1
00:01:47,480 --> 00:01:48,960
I'm almost well.

2
00:01:50,040 --> 00:01:50,960
I know.

3
00:01:51,480 --> 00:01:52,600
When the curfew is lifted,

4
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
we'll meet up with Master on Mount Wu.

5
00:01:57,680 --> 00:01:59,520
We've investigated Gu Yu's doing.

6
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
It's not related to the Tianshuang Sect.

7
00:02:01,680 --> 00:02:02,520
Dismissed.

8
00:02:02,600 --> 00:02:03,480
-Yes.
-Yes.

9
00:02:03,560 --> 00:02:04,680
Dismissed.

10
00:02:04,760 --> 00:02:05,960
Thank you.

11
00:02:06,040 --> 00:02:07,520
We know the truth now.

12
00:02:07,600 --> 00:02:10,120
The murderer who took Gu Yu's life
in prison has been found.

13
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
Thank you.

14
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
May we retrieve
my martial brother's remains?

15
00:02:13,240 --> 00:02:15,200
Gu Yu murdered an official.

16
00:02:15,280 --> 00:02:17,200
The Ministry of Justice
buried his body in the mass grave.

17
00:02:18,160 --> 00:02:19,080
I understand.

18
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
Prince Yongping awaits you
at the Lanyun Restaurant.

19
00:02:22,560 --> 00:02:23,880
Prince Yongping?

20
00:02:25,400 --> 00:02:26,640
I need to go out.

21
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Pack your things.

22
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
We'll go to Mount Wu tomorrow.

23
00:02:33,840 --> 00:02:34,680
We're all set.

24
00:02:39,960 --> 00:02:42,880
Just how big is your stomach anyway?

25
00:02:44,680 --> 00:02:45,960
Your cooking

26
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
has improved significantly.

27
00:02:49,960 --> 00:02:50,880
Not bad.

28
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
It's delicious.

29
00:02:55,600 --> 00:02:57,880
Is it all right for you

30
00:02:57,960 --> 00:02:59,040
to be a cook here?

31
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
What if people found out?

32
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
The Lanyun Restaurant

33
00:03:01,880 --> 00:03:03,440
is my asset.

34
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Not bad, Black Fox.

35
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The Lanyun Restaurant…

36
00:03:11,240 --> 00:03:12,800
"Lan" is taken from your name, Lanxi.

37
00:03:13,440 --> 00:03:14,360
As for "yun"…

38
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
Is it from the name Xiyun?

39
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
It is indeed.

40
00:03:22,840 --> 00:03:24,080
I'm surprised.

41
00:03:24,160 --> 00:03:26,840
Your love for Princess Xiyun
is deeper than I have expected.

42
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
You've never met her,

43
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
but you're so in love with her.

44
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
What's got into you anyway?

45
00:03:32,120 --> 00:03:33,320
We had met in the past,

46
00:03:34,040 --> 00:03:35,680
but we were still children.

47
00:03:36,240 --> 00:03:37,320
Even if we were to meet now,

48
00:03:38,480 --> 00:03:40,160
I'm afraid I wouldn't recognize her.

49
00:03:40,800 --> 00:03:41,880
You met her?

50
00:03:41,960 --> 00:03:42,800
Where?

51
00:03:44,080 --> 00:03:45,520
During a Six States banquet.

52
00:03:46,080 --> 00:03:47,680
IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE

53
00:03:59,400 --> 00:04:00,360
<i>Mother.</i>

54
00:04:00,440 --> 00:04:02,880
<i>You said you'd take me
to the Seven Founders</i>

55
00:04:02,960 --> 00:04:04,640
<i>and pay respect
to the late Emperor Weilie.</i>

56
00:04:04,720 --> 00:04:06,680
<i>We never had the chance.</i>

57
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
<i>But today, I came by myself.</i>

58
00:04:09,440 --> 00:04:11,480
<i>Consider the wish fulfilled.</i>

59
00:04:11,560 --> 00:04:15,240
MEMORIAL TABLET
OF EMPEROR WEILIE OF DADONG

60
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
If Emperor Weilie was alive,

61
00:04:17,839 --> 00:04:20,600
what would he think
about the present Imperial Family

62
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
and the Six States?

63
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
But fear not.

64
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
The blood of the imperial family
flows in me.

65
00:04:29,160 --> 00:04:30,600
If the world falls apart,

66
00:04:30,680 --> 00:04:32,880
I shall rebuild it with my own strength.

67
00:04:35,240 --> 00:04:36,560
Watch over me, Emperor Weilie.

68
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
BLESSED BY HEAVEN

69
00:04:38,720 --> 00:04:39,920
Who are you?

70
00:04:42,440 --> 00:04:44,720
TEENAGE FENG XIYUN

71
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
I'm First Prince's reading partner.

72
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Who are you?

73
00:04:51,000 --> 00:04:53,720
You are not worthy of knowing my name.

74
00:04:57,160 --> 00:04:58,360
Your Highness.

75
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
This is forbidden ground.

76
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
Why would a reading partner be here?

77
00:05:04,520 --> 00:05:05,960
His Highness told me

78
00:05:06,040 --> 00:05:07,960
the pictures of
the Founding Fathers are here.

79
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
I came here out of curiosity.

80
00:05:11,040 --> 00:05:12,560
Your Highness claims
this is forbidden ground,

81
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
but why are you here?

82
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
I was just as curious about the pictures.

83
00:05:18,320 --> 00:05:19,560
If you rat me out,

84
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
I'll have my brother behead you!

85
00:05:22,480 --> 00:05:24,760
Since we both sneaked in
to see the pictures,

86
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
perhaps we should
keep each other's secret.

87
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Deal.

88
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
Deal.

89
00:05:39,160 --> 00:05:41,120
The only female general in the Six States,

90
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
the founder of Qingzhou, Lady Feng.

91
00:05:43,280 --> 00:05:44,760
History records say
she is a person of poise.

92
00:05:45,400 --> 00:05:48,080
Some say she was the greatest beauty
the world has ever seen.

93
00:05:48,160 --> 00:05:49,280
You're slightly

94
00:05:49,760 --> 00:05:50,600
inferior to her.

95
00:05:52,160 --> 00:05:54,200
She was the greatest beauty.

96
00:05:54,280 --> 00:05:55,640
I'm only slightly inferior,

97
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
so I was the second greatest beauty.

98
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
Now that she is gone,

99
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
I'm taking her place
as the greatest beauty.

100
00:06:04,200 --> 00:06:05,160
My name is Fengxi.

101
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
What is your name?

102
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Fengxi?

103
00:06:08,160 --> 00:06:09,040
My name is Xiyun.

104
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
I've seen the pictures.
I should get going.

105
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
LADY FENGSU

106
00:06:18,160 --> 00:06:19,680
<i>Since that day,</i>

107
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
<i>I've never seen her again.</i>

108
00:06:22,360 --> 00:06:23,760
The Lanyun Restaurant

109
00:06:23,840 --> 00:06:25,800
is a memento of my spirit
in my younger days

110
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
and my great ambition.

111
00:06:41,920 --> 00:06:43,480
You're eating too fast.

112
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
You're a weird person.

113
00:06:46,480 --> 00:06:47,400
You treat me to a meal,

114
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
so why do you even care?

115
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
May I have the ladle?

116
00:07:08,120 --> 00:07:09,080
Thank you.

117
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
Thank you for today.

118
00:07:17,320 --> 00:07:18,360
Don't mention it.

119
00:07:20,640 --> 00:07:22,040
Everything you did today

120
00:07:22,560 --> 00:07:24,640
was to give me closure.

121
00:07:26,520 --> 00:07:28,040
The scandal may have been solved,

122
00:07:28,680 --> 00:07:31,840
but everyone wants me
to set aside my frustration

123
00:07:32,360 --> 00:07:33,480
for the greater good.

124
00:07:37,160 --> 00:07:38,080
Only you

125
00:07:39,320 --> 00:07:40,480
truly care about my thoughts.

126
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
You didn't tell me

127
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
who you truly were.

128
00:07:47,400 --> 00:07:49,080
You feared your status

129
00:07:49,160 --> 00:07:51,000
would get in the way of our friendship.

130
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
You also knew how much I hated the court

131
00:07:54,720 --> 00:07:57,560
and preferred to live freely
as a vagabond.

132
00:07:58,600 --> 00:08:00,440
I thought you were too calculating.

133
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
But after these days,

134
00:08:03,120 --> 00:08:04,680
it seems that was necessary.

135
00:08:06,360 --> 00:08:08,080
Given the power struggle,

136
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
you're not the kind

137
00:08:10,800 --> 00:08:12,640
that would settle
with only having Yongzhou.

138
00:08:13,600 --> 00:08:14,680
When that day comes,

139
00:08:15,640 --> 00:08:17,960
I wonder if we could still remain friends.

140
00:08:24,200 --> 00:08:25,120
You're different.

141
00:08:25,960 --> 00:08:27,600
You still have your status.

142
00:08:28,440 --> 00:08:29,680
If you somehow lost everything

143
00:08:30,280 --> 00:08:32,039
except for your identity as Black Fox,

144
00:08:32,600 --> 00:08:35,039
I wouldn't mind having a fight with you

145
00:08:35,120 --> 00:08:36,880
over the title of Bai-Hei Fengxi.

146
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Langhua has recovered.

147
00:08:47,240 --> 00:08:48,200
I promised her

148
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
we'd go to Mount Wu tomorrow.

149
00:08:54,800 --> 00:08:55,640
Take care.

150
00:08:57,000 --> 00:08:57,880
Take care.

151
00:08:59,320 --> 00:09:00,240
So long.

152
00:09:13,320 --> 00:09:14,480
<i>I belong in the court.</i>

153
00:09:15,560 --> 00:09:17,760
<i>You should roam the land freely.</i>

154
00:09:18,920 --> 00:09:21,200
<i>It's best you don't get involved
in the power struggle.</i>

155
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
<i>Black Fox,</i>

156
00:09:39,040 --> 00:09:42,000
<i>wouldn't it be great if you were just
Hei Fengxi of the martial arts world?</i>

157
00:10:05,120 --> 00:10:06,680
Will you miss this place?

158
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
Why would I?

159
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
I can come here at any time.

160
00:10:13,080 --> 00:10:14,360
What about him?

161
00:10:16,840 --> 00:10:18,360
We are on different paths.

162
00:10:19,400 --> 00:10:20,840
It's better to say our goodbyes

163
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
than suffer the pain of separating.

164
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
This is for the best.

165
00:10:26,080 --> 00:10:29,400
Does it not hurt when you're apart?

166
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
It won't as long as I let go.

167
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
Your Highness.

168
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
Ms. Feng is leaving today.

169
00:11:13,080 --> 00:11:15,600
Why aren't you seeing her off?

170
00:11:16,680 --> 00:11:18,960
I've been involved
in power struggles for so long.

171
00:11:19,520 --> 00:11:20,840
I envy her

172
00:11:21,480 --> 00:11:22,640
for her unshackled life.

173
00:11:23,440 --> 00:11:26,560
The path I take
will be one with bloodshed.

174
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
We don't belong on the same path.

175
00:11:31,760 --> 00:11:33,200
Therefore, I should let go.

176
00:11:34,520 --> 00:11:35,440
Seeing her off

177
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
will give birth to yearning.

178
00:11:39,200 --> 00:11:41,120
Knowing she is pursuing
the life she desires

179
00:11:42,960 --> 00:11:44,320
is more than enough for me.

180
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
I left the capital as a child

181
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
and lived on the frontier with my father.

182
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
After I returned,

183
00:12:05,720 --> 00:12:07,640
I got my hands full with family affairs.

184
00:12:08,520 --> 00:12:09,760
Changling is so beautiful,

185
00:12:10,320 --> 00:12:11,840
but I've never been here.

186
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
May I know why Your Highness

187
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
has brought me here?

188
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
Minister Feng, what do you think

189
00:12:21,760 --> 00:12:22,960
of this land?

190
00:12:25,360 --> 00:12:27,960
It's safe to say the land is picturesque.

191
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
I've brought you here

192
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
to tell you

193
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
this is what I'm after.

194
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
You want more
than just the rule over Yongzhou.

195
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
You want the entire Central Plain.

196
00:12:46,840 --> 00:12:48,320
I pledge fealty to you

197
00:12:48,400 --> 00:12:50,040
on behalf of the Feng family.

198
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Since you know my ambition,

199
00:12:53,080 --> 00:12:54,360
you should know that

200
00:12:54,920 --> 00:12:58,200
the one thing I don't need is romance.

201
00:12:58,280 --> 00:13:01,160
I don't want you
to waste your precious youth on me.

202
00:13:04,160 --> 00:13:05,440
Can there never be

203
00:13:06,200 --> 00:13:07,880
more than ranks and duties between us?

204
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
If you make a great contribution

205
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
and improve people's lives,

206
00:13:15,200 --> 00:13:16,360
your deeds will be remembered

207
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
for ages to come.

208
00:13:18,200 --> 00:13:20,760
Such fame is more
than what a prince's wife can have.

209
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
I have no desire for a relationship.

210
00:13:23,080 --> 00:13:24,840
I can't let leave
your feelings unanswered.

211
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
I consider you my trusted officer.

212
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
I hope that

213
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
you stay loyal to me

214
00:13:34,840 --> 00:13:36,120
as my aide.

215
00:13:37,840 --> 00:13:39,440
I'll gladly work with you

216
00:13:40,000 --> 00:13:41,320
to protect the people of Yongzhou.

217
00:13:42,680 --> 00:13:44,080
Can Your Highness

218
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
really treat everyone equally?

219
00:14:07,840 --> 00:14:09,360
Are you still

220
00:14:09,920 --> 00:14:12,520
holding a grudge against me
over the imperial examination?

221
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
I wouldn't dare to.

222
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Have a look at this.

223
00:14:20,280 --> 00:14:21,200
Xi'er,

224
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
you've always had a brilliant mind.

225
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
You should know

226
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
the Six States race to seize the throne.

227
00:14:29,440 --> 00:14:30,520
Our priority

228
00:14:31,240 --> 00:14:33,080
is not to be competitive.

229
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
This memo

230
00:14:35,480 --> 00:14:37,560
is a secret message for me,
sent by the Minister of War,

231
00:14:37,640 --> 00:14:39,200
Yuan Boyan.

232
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
To bolster our military reserve,

233
00:14:41,320 --> 00:14:42,600
I ordered Yuan Boyan

234
00:14:43,280 --> 00:14:45,000
to join hands with five generals

235
00:14:45,560 --> 00:14:47,320
to secretly muster more troops.

236
00:14:47,400 --> 00:14:50,320
We ran into some issues
with the horse supplies.

237
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
The number of horses we have

238
00:14:53,360 --> 00:14:55,320
is 30% below what we need.

239
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
How much do you know

240
00:14:57,920 --> 00:14:59,440
about military horses?

241
00:15:00,280 --> 00:15:02,320
There are many farmlands in Yongzhou,

242
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
but most of the horses

243
00:15:04,040 --> 00:15:05,440
are used for farming.

244
00:15:05,520 --> 00:15:06,840
They are not meant for war.

245
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
For many years

246
00:15:08,320 --> 00:15:09,680
the military horses of Yongzhou

247
00:15:09,760 --> 00:15:12,640
were purchased from the north
by the Ministry of War.

248
00:15:13,240 --> 00:15:14,160
Indeed.

249
00:15:14,760 --> 00:15:16,600
The military horse reserve

250
00:15:16,680 --> 00:15:19,120
will directly determine
Yongzhou's military strength.

251
00:15:19,680 --> 00:15:22,240
The fate of the nation is at stake.

252
00:15:22,920 --> 00:15:25,280
Each year, we have an ample budget

253
00:15:26,040 --> 00:15:27,480
to purchase horses.

254
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
However,

255
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
someone is filling their pockets

256
00:15:31,680 --> 00:15:34,200
by purchasing horses that are cheaper

257
00:15:34,800 --> 00:15:36,040
and passing them off as finer horses.

258
00:15:36,120 --> 00:15:37,760
This action has undermined our army.

259
00:15:38,560 --> 00:15:40,160
With the intervention of Beizhou,

260
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
our horse trade

261
00:15:43,480 --> 00:15:44,920
was broken off.

262
00:15:45,840 --> 00:15:47,760
At the last court meeting,

263
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
you suggested that we should secure
more purchasing routes

264
00:15:50,840 --> 00:15:53,280
by trading with merchants.

265
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
I want to know the details.

266
00:15:56,520 --> 00:15:59,440
The Ministry of War has been in charge
of horse-trading.

267
00:16:00,560 --> 00:16:01,960
The ranchers from the north

268
00:16:02,040 --> 00:16:03,680
have refused to trade with us

269
00:16:03,760 --> 00:16:05,720
because the price we offer was too low.

270
00:16:06,360 --> 00:16:08,640
However, they are not the only people
we can trade with.

271
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
The eastern frontier produces fine horses

272
00:16:11,120 --> 00:16:12,760
that are on par with those from the north.

273
00:16:14,360 --> 00:16:15,920
Many merchants in the city

274
00:16:16,000 --> 00:16:17,760
use horses from the eastern frontier

275
00:16:17,840 --> 00:16:19,360
to transport cargo.

276
00:16:19,920 --> 00:16:22,280
I think we should use horses from the east

277
00:16:23,040 --> 00:16:24,440
as an alternative.

278
00:16:27,160 --> 00:16:28,040
Xi'er,

279
00:16:28,640 --> 00:16:31,280
can you take care of this matter?

280
00:16:31,360 --> 00:16:32,880
I will try my best.

281
00:16:32,960 --> 00:16:33,800
Very well.

282
00:16:34,800 --> 00:16:36,200
I will give out the order tomorrow.

283
00:16:36,280 --> 00:16:38,920
You will be in charge
of procuring the horses.

284
00:16:39,000 --> 00:16:39,880
Yes.

285
00:16:40,960 --> 00:16:41,840
Your Highness,

286
00:16:41,920 --> 00:16:44,720
this is a great opportunity.

287
00:16:44,800 --> 00:16:45,920
Should you succeed,

288
00:16:46,000 --> 00:16:47,960
you are one step closer

289
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
to becoming the heir of the Lord.

290
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
The Vice Minister of War, Wang Minghai,
was charged with that duty.

291
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
He used his influence

292
00:16:53,840 --> 00:16:55,560
as Minister Wang's brother

293
00:16:55,640 --> 00:16:57,040
to monopolize the trading.

294
00:16:57,560 --> 00:17:00,840
Not even Minister Yuan Boyan
could stop him.

295
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
Even if you procure horses

296
00:17:02,800 --> 00:17:05,480
by opening a trade route to the south,

297
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Wang Minghai could still tamper
with the inventory.

298
00:17:09,640 --> 00:17:11,520
That's what my father wants me
to take care of.

299
00:17:12,200 --> 00:17:14,599
The purchase of the horses
was just an excuse.

300
00:17:15,599 --> 00:17:17,720
Father wants me
to use this as an opportunity

301
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
to stop Minister Wang
and limit his influence.

302
00:17:20,760 --> 00:17:21,599
Therefore,

303
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
we must fight on two fronts.

304
00:17:24,359 --> 00:17:25,440
Chuanyun and Chuanyu,

305
00:17:25,520 --> 00:17:26,880
inform the House of Jade

306
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
to muster the merchant caravans
and head to the eastern frontier.

307
00:17:29,600 --> 00:17:31,880
You two are going with them.

308
00:17:31,960 --> 00:17:34,360
Inform me immediately
if you run into any trouble.

309
00:17:35,000 --> 00:17:35,840
-Yes.
-Yes.

310
00:17:39,520 --> 00:17:40,440
Minister Feng,

311
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
I will need your help as well.

312
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
Before they make it back,

313
00:17:44,400 --> 00:17:47,160
find evidence of Wang Minghai
embezzling the national funding.

314
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
Understood, Your Highness.

315
00:17:51,840 --> 00:17:54,120
Minister Wang, have you come here

316
00:17:54,200 --> 00:17:55,880
because of the horse trade?

317
00:17:56,360 --> 00:17:57,240
Yes.

318
00:17:57,320 --> 00:17:59,360
Your Ladyship, as you know,

319
00:18:00,000 --> 00:18:01,760
my worthless brother

320
00:18:01,840 --> 00:18:03,680
has been in charge of the matter.

321
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
But just yesterday, His Lordship decided

322
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
to charge Prince Yongping with the task.

323
00:18:09,160 --> 00:18:10,080
I fear

324
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
he may use this
as an opportunity against me.

325
00:18:13,440 --> 00:18:16,160
I came to discuss the matter.

326
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
If your brother has done nothing illicit,

327
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
why would he be worried
about Prince Yongping?

328
00:18:21,320 --> 00:18:22,920
As you know,

329
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
the horse trade was very lucrative.

330
00:18:25,640 --> 00:18:27,720
If it wasn't for His Lordship's
sudden plan to increase

331
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
our military strength,

332
00:18:29,080 --> 00:18:30,280
we would have had

333
00:18:31,240 --> 00:18:32,480
enough horses.

334
00:18:32,560 --> 00:18:34,320
"Would have"?

335
00:18:37,040 --> 00:18:40,880
If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan
to check the horses,

336
00:18:40,960 --> 00:18:44,960
he would never have known
we were still lacking 30% of horses.

337
00:18:45,520 --> 00:18:47,160
Do you have any idea
how furious His Lordship was

338
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
when he found out?

339
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
Your brother was smart enough

340
00:18:52,560 --> 00:18:55,400
to put the blame on a supervisor
managing the ranch

341
00:18:55,480 --> 00:18:57,760
and accuse the person
of selling off the horses.

342
00:18:57,840 --> 00:18:59,400
And he managed to save his neck.

343
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
Prince Yongping is too smart
to believe that.

344
00:19:03,880 --> 00:19:07,240
Do you think His Lordship
sends him to get the horses?

345
00:19:08,560 --> 00:19:10,240
He is using this chance

346
00:19:10,800 --> 00:19:12,520
to bring you down.

347
00:19:14,880 --> 00:19:17,000
The fate of the nation is at stake.

348
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
I can't offer you any help.

349
00:19:19,440 --> 00:19:20,280
Your Ladyship,

350
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
I'm not the target,

351
00:19:24,800 --> 00:19:26,680
we are.

352
00:19:26,760 --> 00:19:29,960
About 80% of the money
my brother embezzled

353
00:19:30,040 --> 00:19:33,640
has been sent over to Prince Ju.

354
00:19:35,200 --> 00:19:37,840
If my brother was found guilty,

355
00:19:38,720 --> 00:19:41,560
Prince Ju would be in danger as well.

356
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
Are you threatening me?

357
00:19:48,320 --> 00:19:49,560
I wouldn't dare.

358
00:19:49,640 --> 00:19:50,880
I merely hope

359
00:19:50,960 --> 00:19:54,560
to overcome this crisis
with you and Prince Ju.

360
00:19:55,880 --> 00:19:57,280
What do you want?

361
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
Those missing horses

362
00:20:00,040 --> 00:20:02,640
were all secretly sold.

363
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
I should investigate where they went.

364
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
An investigation?

365
00:20:07,840 --> 00:20:10,960
Are you going to investigate
the whole thing?

366
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Indeed.

367
00:20:13,080 --> 00:20:14,200
Therefore,

368
00:20:14,280 --> 00:20:16,760
I will require your help.

369
00:20:18,920 --> 00:20:20,120
<i>Feng Lanxi,</i>

370
00:20:20,680 --> 00:20:22,200
<i>I have another surprise for you</i>

371
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
<i>on top of the horse trade.</i>

372
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
<i>You will be cornered this time.</i>

373
00:20:26,760 --> 00:20:30,120
<i>Let's see how you overcome
this predicament.</i>

374
00:20:41,480 --> 00:20:42,640
My brother,

375
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
did Lady Baili

376
00:20:44,680 --> 00:20:46,120
agree to help us?

377
00:20:46,680 --> 00:20:47,520
Of course.

378
00:20:48,560 --> 00:20:50,680
I had to clean up

379
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
after the mess you caused.

380
00:20:53,680 --> 00:20:54,520
No, my brother.

381
00:20:54,600 --> 00:20:58,080
I didn't expect His Lordship
would check the inventory.

382
00:20:58,680 --> 00:20:59,800
Order your merchants

383
00:20:59,880 --> 00:21:01,680
to head to the eastern frontier

384
00:21:01,760 --> 00:21:03,920
and purchase each horse
with ten silver leaves.

385
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
Raise the price.

386
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
Ten silver leaves?

387
00:21:08,040 --> 00:21:10,120
But that's too much!

388
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
To substantially raise the price,

389
00:21:13,200 --> 00:21:15,640
we will need to purchase over 100 horses.

390
00:21:15,720 --> 00:21:19,440
-That's thousands of silver leaves.
-Does it matter?

391
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
Haven't you

392
00:21:21,280 --> 00:21:24,480
profited enough from the horses?

393
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
You're complaining
over such a small amount.

394
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Do you have any idea

395
00:21:29,640 --> 00:21:31,560
what's more important?

396
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Is it your life or the money?

397
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Brother,

398
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
calm down.

399
00:21:38,480 --> 00:21:39,400
I'll get it done.

400
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Mother.

401
00:21:50,160 --> 00:21:51,520
I've learned from my mistake.

402
00:21:51,600 --> 00:21:53,400
How dare you!

403
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
You embezzled from the military horse.

404
00:21:56,240 --> 00:21:57,680
I shall give you a lesson,

405
00:21:57,760 --> 00:21:59,080
so you won't repeat this mistake.

406
00:22:00,280 --> 00:22:01,400
Beat him up.

407
00:22:02,440 --> 00:22:03,320
Your Ladyship…

408
00:22:03,800 --> 00:22:04,880
Do it.

409
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
-That hurts!
-Hit harder.

410
00:22:14,320 --> 00:22:15,240
Mother!

411
00:22:16,200 --> 00:22:17,520
Your Highness,

412
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
my apologies.

413
00:22:28,320 --> 00:22:29,200
Enough.

414
00:22:32,480 --> 00:22:33,640
Thank you, Mother.

415
00:22:35,600 --> 00:22:37,880
Leave tonight for the eastern frontier.

416
00:22:38,640 --> 00:22:39,920
Go to your Uncle Ning.

417
00:22:40,000 --> 00:22:41,480
Borrow 1,000 horses from him.

418
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
TO MARQUIS XUN'AN

419
00:22:45,040 --> 00:22:45,920
Borrow?

420
00:22:46,520 --> 00:22:49,440
I started investigating
Wang Minghai's misconduct.

421
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
Too many are involved in horse-trading.

422
00:22:51,960 --> 00:22:54,240
I'm afraid we won't find
any useful clues for now.

423
00:22:54,880 --> 00:22:56,440
If Wang Minghai is embezzling the funding,

424
00:22:57,000 --> 00:22:59,120
he will use some businesses as his cover.

425
00:22:59,800 --> 00:23:00,960
Investigate the merchants

426
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
for evidence.

427
00:23:02,680 --> 00:23:03,760
A lot of people are involved.

428
00:23:04,280 --> 00:23:06,400
Your Highness will ruffle
a lot of feathers with this.

429
00:23:07,040 --> 00:23:08,920
That's what my father wants.

430
00:23:09,520 --> 00:23:10,360
This is the only way

431
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
for him to gain from in-fighting.

432
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
He wants to limit Minister Wang's power

433
00:23:16,240 --> 00:23:17,800
and make the people lose faith in me.

434
00:23:18,680 --> 00:23:20,400
A man in his position

435
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
won't settle
with bringing only one man down.

436
00:23:25,240 --> 00:23:26,200
Understood, Your Highness.

437
00:23:27,320 --> 00:23:28,400
By the way,

438
00:23:28,480 --> 00:23:30,040
when I came,

439
00:23:30,120 --> 00:23:32,080
I heard that Prince Ju had left the city.

440
00:23:32,640 --> 00:23:33,560
I heard it was

441
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
for a votive prayer.

442
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
It seems my brother

443
00:23:41,080 --> 00:23:43,400
is part of it.

444
00:23:44,680 --> 00:23:45,640
Very well.

445
00:23:46,360 --> 00:23:48,680
Keep investigating Wang Minghai.

446
00:23:50,040 --> 00:23:50,960
Yes.

447
00:23:57,480 --> 00:24:01,880
MOUNT WU

448
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
Did you bring me to Mount Wu

449
00:24:13,360 --> 00:24:17,360
so I could get
Old Taiyin's legacy for you?

450
00:24:17,440 --> 00:24:18,840
The Sacred Jade Moon?

451
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
It was said that the technique was divine.

452
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Perhaps it could lift

453
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
your family's curse.

454
00:24:26,680 --> 00:24:28,360
The curse has haunted us for a century.

455
00:24:28,440 --> 00:24:29,800
It won't be lifted so easily.

456
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
I came

457
00:24:31,640 --> 00:24:34,240
because many from the martial arts world
were stranded here.

458
00:24:34,920 --> 00:24:36,360
I came to solve the mystery.

459
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
As for Old Taiyin's legacy,

460
00:24:37,800 --> 00:24:38,880
it's best if I get it.

461
00:24:38,960 --> 00:24:40,200
I wouldn't mind

462
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
if I don't.

463
00:24:41,960 --> 00:24:43,840
Did you bring me here
to rescue lost souls?

464
00:24:45,840 --> 00:24:46,760
Well?

465
00:24:47,440 --> 00:24:49,640
Do you look down on these people?

466
00:24:51,440 --> 00:24:52,720
These people

467
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
are not trustworthy.

468
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
You are wrong.

469
00:24:58,920 --> 00:25:00,480
The martial arts world and the court

470
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
have been inseparable.

471
00:25:02,800 --> 00:25:04,120
Many mighty

472
00:25:04,200 --> 00:25:05,840
and unstoppable heroes

473
00:25:05,920 --> 00:25:07,560
are from the martial arts world.

474
00:25:08,640 --> 00:25:09,960
They may not be of help to you,

475
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
but you should be careful

476
00:25:12,320 --> 00:25:13,360
if they come after you.

477
00:25:14,120 --> 00:25:15,720
His Majesty gave you an order.

478
00:25:15,800 --> 00:25:17,360
If you hope to unify the land,

479
00:25:17,920 --> 00:25:20,920
you will need the support
from these heroes.

480
00:25:22,120 --> 00:25:23,600
Now that we're here,

481
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
we'll follow your plan.

482
00:25:31,240 --> 00:25:32,360
It's her.

483
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Ms. Fengxi.

484
00:25:41,120 --> 00:25:42,840
Prince Huang and Mr. Yu.

485
00:25:43,560 --> 00:25:46,400
Are you here for Old Taiyin's legacy?

486
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
My master is on Mount Wu.

487
00:25:48,440 --> 00:25:49,440
We are here for him.

488
00:25:50,240 --> 00:25:51,280
I see.

489
00:25:51,360 --> 00:25:53,280
With your help, Ms. Fengxi,

490
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
we can finally solve
the mystery of this mountain.

491
00:25:56,640 --> 00:25:58,160
How much do you know about the situation?

492
00:25:58,800 --> 00:26:01,240
There were 30 heroes who came to Mount Wu.

493
00:26:01,720 --> 00:26:02,800
None of them have left.

494
00:26:03,640 --> 00:26:05,400
But from what I've learned,

495
00:26:05,480 --> 00:26:08,120
this mystery is a trial
given by Old Taiyin.

496
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
No one should die in the process.

497
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
When someone passes the trial,

498
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
the mystery will be solved.

499
00:26:15,600 --> 00:26:16,520
Old Taiyin

500
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
wouldn't lie about it.

501
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
My father is safe, right?

502
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
If Old Taiyin is overseeing them,

503
00:26:22,680 --> 00:26:24,520
Master and the others will be safe.

504
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
Ms. Fengxi,

505
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
we are entering the mountain

506
00:26:27,680 --> 00:26:28,760
to rescue the others.

507
00:26:29,320 --> 00:26:30,440
Will you join us?

508
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Of course.

509
00:26:32,720 --> 00:26:34,640
Langhua and Jiurong, come with me.

510
00:26:35,240 --> 00:26:38,240
Lu Shi, you and the rest will wait here.

511
00:26:38,840 --> 00:26:40,200
-Yes, Fengxi.
-Yes, Fengxi.

512
00:26:53,440 --> 00:26:54,320
Your Highness,

513
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
according to those at Mount Wu,

514
00:26:56,480 --> 00:26:57,920
Ms. Feng has entered the mountain.

515
00:26:58,520 --> 00:27:01,400
Prince Huang Chao from Jizhou is with her,

516
00:27:01,480 --> 00:27:02,560
and so is Yu Wuyuan.

517
00:27:07,480 --> 00:27:08,440
All right.

518
00:27:09,480 --> 00:27:10,760
Stop keeping me posted

519
00:27:11,360 --> 00:27:12,600
about her.

520
00:27:12,680 --> 00:27:13,560
Yes.

521
00:27:21,920 --> 00:27:24,320
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU

522
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Your Highness.

523
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
Your Highness.

524
00:27:27,960 --> 00:27:28,840
What is it, Mr. De?

525
00:27:28,920 --> 00:27:29,880
Your Highness.

526
00:27:29,960 --> 00:27:32,440
Lady Baili summons you to her palace.

527
00:27:33,480 --> 00:27:34,560
Your Highness.

528
00:27:35,440 --> 00:27:36,320
Hurry.

529
00:27:48,880 --> 00:27:52,240
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.

530
00:27:56,400 --> 00:27:58,360
Greetings, Mother.

531
00:27:58,440 --> 00:28:00,920
May you live well and be blessed.

532
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
Chang'er, get up.

533
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
I summoned you many times,
but you said you were sick.

534
00:28:28,680 --> 00:28:30,240
Are you feeling better now?

535
00:28:30,320 --> 00:28:31,440
Silly child.

536
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
Are you trying to spite me?

537
00:28:34,160 --> 00:28:36,640
I wouldn't refuse to meet you, Mother.

538
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
You ignored me.

539
00:28:39,840 --> 00:28:41,280
You left for the Buddhist prayer,

540
00:28:41,360 --> 00:28:43,840
but never wrote me any letter.

541
00:28:44,840 --> 00:28:46,360
Did you have a fight with Feng Ju

542
00:28:46,440 --> 00:28:48,000
while I was away?

543
00:28:48,520 --> 00:28:49,440
Unbelievable.

544
00:28:49,520 --> 00:28:50,880
You're an adult.

545
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
You should be more patient
with your brother.

546
00:28:53,560 --> 00:28:55,440
You sounded like a child when you fought.

547
00:28:55,520 --> 00:28:56,360
I bet

548
00:28:56,440 --> 00:28:57,840
you were never sick.

549
00:28:57,920 --> 00:29:00,640
You were sulking
over such a trivial matter

550
00:29:00,720 --> 00:29:02,440
and refused to see me.

551
00:29:05,680 --> 00:29:07,080
Silly child.

552
00:29:07,680 --> 00:29:09,360
You are my son.

553
00:29:09,440 --> 00:29:11,560
Why wouldn't I want to see you?

554
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Speaking of that,

555
00:29:13,360 --> 00:29:15,640
we are both just as stubborn.

556
00:29:16,440 --> 00:29:18,160
You got upset and wouldn't visit me.

557
00:29:18,240 --> 00:29:20,560
But I am a human being too.

558
00:29:21,120 --> 00:29:22,520
I feel upset too.

559
00:29:23,160 --> 00:29:24,440
It was wrong of me

560
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
to have made you worry.

561
00:29:27,160 --> 00:29:28,680
Enough about that.

562
00:29:28,760 --> 00:29:31,160
I'm glad to know you're well.

563
00:29:31,720 --> 00:29:34,040
I always care about you and Feng Ju.

564
00:29:34,640 --> 00:29:37,400
I should find each of you a wife

565
00:29:37,480 --> 00:29:38,640
to boss you around.

566
00:29:39,240 --> 00:29:41,440
Perhaps your brother
will finally be more sensible

567
00:29:41,520 --> 00:29:43,920
and stop fighting with you.

568
00:29:44,680 --> 00:29:47,320
Look, I prepared some presents for you.

569
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Sit down.

570
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
Sit.

571
00:29:54,040 --> 00:29:56,240
Tonic pills, snake jasmine,

572
00:29:56,320 --> 00:29:58,600
and ginseng were gifted by your father.

573
00:29:59,440 --> 00:30:00,680
And these!

574
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
They are still warm.

575
00:30:03,200 --> 00:30:04,440
Finish them before they get cold.

576
00:30:04,520 --> 00:30:07,800
I know these are your favorites.

577
00:30:10,880 --> 00:30:11,760
Here.

578
00:30:11,840 --> 00:30:13,280
Here, try it out.

579
00:30:30,440 --> 00:30:31,480
Mother.

580
00:30:32,040 --> 00:30:32,880
I'm right here.

581
00:30:43,080 --> 00:30:44,160
Do you like it?

582
00:30:50,280 --> 00:30:51,440
It's delicious.

583
00:30:53,680 --> 00:30:55,960
That settles the arrangement
for your marriage.

584
00:30:56,040 --> 00:30:59,200
Tomorrow, I will summon
Duke Qi's wife and daughter.

585
00:30:59,280 --> 00:31:03,720
You shall see for yourself
if she is as beautiful as I describe.

586
00:31:04,400 --> 00:31:05,520
Thank you, Mother.

587
00:31:15,920 --> 00:31:17,320
What happened?

588
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Judging by her tone,

589
00:31:19,520 --> 00:31:21,120
she's picked a wife for you,
Your Highness.

590
00:31:21,200 --> 00:31:23,960
She lost to Lanxi during
the royal examination scandal.

591
00:31:25,160 --> 00:31:27,760
Father has charged Lanxi
with horse-trading.

592
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
My beloved Mother

593
00:31:31,600 --> 00:31:33,400
has lost her patience.

594
00:31:34,320 --> 00:31:36,080
Duke Qi governs
the cities of Ming, Ping, and Yuan.

595
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
He and Lanxi never see eye to eye.

596
00:31:38,080 --> 00:31:39,480
If I married his daughter,

597
00:31:39,560 --> 00:31:41,200
Lanxi and I would become enemies.

598
00:31:41,840 --> 00:31:43,920
If Lanxi and I tore each other apart,

599
00:31:44,000 --> 00:31:45,760
Feng Ju would benefit from it the most.

600
00:31:45,840 --> 00:31:47,600
How can she be so cruel?

601
00:31:48,480 --> 00:31:50,080
Perhaps it's all a misunderstanding.

602
00:31:50,160 --> 00:31:52,360
I think she is only doing so

603
00:31:52,440 --> 00:31:54,600
out of her love for you.

604
00:31:56,720 --> 00:31:58,040
Her love for me?

605
00:32:10,560 --> 00:32:13,520
Why would there be shrimp
in the buns she gave me?

606
00:32:13,600 --> 00:32:15,240
That's because she doesn't remember

607
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
that I get rashes

608
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
from eating shrimp.

609
00:32:25,920 --> 00:32:27,800
I've waited for 15 years.

610
00:32:29,360 --> 00:32:31,240
That was all I got from her.

611
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
YONGZHOU ARMY BASE

612
00:32:40,440 --> 00:32:42,440
Marquis Xun'an,
Prince Ju wants to see you.

613
00:32:42,520 --> 00:32:43,720
Let him in.

614
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Yes.

615
00:32:49,200 --> 00:32:50,760
Greetings, Uncle Ning.

616
00:32:50,840 --> 00:32:51,720
Ju'er.

617
00:32:52,280 --> 00:32:53,400
What brings you here?

618
00:32:53,480 --> 00:32:57,080
Uncle, my mother sent me here
to borrow 1,000 horses from you.

619
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
Horses?

620
00:32:58,640 --> 00:33:02,040
I barely have enough here.
I can't lend you my horses.

621
00:33:03,440 --> 00:33:05,000
This is her letter to you.

622
00:33:05,080 --> 00:33:05,920
This should explain it.

623
00:33:18,040 --> 00:33:20,720
Wait here.
My men will check the inventory.

624
00:33:20,800 --> 00:33:21,720
Thank you, Uncle Ning.

625
00:33:44,320 --> 00:33:45,400
Stop right there!

626
00:33:47,120 --> 00:33:49,560
DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG

627
00:33:49,640 --> 00:33:52,120
You've shown me nothing but a long face.

628
00:33:52,720 --> 00:33:54,000
What is the meaning of this?

629
00:33:54,760 --> 00:33:55,840
What do you mean?

630
00:33:56,560 --> 00:33:57,400
Listen up.

631
00:33:57,920 --> 00:34:01,360
Lady Baili requested for my mother
to marry me off to you.

632
00:34:01,440 --> 00:34:03,880
Otherwise, I wouldn't marry
a servant's child.

633
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
I dare you to say that again.

634
00:34:10,000 --> 00:34:11,520
What's wrong?

635
00:34:11,600 --> 00:34:12,840
Are you going to hit me?

636
00:34:13,480 --> 00:34:14,760
Let me make it clear for you.

637
00:34:14,840 --> 00:34:15,960
My father says

638
00:34:16,480 --> 00:34:19,960
you must be my obedient husband.

639
00:34:20,600 --> 00:34:21,800
Otherwise,

640
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
he will make sure the Minister of Rites

641
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
never lets you hold any title.

642
00:34:30,960 --> 00:34:32,120
Stop right there!

643
00:34:32,840 --> 00:34:34,960
Come back
before I tell Lady Baili about this!

644
00:34:35,679 --> 00:34:36,560
Hey…

645
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
How was the conversation
with Duke Qi's daughter?

646
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
She seems very gentle and caring.

647
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
She will be a good wife.

648
00:34:47,520 --> 00:34:49,920
Mother, do you think Duke Qi's daughter

649
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
is gentle and caring?

650
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
She is young. It's normal for her
to be a little temperamental.

651
00:34:54,520 --> 00:34:55,920
Just cheer her up.

652
00:34:56,000 --> 00:34:58,520
More importantly,
she comes from a good family.

653
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
She is Duke Qi's only daughter.

654
00:35:00,960 --> 00:35:02,000
Once you marry her,

655
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
the Qi family will support you.

656
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
According to her,

657
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
she wants me to obey her every order.

658
00:35:08,520 --> 00:35:10,840
Then perhaps her father

659
00:35:11,800 --> 00:35:13,280
would let me hold a title.

660
00:35:17,000 --> 00:35:18,800
This is insolence.

661
00:35:18,880 --> 00:35:22,680
Duke Qi's spoiling has made her so rude.

662
00:35:22,760 --> 00:35:23,720
Don't worry.

663
00:35:23,800 --> 00:35:25,600
I will tell her father about this.

664
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
But for a prince like yourself,

665
00:35:27,960 --> 00:35:30,400
having influential in-laws

666
00:35:30,480 --> 00:35:31,960
will certainly give you an edge.

667
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
That is a fact.

668
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
That will put my mind at ease.

669
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
So I'll fix a date

670
00:35:38,280 --> 00:35:39,840
for your wedding.

671
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Mother, I have only met her once.

672
00:35:42,600 --> 00:35:45,040
I barely talked to her.

673
00:35:45,120 --> 00:35:46,920
Don't you think

674
00:35:47,000 --> 00:35:48,640
we need more time?

675
00:35:49,240 --> 00:35:51,320
Don't take it out on me

676
00:35:51,400 --> 00:35:53,320
just because
Duke Qi's daughter scorned you.

677
00:35:57,440 --> 00:36:00,440
Are you going to leave me here?

678
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Chang'er…

679
00:36:06,120 --> 00:36:07,280
After I came to the palace,

680
00:36:08,080 --> 00:36:09,200
you never asked me

681
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
if I was actually fond of her.

682
00:36:16,040 --> 00:36:17,360
Your marriage

683
00:36:17,440 --> 00:36:19,760
is to be decided by your parents.

684
00:36:20,400 --> 00:36:21,920
You are royalty.

685
00:36:22,520 --> 00:36:24,720
You don't get to choose
who you like or not.

686
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
Your father married Yige

687
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
despite the fact he was in love with me

688
00:36:30,120 --> 00:36:31,640
at the time.

689
00:36:31,720 --> 00:36:32,960
What about now?

690
00:36:33,800 --> 00:36:35,400
Lady Yige passed away.

691
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
You are the lady now!

692
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
I know you're an adult,

693
00:36:43,480 --> 00:36:45,280
but don't you dare challenge me!

694
00:36:47,360 --> 00:36:49,280
Your marriage with Qi Cheng is decided.

695
00:36:50,840 --> 00:36:52,080
If you disagree with it,

696
00:36:53,080 --> 00:36:55,520
our bond as mother and son

697
00:36:55,600 --> 00:36:57,120
ends today.

698
00:36:57,920 --> 00:36:59,080
It's up to you.

699
00:37:09,520 --> 00:37:11,120
You're nothing but torment.

700
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
A spawn that gets on my nerves.

701
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
Your Highness.

702
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
News came from the palace.

703
00:37:40,720 --> 00:37:42,320
Prince Chang visited the Lady.

704
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
Lady Baili summoned Qi Cheng,

705
00:37:43,760 --> 00:37:45,440
Duke Qi's daughter to her palace.

706
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
She means to arrange a marriage for them.

707
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
<i>Baili knows Feng Chang and I are close.</i>

708
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
<i>She plans</i>

709
00:38:01,360 --> 00:38:03,640
<i>to rob me of my remaining sibling.</i>

710
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
<i>The horse-trading made her worry.</i>

711
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
<i>She is desperate</i>

712
00:38:09,680 --> 00:38:11,280
<i>to bring me down.</i>

713
00:38:11,840 --> 00:38:13,800
<i>She would even use my brother against me.</i>

714
00:38:17,360 --> 00:38:18,200
Your Highness.

715
00:38:18,280 --> 00:38:20,640
When Prince Chang left the palace,

716
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
he seemed angry.

717
00:38:24,160 --> 00:38:26,120
She should never think

718
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
about using my brother.

719
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
MOUNT WU

720
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Watch out for the leaves!

721
00:40:08,240 --> 00:40:09,560
Stay still.

722
00:40:09,640 --> 00:40:11,280
Our movements stir the air.

723
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
The bigger the movement is,

724
00:40:12,560 --> 00:40:14,440
the stronger the leaves are.

725
00:40:49,000 --> 00:40:49,880
-Fengxi!
-Fengxi!

726
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
Langhua!

727
00:40:53,320 --> 00:40:54,480
Langhua!

728
00:41:01,960 --> 00:41:04,000
They are both safe.

729
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
You must press on.

730
00:41:06,120 --> 00:41:07,360
Langhua!

731
00:41:15,280 --> 00:41:18,560
Let go! Let go before we both fall down!

732
00:41:18,640 --> 00:41:20,640
Never!

733
00:42:06,480 --> 00:42:07,960
Are you all right?

734
00:42:08,040 --> 00:42:09,000
Were you out of your mind?

735
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
Why didn't you let go?

736
00:42:12,280 --> 00:42:14,080
I don't want you to…

737
00:42:14,720 --> 00:42:16,160
I would rather

738
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
die by your side.

739
00:42:18,360 --> 00:42:19,480
You're such a fool.

740
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
What is it?

741
00:42:25,040 --> 00:42:26,200
Someone is here.


