MEMORIAL

332
00:18:59,040 --> 00:19:00,800
VICE MINISTER WANG OF WAR
SMUGGLED HORSES FOR PERSONAL GAIN.

333
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
Your… Your Lordship…

334
00:19:07,560 --> 00:19:08,760
Guards.

335
00:19:10,520 --> 00:19:11,360
Your Lordship.

336
00:19:11,440 --> 00:19:14,120
Take Wang Minghai to the dungeon.

337
00:19:14,200 --> 00:19:15,560
-Yes, Your Lordship.
-Your Lordship.

338
00:19:16,560 --> 00:19:18,680
Your Lordship!

339
00:19:26,960 --> 00:19:29,440
Since these horses
fit the criteria of the military horses,

340
00:19:30,440 --> 00:19:33,120
don't forget what you've promised me,
Prince Yongping.

341
00:19:34,560 --> 00:19:36,920
I won't let Father down.

342
00:19:48,040 --> 00:19:49,920
There is no indication
of the location in this place.

343
00:19:51,120 --> 00:19:52,200
Why don't we split up?

344
00:19:52,720 --> 00:19:55,240
After we find the right way,
we'll return to notify each other.

345
00:19:56,520 --> 00:19:57,600
That will work.

346
00:21:09,200 --> 00:21:10,440
-Hurry!
-Hurry!

347
00:21:16,520 --> 00:21:17,760
-Run!
-Hurry!

348
00:21:21,120 --> 00:21:22,360
Run now!

349
00:21:22,440 --> 00:21:23,280
Hurry!

350
00:21:24,920 --> 00:21:26,160
Watch out! Over here!

351
00:21:26,240 --> 00:21:27,080
Careful!

352
00:21:27,160 --> 00:21:28,080
-Master.
-Father.

353
00:21:28,160 --> 00:21:29,000
Are you all right?

354
00:21:29,080 --> 00:21:30,920
-I'm fine.
-It's not safe to stay here anymore.

355
00:21:31,000 --> 00:21:31,960
Follow me!

356
00:21:32,040 --> 00:21:33,440
-Let's go!
-Come on!

357
00:21:33,520 --> 00:21:34,440
Go!

358
00:21:42,880 --> 00:21:44,120
-Move!
-Hurry!

359
00:21:49,840 --> 00:21:52,640
Wang Minghai has been captured?

360
00:21:53,240 --> 00:21:56,720
Yes. His Lordship gave the order
at the Ministry of War today.

361
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
He's now locked up in the dungeon.

362
00:22:00,400 --> 00:22:01,720
Minister Wang has also entered the palace.

363
00:22:01,800 --> 00:22:03,600
I think he went to meet Her Ladyship.

364
00:22:05,640 --> 00:22:07,680
Do we have anyone
we can use in the dungeon?

365
00:22:07,760 --> 00:22:08,640
Yes.

366
00:22:12,640 --> 00:22:14,040
Kill Wang Minghai.

367
00:22:14,680 --> 00:22:17,000
But Wang Minghai
is Minister Wang's younger brother.

368
00:22:17,600 --> 00:22:20,720
Besides, Her Ladyship
hasn't decided what to do yet.

369
00:22:27,480 --> 00:22:28,800
I've said this before.

370
00:22:29,320 --> 00:22:30,760
You work for me.

371
00:22:31,240 --> 00:22:33,680
So you only listen to my orders.

372
00:22:33,760 --> 00:22:34,760
Have you forgotten about that?

373
00:22:36,640 --> 00:22:38,600
I wouldn't dare. I'll do as you say.

374
00:22:45,720 --> 00:22:49,880
YONGZHOU ARMY BASE

375
00:22:54,920 --> 00:22:56,840
Report, Marquis Xun'an.
Someone wants to see you.

376
00:22:56,920 --> 00:22:58,640
But he comes
with Prince Yongping's official tablet.

377
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
-Let him in.
-Yes.

378
00:23:05,840 --> 00:23:07,960
Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an.

379
00:23:08,040 --> 00:23:10,160
What brings you here?

380
00:23:10,240 --> 00:23:12,800
I came here under the order
of Prince Yongping

381
00:23:12,880 --> 00:23:15,240
to return your horses.

382
00:23:17,280 --> 00:23:18,360
Return my horses?

383
00:23:19,880 --> 00:23:21,720
I don't understand what you're saying.

384
00:23:23,120 --> 00:23:25,440
I was in the eastern frontier
to purchase horses

385
00:23:25,520 --> 00:23:27,600
and accidentally found out
someone was selling military horses.

386
00:23:28,560 --> 00:23:32,000
Do you know the crime is heavier
to smuggle military horses

387
00:23:32,080 --> 00:23:33,400
during the war?

388
00:23:41,720 --> 00:23:43,800
Are you trying to frame me?

389
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
I wouldn't dare.

390
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
But military horses are registered

391
00:23:47,600 --> 00:23:49,040
like soldiers.

392
00:23:49,120 --> 00:23:52,240
We'll know who smuggled
the horses after the investigation.

393
00:23:52,320 --> 00:23:53,760
The horses were in the eastern frontier.

394
00:23:53,840 --> 00:23:55,760
If His Lordship finds out,

395
00:23:55,840 --> 00:23:57,440
I think he'll first investigate this camp.

396
00:23:58,000 --> 00:23:59,400
But Prince Yongping has said

397
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
that you're his uncle.

398
00:24:01,520 --> 00:24:03,440
He won't make it difficult for you.

399
00:24:04,080 --> 00:24:05,760
If these horses aren't yours,

400
00:24:05,840 --> 00:24:08,920
take them as a gift from Prince Yongping.

401
00:24:09,000 --> 00:24:11,040
We indeed lack military horses.

402
00:24:11,120 --> 00:24:14,760
If Prince Yongping is willing
to give me 1,000 military horses,

403
00:24:15,800 --> 00:24:17,240
I'd naturally accept them.

404
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
His Highness has another message for you.

405
00:24:21,560 --> 00:24:24,160
He said he missed eating

406
00:24:24,240 --> 00:24:26,200
the dumplings his uncle made for him.

407
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
He'd like to have some
if there's a chance.

408
00:24:32,920 --> 00:24:34,600
Tell Lanxi.

409
00:24:35,160 --> 00:24:37,840
He can come and see me anytime
if he wants some dumplings.

410
00:24:37,920 --> 00:24:39,080
Thank you, Marquis Xun'an.

411
00:24:39,160 --> 00:24:40,880
I'll definitely convey
your message to him.

412
00:24:47,840 --> 00:24:50,120
<i>Lanxi is a better strategist.</i>

413
00:24:50,800 --> 00:24:52,480
<i>The moment I accepted his favor,</i>

414
00:24:53,080 --> 00:24:56,920
<i>the winner of this game
had already been decided.</i>

415
00:25:00,440 --> 00:25:01,880
Come! Hurry up!

416
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Thank you, Prince Huang.

417
00:25:09,360 --> 00:25:10,240
If you weren't here,

418
00:25:10,320 --> 00:25:11,600
I think a lot of us

419
00:25:11,680 --> 00:25:13,280
would have died in there.

420
00:25:13,360 --> 00:25:14,840
Master Bai, you're too kind.

421
00:25:15,840 --> 00:25:17,680
I'm sure the earthquake is unexpected.

422
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
But we can only depend on ourselves

423
00:25:20,240 --> 00:25:21,440
now that we're trapped here.

424
00:25:21,520 --> 00:25:23,040
I'm worried about the aftershock.

425
00:25:23,800 --> 00:25:25,240
There is an open space ahead.

426
00:25:25,320 --> 00:25:26,960
-Let's head that way first.
-All right.

427
00:25:34,920 --> 00:25:36,000
Master,

428
00:25:36,080 --> 00:25:38,920
Yu Wuyuan destroyed
the mechanism hub in the mountain

429
00:25:39,000 --> 00:25:40,160
which caused an earthquake.

430
00:25:41,920 --> 00:25:44,320
Go and check.

431
00:25:44,400 --> 00:25:45,800
Repair the formation

432
00:25:46,400 --> 00:25:47,880
and lure Yu Wuyuan

433
00:25:49,760 --> 00:25:51,840
to Yangui Array.

434
00:25:53,840 --> 00:25:55,040
What did you say?

435
00:25:55,120 --> 00:25:57,040
We heard the news from the dungeon

436
00:25:57,120 --> 00:25:58,760
that Second Master had committed suicide.

437
00:26:03,840 --> 00:26:05,080
One can

438
00:26:06,320 --> 00:26:09,360
sum up Minghai with one word
which is "greed."

439
00:26:11,680 --> 00:26:13,920
Someone greedy is afraid to die.

440
00:26:15,000 --> 00:26:17,640
Why would he commit suicide
in the dungeon?

441
00:26:18,200 --> 00:26:19,120
Are you saying

442
00:26:19,600 --> 00:26:20,680
Second Master was murdered?

443
00:26:21,440 --> 00:26:23,160
-I'll investigate this right away.
-There's no need.

444
00:26:23,680 --> 00:26:24,600
No one

445
00:26:25,480 --> 00:26:26,880
would have done this

446
00:26:27,640 --> 00:26:29,200
if not for that person in the palace.

447
00:26:29,280 --> 00:26:31,480
Do you mean Her Ladyship?

448
00:26:31,560 --> 00:26:33,080
But didn't she say
she would find a solution

449
00:26:33,160 --> 00:26:34,280
to save Second Master

450
00:26:34,360 --> 00:26:35,320
when you met her today?

451
00:26:35,400 --> 00:26:36,440
Her words

452
00:26:36,520 --> 00:26:38,200
can't be trusted at all.

453
00:26:39,240 --> 00:26:41,320
After staying in the palace
for many years,

454
00:26:41,400 --> 00:26:45,520
she's the best at being a hypocrite.

455
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
Compared with Minghai,

456
00:26:48,160 --> 00:26:49,680
she cares more

457
00:26:49,760 --> 00:26:51,320
about her son.

458
00:26:52,080 --> 00:26:55,200
She's worried we'll betray her son

459
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
to save Minghai.

460
00:26:57,880 --> 00:26:58,800
So…

461
00:27:04,120 --> 00:27:05,480
I'll never forget

462
00:27:08,880 --> 00:27:10,880
about this.

463
00:27:12,760 --> 00:27:13,640
Your Ladyship,

464
00:27:14,560 --> 00:27:15,920
we heard the news from the dungeon

465
00:27:16,000 --> 00:27:17,720
that Wang Minghai had killed himself.

466
00:27:17,800 --> 00:27:19,080
Killed himself?

467
00:27:20,240 --> 00:27:22,080
Did you hear anything
from Prince Ju's side?

468
00:27:22,160 --> 00:27:23,520
From Li Jiaxian's words,

469
00:27:23,600 --> 00:27:25,480
I don't think Prince Ju did it.

470
00:27:26,080 --> 00:27:27,360
It wasn't Ju'er?

471
00:27:27,440 --> 00:27:28,800
Then who did it?

472
00:27:28,880 --> 00:27:31,240
One more thing,
there's a message from the relay station.

473
00:27:31,840 --> 00:27:33,760
They saw a caravan
from the eastern frontier

474
00:27:33,840 --> 00:27:35,440
transporting horses
to the capital of Yongzhou.

475
00:27:35,920 --> 00:27:38,360
It should be the military horses
Prince Yongping prepared for His Lordship.

476
00:27:39,280 --> 00:27:41,920
If Prince Yongping succeeds in this task,

477
00:27:42,960 --> 00:27:45,720
he will move closer to becoming
the heir of Lord of Yongzhou.

478
00:27:48,640 --> 00:27:49,760
Get some men

479
00:27:49,840 --> 00:27:51,840
to rob the horses.

480
00:27:51,920 --> 00:27:53,000
I'll do it right away.

481
00:27:56,800 --> 00:27:58,320
Ren Chuanyu has sent his words.

482
00:27:58,400 --> 00:27:59,560
This is the intelligence

483
00:27:59,640 --> 00:28:01,600
gathered by Fountain Abode.

484
00:28:08,320 --> 00:28:11,040
Didn't I say that there's no need
to deliver news from Mount Wu?

485
00:28:11,120 --> 00:28:13,480
The news from Mount Wu this time
isn't related to Ms. Feng.

486
00:28:14,360 --> 00:28:16,720
There was a sudden earthquake
near Mount Wu.

487
00:28:16,800 --> 00:28:18,600
The villages around it were destroyed.

488
00:28:18,680 --> 00:28:20,320
There were also landslides in Mount Wu.

489
00:28:21,360 --> 00:28:22,760
What about those in Mount Wu?

490
00:28:23,360 --> 00:28:25,280
No one was seen leaving Mount Wu
at the moment.

491
00:28:26,200 --> 00:28:27,440
It was a violent earthquake.

492
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
I fear

493
00:28:29,000 --> 00:28:31,120
those people were buried in Mount Wu.

494
00:28:38,280 --> 00:28:39,440
-Your Highness.
-Your Highness.

495
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
Your Highness,
Chuanyu delivered a message.

496
00:28:44,080 --> 00:28:45,960
He said the first batch of horses
could be transported today.

497
00:28:46,480 --> 00:28:47,720
But these days,

498
00:28:47,800 --> 00:28:49,080
messages from Fountain Abode stated that

499
00:28:49,920 --> 00:28:51,440
several horse bandits suddenly gathered.

500
00:28:51,520 --> 00:28:53,080
They're likely to target our caravan.

501
00:28:53,600 --> 00:28:54,480
All right.

502
00:28:54,960 --> 00:28:56,520
Make no mistake about the military horses.

503
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
I'll take care of this matter personally.

504
00:28:59,080 --> 00:29:00,320
Gather those from Fountain Abode

505
00:29:00,400 --> 00:29:01,960
and prepare to reinforce
Chuanyu and the rest.

506
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
I'll go along with them.

507
00:29:03,680 --> 00:29:04,560
Yes, Your Highness.

508
00:29:55,120 --> 00:29:56,240
Your Highness?

509
00:29:58,400 --> 00:29:59,280
Count the horses

510
00:29:59,360 --> 00:30:00,840
and transport them
to the Ministry of War right away.

511
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
Yes, Your Highness.

512
00:30:02,640 --> 00:30:04,440
I have other matters to take care of.

513
00:30:04,520 --> 00:30:05,680
Return to the capital for now.

514
00:30:05,760 --> 00:30:06,840
If anyone asks you of me,

515
00:30:06,920 --> 00:30:08,160
tell them I went to the eastern frontier

516
00:30:08,240 --> 00:30:09,960
to transport the rest of the horses.

517
00:30:10,040 --> 00:30:11,120
The rest?

518
00:30:14,320 --> 00:30:16,960
Your Highness,
isn't the eastern frontier the other way?

519
00:31:10,400 --> 00:31:12,480
A gyrfalcon?

520
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Hold on to me!

521
00:32:04,080 --> 00:32:04,960
How could this be?

522
00:32:13,640 --> 00:32:15,200
No one in the valley was hurt.

523
00:32:15,760 --> 00:32:18,240
Yu Wuyuan has been lured
to the Yangui Array.

524
00:32:20,520 --> 00:32:21,880
All right.

525
00:32:22,640 --> 00:32:23,520
Master,

526
00:32:24,160 --> 00:32:26,440
Yangui Array is a dead end.

527
00:32:26,520 --> 00:32:28,960
Why did you send Yu Wuyuan there?

528
00:32:30,000 --> 00:32:31,960
He wanted to trap Bai Fengxi in the cave

529
00:32:32,760 --> 00:32:36,520
because of the Sacred Jade Moon.

530
00:32:37,240 --> 00:32:38,600
He has

531
00:32:39,240 --> 00:32:40,960
such a ruthless heart.

532
00:32:42,520 --> 00:32:43,680
That was close.

533
00:32:44,200 --> 00:32:46,440
Luckily, I found you in time
after gyrfalcon found you.

534
00:32:50,080 --> 00:32:52,840
Otherwise, I couldn't find you
after the mountain collapsed.

535
00:32:56,320 --> 00:32:58,120
Why did you come to Mount Wu
all of a sudden?

536
00:32:58,760 --> 00:32:59,640
If I didn't come,

537
00:32:59,720 --> 00:33:01,440
you would end up
at the bottom of the mountain.

538
00:33:02,440 --> 00:33:03,920
But with your skills,

539
00:33:04,000 --> 00:33:05,160
how did you end up in the valley?

540
00:33:05,760 --> 00:33:06,640
I was with Mr. Yu

541
00:33:06,720 --> 00:33:09,560
when we came across the cave maze
set up by Old Taiyin.

542
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
I didn't expect there'd be an earthquake.

543
00:33:15,680 --> 00:33:16,920
So you were with Yu Wuyuan

544
00:33:17,600 --> 00:33:18,960
for the past several days.

545
00:33:25,040 --> 00:33:25,920
Yes.

546
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
We were traveling together.

547
00:33:27,800 --> 00:33:29,440
Mount Wu is shrouded in mist.

548
00:33:29,520 --> 00:33:31,040
It's naturally better to have company.

549
00:33:32,520 --> 00:33:33,760
Since I'm here,

550
00:33:33,840 --> 00:33:35,040
I'll take care of you.

551
00:33:35,600 --> 00:33:37,040
Get some proper rest.

552
00:33:37,120 --> 00:33:39,280
Tomorrow, I'd like to see

553
00:33:39,360 --> 00:33:40,680
how great Old Taiyin is.

554
00:33:48,120 --> 00:33:49,560
Try my cooking.

555
00:33:55,680 --> 00:33:56,720
Why are you so careless?

556
00:34:01,000 --> 00:34:02,080
Let me do it.

557
00:34:18,360 --> 00:34:19,600
Black Fox,

558
00:34:19,679 --> 00:34:22,320
it's a pity if you don't open a restaurant
with this cooking skill.

559
00:34:23,560 --> 00:34:24,639
Not everyone

560
00:34:25,120 --> 00:34:26,880
is as fortunate as you.

561
00:34:29,360 --> 00:34:30,480
Why aren't you eating?

562
00:34:31,040 --> 00:34:31,920
I'm not hungry.

563
00:34:43,639 --> 00:34:44,880
I picked this myself.

564
00:34:45,360 --> 00:34:46,400
I picked it myself.

565
00:34:46,480 --> 00:34:48,280
This is the only one
in this deep mountain.

566
00:34:48,360 --> 00:34:50,120
-Just keep it for yourself.
-I want you to try it.

567
00:35:09,200 --> 00:35:10,080
It's good.

568
00:35:34,520 --> 00:35:35,640
There's a cave ahead.

569
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
I think it's the path in front of us.

570
00:36:15,560 --> 00:36:17,160
This is the Liuyao Array
of the Prince of Lanling.

571
00:36:17,240 --> 00:36:18,680
If we want to break the formation,

572
00:36:18,760 --> 00:36:20,480
we must find the hinge.

573
00:36:24,840 --> 00:36:26,600
We must be careful.

574
00:36:27,520 --> 00:36:28,560
I'll deal with this formation.

575
00:36:50,400 --> 00:36:51,480
Watch out!

576
00:37:13,440 --> 00:37:14,320
Master,

577
00:37:15,320 --> 00:37:17,600
Bai Fengxi and a man
have entered Liuyao Array.

578
00:37:17,680 --> 00:37:18,840
That man

579
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
should be Hei Fengxi.

580
00:37:21,800 --> 00:37:23,080
I wonder if those two

581
00:37:23,760 --> 00:37:26,080
can figure out my true meaning.

582
00:37:27,400 --> 00:37:29,000
Every stone brick on the ground

583
00:37:29,080 --> 00:37:30,280
has hidden mechanisms.

584
00:37:30,360 --> 00:37:32,040
We can't force our way in.
We need to use our wit.

585
00:37:32,640 --> 00:37:33,600
To break the formation,

586
00:37:33,680 --> 00:37:34,640
we must understand

587
00:37:35,240 --> 00:37:36,120
the connections

588
00:37:36,200 --> 00:37:37,960
between these stone bricks and the statue.

589
00:37:38,040 --> 00:37:39,200
WISDOM

590
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
RIGHTEOUSNESS

591
00:37:40,360 --> 00:37:42,160
BENEVOLENCE, LOYALTY, FILIAL PIETY

592
00:37:43,800 --> 00:37:45,320
The words on the ground

593
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
are the eight virtues.

594
00:37:47,080 --> 00:37:49,560
I remember seeing these seven Lord statues

595
00:37:49,640 --> 00:37:51,040
in Dadong Eight Pagoda a long time ago.

596
00:37:51,760 --> 00:37:53,160
<i>There's a poem for every Lord.</i>

597
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
<i>Lord Huangwu.</i>

598
00:37:59,360 --> 00:38:00,200
<i>Faith.</i>

599
00:38:00,280 --> 00:38:01,600
<i>Words agree with the meanings.</i>

600
00:38:02,080 --> 00:38:03,080
Lady Fengsu.

601
00:38:03,160 --> 00:38:04,720
<i>A skillful man works hard.</i>

602
00:38:04,800 --> 00:38:06,360
A wise man worries.

603
00:38:07,480 --> 00:38:08,320
WISDOM

604
00:38:10,200 --> 00:38:11,040
FAITH

605
00:38:12,240 --> 00:38:14,800
Then Lord Huangwu represents faith.

606
00:38:14,880 --> 00:38:17,840
Lady Fengsu represents wisdom.

607
00:38:17,920 --> 00:38:19,240
As for the rest of the words,

608
00:38:19,320 --> 00:38:21,000
we should be able to break the formation

609
00:38:21,080 --> 00:38:22,160
as long as we find the statues

610
00:38:22,240 --> 00:38:24,840
and drive the right words
into the slot of the lotus seat

611
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
under the statues.

612
00:38:27,920 --> 00:38:28,960
Let's give it a try.

613
00:38:50,920 --> 00:38:51,960
Lord Shangrui.

614
00:38:52,040 --> 00:38:54,120
Manners make the man.

615
00:38:54,200 --> 00:38:55,160
ETIQUETTE

616
00:38:55,240 --> 00:38:56,200
Lord Beiwen.

617
00:38:56,280 --> 00:38:57,760
<i>With sincere loyalty,</i>

618
00:38:57,840 --> 00:38:59,000
a mighty spirit fills the world.

619
00:38:59,080 --> 00:38:59,960
Lord Huakang.

620
00:39:00,040 --> 00:39:01,640
Find answers to all.

621
00:39:01,720 --> 00:39:03,120
Value righteousness over gold.

622
00:39:03,200 --> 00:39:04,120
Lord Fengzhao.

623
00:39:04,200 --> 00:39:05,880
Filial piety is a priority.

624
00:39:05,960 --> 00:39:07,120
Emperor of Dadong.

625
00:39:07,200 --> 00:39:09,880
Benevolent people are people-centered.

626
00:39:10,760 --> 00:39:11,680
Old Taiyin really cares

627
00:39:12,400 --> 00:39:13,760
about the world.

628
00:39:14,360 --> 00:39:15,720
He hopes everyone in the world

629
00:39:15,800 --> 00:39:17,200
can follow

630
00:39:17,280 --> 00:39:19,880
these eight virtues.

631
00:40:12,000 --> 00:40:12,880
Black Fox,

632
00:40:13,440 --> 00:40:14,640
I think we did it.

633
00:40:17,360 --> 00:40:20,480
Old Taiyin hopes that
everyone lives peacefully

634
00:40:21,520 --> 00:40:22,800
and is benevolent and filial.

635
00:40:23,360 --> 00:40:25,440
Who's there?

636
00:40:27,440 --> 00:40:28,960
Are you Old Taiyin?

637
00:40:29,040 --> 00:40:30,520
Yes.

638
00:40:33,040 --> 00:40:34,880
I'm the disciple
of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi.

639
00:40:35,760 --> 00:40:37,680
My master is stranded on Mount Wu.

640
00:40:38,200 --> 00:40:39,400
So I had no choice but to come here.

641
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
I hope Old Taiyin can forgive me.

642
00:40:41,520 --> 00:40:43,480
What about you,

643
00:40:43,560 --> 00:40:44,920
the man in black?

644
00:40:45,000 --> 00:40:46,560
I'm Hei Fengxi of the Fountain Abode.

645
00:40:46,640 --> 00:40:48,280
Greetings, Old Taiyin.

646
00:40:48,360 --> 00:40:50,480
Hei-Bai Fengxi,

647
00:40:51,000 --> 00:40:52,880
you're indeed extraordinary

648
00:40:53,680 --> 00:40:55,480
for breaking the Liuyao Array.

649
00:40:56,440 --> 00:40:58,040
I'll remember you two.

650
00:40:58,120 --> 00:40:59,440
But

651
00:40:59,520 --> 00:41:02,520
if you want to obtain
the Sacred Jade Moon,

652
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
you're still far from it.

653
00:41:05,360 --> 00:41:06,320
Old Taiyin,

654
00:41:06,800 --> 00:41:08,680
can you tell me where my Master is?

655
00:41:08,760 --> 00:41:09,720
Is he safe?

656
00:41:10,360 --> 00:41:12,360
He's safe for now.

657
00:41:12,920 --> 00:41:15,680
But if you want to save them,

658
00:41:16,240 --> 00:41:19,520
you have to master the Sacred Jade Moon.

659
00:41:20,640 --> 00:41:23,120
Anyone who has received my invitation

660
00:41:23,200 --> 00:41:25,240
and has entered Mount Wu

661
00:41:25,320 --> 00:41:28,240
must undergo my tests.

662
00:41:28,760 --> 00:41:30,240
Next,

663
00:41:30,720 --> 00:41:33,480
it will be up to your fate.

664
00:41:56,640 --> 00:41:57,520
Let's go.

665
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
With the two of us working together,

666
00:41:58,920 --> 00:42:00,200
it will be a stroll

667
00:42:00,280 --> 00:42:02,280
even if it's the 18th level of hell.

668
00:42:02,360 --> 00:42:03,920
I also want to see

669
00:42:04,000 --> 00:42:05,240
what Old Taiyin looks like.


