1
00:00:00,000 --> 00:00:04,836
Brought to you by MrsKorea and mily2

2
00:00:07,474 --> 00:00:09,841
Episode 68

3
00:00:10,979 --> 00:00:14,154
- Officer Park!
- What happened? Where is His Majesty?

4
00:00:14,572 --> 00:00:17,657
He's not here.
He's nowhere to be found!

5
00:00:23,885 --> 00:00:26,944
What did you just say?
You're the king?

6
00:00:27,314 --> 00:00:32,565
I'm sorry. I didn't mean to trick you,
but somehow it came to be this way.

7
00:00:32,994 --> 00:00:38,125
Oh my, please forgive me.
How could I not have recognized you?

8
00:00:38,126 --> 00:00:43,474
How could you possibly have recognized
me when I am in disguise like this?

9
00:00:43,984 --> 00:00:47,759
Now you can tell me who you are.

10
00:00:48,193 --> 00:00:52,424
Your Majesty, you mean you really
don't recognize me either?

11
00:00:53,274 --> 00:00:57,302
It's me!
Your Chancellor!

12
00:00:58,280 --> 00:01:00,085
What?

13
00:01:01,365 --> 00:01:05,515
If you're the king,
then I should be Chancellor!

14
00:01:06,637 --> 00:01:10,572
Now look here,
you must think I am joking but...

15
00:01:10,898 --> 00:01:15,018
Wait! We have to hide!
Come with me!

16
00:01:26,287 --> 00:01:32,447
We have no time for playacting right now.
That road should lead to Geumchun Bridge.

17
00:01:32,828 --> 00:01:35,571
Don't come here again.
Do you hear me?

18
00:01:38,365 --> 00:01:40,803
Wait!
Wait a moment!

19
00:01:57,754 --> 00:02:00,865
The king?
What a crazy fellow!

20
00:02:01,159 --> 00:02:07,286
I thought I was good at reading faces!
I have to study all over again!

21
00:02:12,754 --> 00:02:17,078
They may still be around, so search carefully.
Do you hear me?

22
00:02:31,231 --> 00:02:33,455
I don't think His Majesty has been captured.

23
00:02:33,456 --> 00:02:37,221
They look like they're as confused as we are
about that explosion.

24
00:02:38,014 --> 00:02:41,365
Then where could His Majesty possibly be?

25
00:02:43,125 --> 00:02:48,137
I'm going to search the mountains.
Return to the palace and bring the Imperial Guard.

26
00:02:48,172 --> 00:02:52,403
- Officer Suh, you should stay here.
- Here?

27
00:02:52,538 --> 00:02:58,600
Since we were separated here, His Majesty
will most likely come back here.

28
00:03:01,493 --> 00:03:05,808
- We have no time. Let's hurry!
- Alright.

29
00:03:06,525 --> 00:03:10,576
- If you're looking for me, there's no need for that.
- Your Majesty!

30
00:03:13,575 --> 00:03:17,772
Your Majesty, what happened?
Where were you?

31
00:03:17,773 --> 00:03:21,627
Forgive me.
You must have been worried.

32
00:03:22,786 --> 00:03:28,281
- I had a small mishap, that's all.
- What? A mishap?

33
00:03:28,818 --> 00:03:32,721
- You mean that explosion...
- Yes, that was me.

34
00:03:32,914 --> 00:03:37,686
Well, to be frank,
it was the work of my Chancellor.

35
00:03:38,897 --> 00:03:41,213
Chancellor...?

36
00:03:42,249 --> 00:03:46,512
What do you mean, Your Majesty?
The Chancellor helped you?

37
00:03:47,446 --> 00:03:53,789
I'll tell you the details later.
We have much work to do.

38
00:04:05,192 --> 00:04:08,700
- A ship from Qing will be arriving in a month?
- Yes, Your Majesty.

39
00:04:08,701 --> 00:04:14,214
According to our investigations,
they have been posing as traders from Qing.

40
00:04:14,215 --> 00:04:19,189
And they have been handing over the debtors
as slaves in that way.

41
00:04:19,190 --> 00:04:24,882
We have confirmed that the ship will be
coming in through Songpa.

42
00:04:25,787 --> 00:04:29,314
In that case, we should not strike their
headquarters now.

43
00:04:29,633 --> 00:04:34,372
Do you intend to wait until they make
their next transaction?

44
00:04:34,373 --> 00:04:40,433
That's right. I want to arrest everyone,
including the Qing traders who buy the slaves.

45
00:04:40,874 --> 00:04:45,450
<i>That is the only way we will be able to
find out what happened to the people who were sold.</i>

46
00:04:46,579 --> 00:04:49,541
- Commander.
- Yes, Your Majesty.

47
00:04:49,542 --> 00:04:55,865
In a month, we will organize a raid to
arrest all those responsible for this human trade.

48
00:04:56,359 --> 00:05:00,519
Until then, keep a close watch on their
headquarters. Do you hear me?

49
00:05:00,683 --> 00:05:04,035
Yes, Your Majesty!
I will obey!

50
00:05:06,894 --> 00:05:13,142
I heard His Majesty had an incident when
he was out of the palace today. What happened?

51
00:05:13,613 --> 00:05:18,155
Yes, Your Excellency.
According to his guards, there was a small incident.

52
00:05:18,156 --> 00:05:22,652
But His Majesty was able to get out safely
with help from a scholar from the Academy.

53
00:05:22,687 --> 00:05:26,531
- What? A scholar from the Academy?
- Yes, Your Excellency.

54
00:05:40,047 --> 00:05:43,957
<i>What?
You don't believe me?</i>

55
00:05:44,134 --> 00:05:48,784
<i>If you're the king,
then I should be Chancellor!</i>

56
00:06:01,022 --> 00:06:03,649
- No one's there.
- Let me have a look!

57
00:06:13,057 --> 00:06:16,713
<i>How did he know about that place?</i>

58
00:06:18,715 --> 00:06:22,334
<i>Your Majesty, the Advisor is here.</i>

59
00:06:24,093 --> 00:06:30,400
Isn't it strange that a scholar from the Academy
was there at that time?

60
00:06:30,717 --> 00:06:36,936
I agree.
It was strange that he knew about that place.

61
00:06:37,037 --> 00:06:41,285
I think he must be involved in some way.
I have ordered Officer Park to find out about him.

62
00:06:44,043 --> 00:06:49,554
He seemed well-versed in new inventions,
and educated in new methods of science.

63
00:06:50,156 --> 00:06:56,081
The item he used at the warehouse
was something I had never read about or seen.

64
00:06:57,018 --> 00:07:02,649
I don't know who this man is,
but it appears he has piqued your interest.

65
00:07:03,771 --> 00:07:09,419
Yes, considering how he had escaped from the
Academy, it seems he is not inclined in study.

66
00:07:09,721 --> 00:07:13,275
But he may be of other use.

67
00:07:16,201 --> 00:07:19,341
<i>Not only that,
his eyes were shining with intelligence.</i>

68
00:07:20,712 --> 00:07:27,903
He looked like how Secretary Hong used to be
when I was still the Crown Prince.

69
00:07:30,134 --> 00:07:32,153
Your Majesty...!

70
00:07:47,340 --> 00:07:50,731
<i>Your Majesty, it is Official Nam.</i>

71
00:08:01,913 --> 00:08:05,743
Your Majesty, it is quite late.

72
00:08:05,744 --> 00:08:08,528
It is time for you to retire to your chambers.

73
00:08:09,416 --> 00:08:16,094
Let me stay here a while.
I don't think I will be able to sleep easily.

74
00:08:20,793 --> 00:08:25,599
I wonder how Secretary Hong would have
reacted to this situation.

75
00:08:26,237 --> 00:08:33,912
He would have called all the scholars of the
Academy to find him.

76
00:08:35,448 --> 00:08:38,779
<i>His impatience would have warranted such actions.</i>

77
00:08:39,181 --> 00:08:41,443
<i>Don't you agree?</i>

78
00:08:41,774 --> 00:08:43,823
Your Majesty...

79
00:08:44,236 --> 00:08:50,396
Yes, I often think this way.

80
00:08:51,075 --> 00:08:55,010
When good things happen, or bad...

81
00:08:55,948 --> 00:09:02,831
I often wonder what Secretary Hong would do...

82
00:09:03,917 --> 00:09:08,578
or say to me in those situations...

83
00:09:09,884 --> 00:09:16,563
Your Majesty, I know how much you
valued Secretary Hong.

84
00:09:17,603 --> 00:09:20,814
<i>But he is a criminal guilty of high treason.</i>

85
00:09:21,735 --> 00:09:27,439
You must not allow yourself to
think about him often...

86
00:09:28,218 --> 00:09:33,078
They say that Secretary Hong is not well,
Official Nam.

87
00:09:34,951 --> 00:09:38,839
I'm not saying I forgive his crimes.

88
00:09:39,145 --> 00:09:43,870
I know that I shouldn't allow myself
to think about him.

89
00:09:44,281 --> 00:09:48,934
But before he was a subject who served me,

90
00:09:49,477 --> 00:09:53,030
<i>he was also my closest friend.</i>

91
00:09:53,627 --> 00:10:00,684
I am worried that something will happen
to him while he is in exile.

92
00:10:01,108 --> 00:10:03,586
I can't stop thinking about it.

93
00:10:04,279 --> 00:10:06,318
Your Majesty...

94
00:10:28,294 --> 00:10:30,935
<i>Secretary Hong!</i>

95
00:10:33,507 --> 00:10:35,761
<i>Secretary Hong!</i>

96
00:11:06,810 --> 00:11:11,649
<i>You still have not come to your senses.</i>

97
00:11:12,855 --> 00:11:16,277
<i>How dare you wait for His Majesty's forgiveness?</i>

98
00:11:16,941 --> 00:11:20,588
<i>How dare you wait for His Majesty's summons?</i>

99
00:11:22,124 --> 00:11:28,059
<i>I still haven't come to my senses...</i>

100
00:12:10,465 --> 00:12:13,008
<i>Do you remember, Your Majesty?</i>

101
00:12:14,279 --> 00:12:18,017
<i>That day, when you came to visit me
at the Tribunal prison,</i>

102
00:12:19,463 --> 00:12:25,719
<i>you told me that you couldn't forget
the first time we met.</i>

103
00:12:28,156 --> 00:12:33,451
<i>I felt the same way, Your Majesty.</i>

104
00:12:34,633 --> 00:12:37,695
<i>There were many things I wanted to accomplish.</i>

105
00:12:38,199 --> 00:12:43,544
<i>Until the day you accomplished
everything you wanted to,</i>

106
00:12:44,247 --> 00:12:45,897
<i>I wanted to be at your side.</i>

107
00:12:45,898 --> 00:12:53,087
<i>For the rest of my life,</i>

108
00:12:54,043 --> 00:12:57,296
<i>I wanted to work together with you.</i>

109
00:12:58,921 --> 00:13:01,598
<i>Perhaps in our next life,</i>

110
00:13:02,352 --> 00:13:07,136
<i>if we ever meet again...</i>

111
00:13:08,974 --> 00:13:14,181
<i>Maybe then...</i>

112
00:13:14,703 --> 00:13:17,934
<i>Will you forgive me?</i>

113
00:13:19,644 --> 00:13:25,491
<i>Will you forgive this disloyal sinner?</i>

114
00:13:25,915 --> 00:13:31,234
<i>Will you take me back?</i>

115
00:14:04,867 --> 00:14:08,098
Don't do this again!
I almost got in big trouble!

116
00:14:10,242 --> 00:14:16,459
I'm sorry.
I felt good this morning and decided to fish.

117
00:14:17,743 --> 00:14:20,824
I tried to find you but you
were nowhere to be found.

118
00:14:22,083 --> 00:14:25,058
Did you gamble again last night?

119
00:14:25,059 --> 00:14:31,805
- How... how did you know that?
- Be careful. What if I escape?

120
00:14:31,806 --> 00:14:34,127
What?

121
00:14:36,257 --> 00:14:40,983
For some reason, I think I am going
to have a good day today.

122
00:14:41,904 --> 00:14:45,051
I had a good dream last night.

123
00:14:46,572 --> 00:14:50,307
Another one of those dreams of yours,
and it'll be my neck on the line!

124
00:14:50,971 --> 00:14:53,793
Wait a moment.

125
00:15:14,422 --> 00:15:18,838
Do you remember the officer who came
to visit me a while ago?

126
00:15:19,916 --> 00:15:23,093
- You mean the officer from the Imperial Guard?
- That's right.

127
00:15:23,509 --> 00:15:27,647
If he ever comes back here,

128
00:15:28,102 --> 00:15:29,918
... give this to him.

129
00:15:30,233 --> 00:15:34,112
Why are you giving it to me?
Give it to him yourself!

130
00:15:37,606 --> 00:15:41,189
Yes, I suppose you're right.

131
00:15:41,580 --> 00:15:48,392
But I'm worried that I'll forget.
That's why I'm asking you.

132
00:15:53,351 --> 00:15:58,018
And since I may forget this too...

133
00:15:59,683 --> 00:16:03,632
Tell him...

134
00:16:03,979 --> 00:16:09,960
I'm sorry... and thank you.

135
00:16:11,410 --> 00:16:14,750
Tell him this for me.

136
00:16:58,332 --> 00:17:02,011
Your Majesty,
did you really mean what you just said?

137
00:17:02,451 --> 00:17:05,016
Yes, I did.

138
00:17:10,500 --> 00:17:15,736
- But if others find out...
- I know what you're going to say.

139
00:17:16,880 --> 00:17:20,350
That's why I'm asking you to do it secretly.

140
00:17:23,536 --> 00:17:28,887
There is no other intention.
I just want to say something to him.

141
00:17:32,759 --> 00:17:37,476
I could always send a letter through you.

142
00:17:39,214 --> 00:17:43,446
But for some reason,
I want to tell him this personally.

143
00:17:43,826 --> 00:17:50,400
I need you to bring him just outside the Capital.
Can you do this?

144
00:17:52,411 --> 00:17:54,674
Your Majesty...

145
00:18:09,180 --> 00:18:13,642
<i>But for some reason,
I want to tell him this personally.</i>

146
00:18:13,643 --> 00:18:17,990
<i>I need you to bring him just outside the Capital.</i>

147
00:18:47,369 --> 00:18:49,484
You want to take the criminal back
to the Capital for a while?

148
00:18:49,485 --> 00:18:52,854
Yes, we have some more questions for him.

149
00:18:52,855 --> 00:18:56,855
We will return him soon,
so please let me have him.

150
00:18:57,519 --> 00:19:00,667
Alright. I'll make the preparations.
Please wait.

151
00:19:05,299 --> 00:19:07,303
Sir!

152
00:19:08,396 --> 00:19:10,609
This is for you.

153
00:19:14,210 --> 00:19:15,510
What is this?

154
00:19:24,741 --> 00:19:28,041
<i>My Lord!
It is I! It's Dae Su!</i>

155
00:19:34,387 --> 00:19:36,596
My Lord!

156
00:19:42,558 --> 00:19:45,314
What's going on?
He's not inside!

157
00:19:46,142 --> 00:19:51,073
- You said he hasn't moved!
- That's right!

158
00:20:08,727 --> 00:20:10,754
My Lord!

159
00:20:11,311 --> 00:20:17,585
My Lord! My Lord!
Open your eyes!

160
00:20:18,284 --> 00:20:19,962
Somebody!
Come over here!

161
00:20:21,991 --> 00:20:24,910
Go and summon the physician!
Hurry!

162
00:20:25,272 --> 00:20:30,731
My Lord!
My Lord!

163
00:20:34,116 --> 00:20:37,203
<i>Your Majesty, it is Official Nam.</i>

164
00:20:37,304 --> 00:20:39,810
Enter.

165
00:20:45,178 --> 00:20:50,781
- What is it?
- There is an urgent message from Officer Park.

166
00:20:51,716 --> 00:20:54,643
- An urgent message from Officer Park?
- Yes, Your Majesty.

167
00:20:55,089 --> 00:20:57,049
Give it to me.

168
00:21:08,227 --> 00:21:10,690
How can this be?

169
00:21:16,965 --> 00:21:17,875
Your Majesty!

170
00:21:17,876 --> 00:21:22,076
He is a criminal!
You cannot do this!

171
00:21:22,176 --> 00:21:27,516
- Move aside, Advisor!
- No, Your Majesty! This will bring trouble!

172
00:21:27,517 --> 00:21:34,420
I have to see Secretary Hong!
I have to see him before something happens to him!

173
00:21:34,421 --> 00:21:41,108
Your Majesty!
Your Majesty!

174
00:22:02,842 --> 00:22:05,171
How is he?

175
00:22:05,610 --> 00:22:07,521
Say something!

176
00:22:10,508 --> 00:22:13,141
It's too late.

177
00:22:21,141 --> 00:22:25,005
My Lord!
My Lord!

178
00:22:43,356 --> 00:22:45,504
How is Secretary Hong?

179
00:22:45,972 --> 00:22:48,316
Your Majesty!

180
00:23:04,057 --> 00:23:06,553
Your Majesty!

181
00:23:10,812 --> 00:23:13,194
Secretary Hong!

182
00:23:18,466 --> 00:23:22,912
Secretary Hong! It's me.
Can you hear me?

183
00:23:23,513 --> 00:23:27,370
It's me!
I'm here, Secretary Hong.

184
00:23:29,211 --> 00:23:36,110
Get up, Secretary Hong!
I have something to say to you!

185
00:23:39,793 --> 00:23:42,064
Secretary Hong!

186
00:23:49,641 --> 00:23:52,500
Your Majesty...

187
00:23:54,572 --> 00:23:58,475
My Lord!
Can you hear us?

188
00:23:59,906 --> 00:24:02,233
Secretary Hong!

189
00:24:03,052 --> 00:24:07,975
It's me.
Do you recognize me?

190
00:24:20,433 --> 00:24:22,866
Secretary Hong!

191
00:24:28,066 --> 00:24:30,496
I'm sorry...

192
00:24:31,867 --> 00:24:36,521
Forgive me for having abandoned you
like this.

193
00:24:39,896 --> 00:24:45,667
Forgive me for coming here so late.
Forgive me, Secretary Hong.

194
00:24:52,831 --> 00:24:55,901
Did you know this, Secretary Hong?

195
00:24:56,385 --> 00:25:00,808
I never blamed you.

196
00:25:03,268 --> 00:25:09,459
I never took you out of my heart.

197
00:25:12,719 --> 00:25:17,181
Please don't say anything else...

198
00:25:17,974 --> 00:25:22,582
You don't have to say anything else...

199
00:25:25,058 --> 00:25:27,050
Secretary Hong!

200
00:25:27,514 --> 00:25:33,922
Just the fact that you are here...

201
00:25:36,384 --> 00:25:38,868
Secretary Hong...

202
00:25:40,314 --> 00:25:45,841
Please do not suffer...

203
00:25:46,522 --> 00:25:50,184
... because of me, Your Majesty.

204
00:25:53,266 --> 00:25:56,243
Your Majesty...

205
00:25:56,244 --> 00:25:59,827
I was sincere...

206
00:26:01,763 --> 00:26:07,970
My loyalty to you...

207
00:26:10,633 --> 00:26:14,559
That was sincere, Your Majesty.

208
00:26:15,169 --> 00:26:20,847
I know...
I know that, Secretary Hong!

209
00:26:22,792 --> 00:26:25,870
I will never forget.

210
00:26:26,808 --> 00:26:31,273
The time we were together...

211
00:26:31,822 --> 00:26:37,341
All those memories...

212
00:26:44,621 --> 00:26:50,036
Everything...

213
00:26:54,534 --> 00:26:58,294
I will never forget them, Your Majesty.

214
00:27:16,436 --> 00:27:19,337
My Lord!
My Lord!

215
00:27:21,223 --> 00:27:23,947
Secretary Hong!

216
00:27:25,250 --> 00:27:28,850
Open your eyes, Secretary Hong!

217
00:27:30,194 --> 00:27:32,455
Secretary Hong!

218
00:27:33,547 --> 00:27:38,890
Secretary Hong!
Open your eyes!

219
00:27:44,057 --> 00:27:52,078
Secretary Hong!
Secretary Hong!

220
00:27:54,361 --> 00:28:00,865
No, Secretary Hong!
Open your eyes!

221
00:28:33,632 --> 00:28:40,688
Didn't I tell you had to do much for me?

222
00:28:45,027 --> 00:28:51,755
Didn't you tell me you had the same
dream as I did?

223
00:28:55,844 --> 00:28:59,014
But...

224
00:29:00,126 --> 00:29:04,059
How could you...

225
00:29:04,763 --> 00:29:07,824
How could you do this?

226
00:29:12,841 --> 00:29:17,327
How could you...?

227
00:29:18,404 --> 00:29:21,787
How could you do this to me?

228
00:29:45,249 --> 00:29:48,666
My Lord!

229
00:29:49,520 --> 00:29:52,223
My Lord...

230
00:29:55,046 --> 00:29:57,893
Secretary Hong...

231
00:30:20,989 --> 00:30:24,119
Alright.
You may leave us.

232
00:30:24,930 --> 00:30:27,138
Yes, Your Majesty.

233
00:30:33,337 --> 00:30:35,655
Your Majesty...

234
00:30:37,675 --> 00:30:40,575
If this was meant to be his fate,

235
00:30:41,005 --> 00:30:47,649
I don't know why I took such a dislike to him.

236
00:30:49,206 --> 00:30:51,646
Your Majesty...

237
00:31:05,764 --> 00:31:10,515
Stop crying!
He won't come back to life!

238
00:31:11,051 --> 00:31:13,424
Be quiet, woman!

239
00:31:13,825 --> 00:31:18,397
I have a wound in my heart
that will never heal!

240
00:31:19,601 --> 00:31:25,754
He took such good care of me,
but do you know what I did on his journey to exile?

241
00:31:27,038 --> 00:31:30,364
I threw rocks at him!

242
00:31:31,077 --> 00:31:35,164
Don't say that!
You just pretended to throw them!

243
00:31:35,165 --> 00:31:38,369
What's the difference?
What's the difference?

244
00:31:40,263 --> 00:31:44,122
My Lord!
Please forgive me!

245
00:31:44,652 --> 00:31:48,441
Please forgive me this cursed wretch!

246
00:31:49,365 --> 00:31:51,758
Stop crying!

247
00:32:02,037 --> 00:32:07,588
I did not expect Hong Gook Young
to die in this manner.

248
00:32:08,577 --> 00:32:12,021
This may be a good thing for him.

249
00:32:12,122 --> 00:32:17,375
It would have been hell for him to live
a life without power and authority.

250
00:32:18,876 --> 00:32:25,350
Still, it is said that His Majesty was there
at his side when he died, so his soul will be at peace.

251
00:32:26,233 --> 00:32:31,402
- His Majesty ordered a funeral for him?
- Yes, Your Majesty.

252
00:32:40,971 --> 00:32:47,653
Tomorrow morning, the Imperial Guards will be
escorting Secretary Hong's body to his burial site.

253
00:32:52,659 --> 00:32:54,916
Your Majesty...!

254
00:32:55,565 --> 00:33:02,213
I should have seen him sooner.

255
00:33:04,761 --> 00:33:07,586
This is all my fault.

256
00:33:08,207 --> 00:33:15,559
I should have told him long ago that
I had already forgiven him.

257
00:33:18,143 --> 00:33:21,148
If I had done so,

258
00:33:21,149 --> 00:33:25,638
he would not have died in this way.

259
00:33:28,936 --> 00:33:33,025
He worked so hard for me.

260
00:33:33,784 --> 00:33:39,235
But I turned my back on him.

261
00:33:42,200 --> 00:33:45,423
He must have been bitter towards me.

262
00:33:46,502 --> 00:33:53,018
He must have regretted serving me as king.

263
00:33:53,019 --> 00:33:55,253
Your Majesty!

264
00:33:56,716 --> 00:33:59,627
That is not so!

265
00:34:00,614 --> 00:34:03,861
Did you forget his last words?

266
00:34:04,433 --> 00:34:11,321
Just like you, he will not have held
a grudge against you.

267
00:34:15,719 --> 00:34:22,148
He will have cherished and treasured

268
00:34:23,386 --> 00:34:29,457
the time he spent serving you.

269
00:34:30,431 --> 00:34:33,151
So if you know how he felt,

270
00:34:35,973 --> 00:34:42,653
as he mentioned with his last breath,
please do not suffer because of him.

271
00:34:46,797 --> 00:34:49,485
Dae Su...

272
00:35:28,780 --> 00:35:31,336
My Lord!

273
00:35:32,322 --> 00:35:35,466
Rest in peace...!

274
00:35:37,156 --> 00:35:42,637
<i>What shall we do if we miss you?</i>

275
00:35:44,668 --> 00:35:47,812
<i>Tell us what to do!</i>

276
00:36:15,028 --> 00:36:18,073
<i>I won't forget you, Secretary Hong.</i>

277
00:36:19,025 --> 00:36:21,812
<i>I will never forget the dreams we had together.</i>

278
00:36:22,427 --> 00:36:27,009
<i>I will never forget the loyalty you showed me.</i>

279
00:36:27,010 --> 00:36:34,224
<i>I will not forget these things until the day I die.</i>

280
00:37:06,475 --> 00:37:09,289
You want me to deliver these to the
Ministry of Rites, Sir?

281
00:37:09,424 --> 00:37:15,481
Yes, there has been orders to
provide information on the new Damos.

282
00:37:15,581 --> 00:37:18,258
Go with Artist Tak.

283
00:37:18,259 --> 00:37:22,630
Why are they asking for this information
all of a sudden?

284
00:37:23,021 --> 00:37:27,351
I think His Majesty intends on reforming
the Bureau of Paintings.

285
00:37:27,352 --> 00:37:33,934
Reform? Do they want to reduce the
number of artists?

286
00:37:33,935 --> 00:37:38,049
No, but I think he intends on bringing some
artists into the palace.

287
00:37:38,050 --> 00:37:42,003
What?
Artists in the palace?

288
00:37:48,224 --> 00:37:51,436
If they're going to select artists to
enter the palace,

289
00:37:51,471 --> 00:37:56,910
isn't that a career advancement for those chosen?

290
00:37:56,911 --> 00:38:00,131
Wait a minute.
How would this affect me?

291
00:38:06,819 --> 00:38:10,898
Sir! I heard Official Park asked you to
go to the palace. Is that true?

292
00:38:11,428 --> 00:38:15,250
- What? Yes... yes.
- Then take me with you!

293
00:38:15,251 --> 00:38:21,253
- Yes, it's been a while since I saw Lady Sung!
- And we'll stop Chobi from harassing you!

294
00:38:21,774 --> 00:38:26,179
- Not this time! Go away!
- What? Why?

295
00:38:26,180 --> 00:38:32,471
I won't risk getting into trouble because of you.
So don't even think about it!

296
00:38:33,262 --> 00:38:36,020
Sir!

297
00:38:37,784 --> 00:38:41,928
Artist Tak, get ready so we can go
into the palace.

298
00:38:42,386 --> 00:38:45,294
Can't you see I'm busy?

299
00:38:45,295 --> 00:38:47,531
I'm busy, so go yourself.

300
00:38:47,929 --> 00:38:53,810
Are you sure?
You sure you don't want to go?

301
00:38:53,811 --> 00:38:55,874
That's what I said.

302
00:38:57,115 --> 00:39:00,486
- What are you doing?
- Now see here!

303
00:39:01,590 --> 00:39:05,054
What's this?
A manual for Damos?

304
00:39:05,613 --> 00:39:11,514
Give it back! I'm making a manual
for the new Damos.

305
00:39:12,087 --> 00:39:16,573
New Damos?
You mean for Yeojin?

306
00:39:18,568 --> 00:39:22,632
Are you out of your mind?
Do you know what is at stake here?

307
00:39:22,633 --> 00:39:25,984
Why is your business what I am doing?

308
00:39:26,284 --> 00:39:30,546
Remember that I asked you to come with me!
Don't hold a grudge later!

309
00:39:30,547 --> 00:39:34,522
What are you talking about?
Anyway, don't bother me. Go away!

310
00:39:45,501 --> 00:39:48,631
- Your Majesty...
- You are here.

311
00:39:48,666 --> 00:39:52,209
I hope I did not bother you with
my urgent summons.

312
00:39:52,210 --> 00:39:56,923
Not at all, Your Majesty.
What can I assist you with?

313
00:39:57,173 --> 00:40:02,352
At Kyungwoong Villa, we will be having tea
and discussion with the court ladies.

314
00:40:02,604 --> 00:40:06,746
I thought it would be a good idea for
you to join us as well.

315
00:40:09,478 --> 00:40:11,784
It's time.
Let us go.

316
00:40:11,785 --> 00:40:14,960
Yes, Your Majesty.

317
00:40:42,692 --> 00:40:46,387
I must speak to the queen in private.
Stand aside for a while.

318
00:40:47,662 --> 00:40:50,069
Yes, Your Majesty.

319
00:41:03,516 --> 00:41:09,025
What shall we do, My Lady?
It looks like Her Highness is not going to let you attend!

320
00:41:11,499 --> 00:41:16,802
How many times is this now?
I'm so upset!

321
00:41:22,776 --> 00:41:25,060
Did you just say the law?

322
00:41:25,379 --> 00:41:29,233
Yes, Mother.
Lady Sung is also a member of the Women's Court.

323
00:41:29,268 --> 00:41:33,447
It is only fair that she attends the discussion.

324
00:41:33,448 --> 00:41:38,508
My Queen, are you insisting on this
because you don't know the reason for this gathering?

325
00:41:40,656 --> 00:41:45,115
This gathering is where the noble ladies
inquire about the upcoming silk ceremony to the royal ladies.

326
00:41:45,116 --> 00:41:47,643
It is where we show our dignity and
knowledge.

327
00:41:47,644 --> 00:41:52,474
But what if they ask that girl a question?

328
00:41:52,475 --> 00:41:57,996
She can make all of us look bad in front
of the noble ladies!

329
00:41:57,997 --> 00:42:03,996
- But Mother...
- This is the end of this discussion. Send her back.

330
00:42:05,820 --> 00:42:08,275
Forgive me, Mother.

331
00:42:08,842 --> 00:42:11,994
May I say something?

332
00:42:12,368 --> 00:42:14,367
What is it, my daughter?

333
00:42:14,368 --> 00:42:18,432
Her Majesty is right that Lady Sung should attend.

334
00:42:18,882 --> 00:42:23,153
But you are also right to worry that
she will cause indignity to the Women's Court.

335
00:42:23,154 --> 00:42:28,199
Therefore, we should have Lady Sung attend,
and should they ask her a question,

336
00:42:28,200 --> 00:42:31,888
would you allow me to answer it on her behalf?

337
00:42:36,401 --> 00:42:39,904
Lady Sung is relatively new to court.

338
00:42:39,905 --> 00:42:45,370
So it will not pose a great problem
if she is unable to answer the questions.

339
00:42:49,860 --> 00:42:52,200
My daughter...

340
00:43:02,808 --> 00:43:05,171
The silk ceremony was formed after the
creation of the Goryeo Dynasty.

341
00:43:05,172 --> 00:43:10,782
It signifies how the women created clothes
while the men farmed the fields.

342
00:43:11,296 --> 00:43:15,855
Because this is a symbol of our nation's economy,

343
00:43:15,897 --> 00:43:21,139
-... all of you must also uphold this ceremony.
- Yes, Your Majesty.

344
00:43:21,361 --> 00:43:25,637
If you have any questions,
please go ahead and ask.

345
00:43:27,748 --> 00:43:32,187
In that case, I would like to ask Lady Sung.

346
00:43:33,268 --> 00:43:37,451
For the silk ceremony,
how shall the ladies dress?

347
00:43:39,307 --> 00:43:45,537
- Concubine Yang, why don't you answer instead?
- Yes, Your Highness.

348
00:43:50,150 --> 00:43:53,869
The original formality was to wear the color blue,

349
00:43:53,870 --> 00:43:59,418
but it was changed to indigo,
and then again to turquoise.

350
00:43:59,419 --> 00:44:07,213
But the late king returned the second custom,
so we must all wear indigo blue again.

351
00:44:07,214 --> 00:44:09,572
Yes, Your Highness.

352
00:44:16,148 --> 00:44:22,343
Your Highness, may I ask you a question
that I have been curious about all my life?

353
00:44:22,931 --> 00:44:26,825
Of course.
Please do not hesitate.

354
00:44:27,245 --> 00:44:31,068
What is the reason why the color was
changed so often?

355
00:44:31,069 --> 00:44:35,494
I want to know the reason why this has
always been the case for the silk ceremony.

356
00:44:48,492 --> 00:44:52,542
If it's alright,
may I answer that question?

357
00:44:56,909 --> 00:45:01,644
Your Highness, may I?

358
00:45:03,045 --> 00:45:06,452
If you know the answer, then go ahead.

359
00:45:06,453 --> 00:45:08,715
Yes, Your Highness.

360
00:45:12,691 --> 00:45:18,658
You all know that respects are paid to
the Goddess of Silkworms before the silk ceremony.

361
00:45:19,068 --> 00:45:20,743
Yes, My Lady.

362
00:45:20,744 --> 00:45:26,584
The Goddess was the wife of the king of
the Chunchu Dynasty, Suh Reung.

363
00:45:26,763 --> 00:45:33,400
Under the rules of that dynasty, the queen
wore yellow while the others wore blue.

364
00:45:34,032 --> 00:45:37,010
When the Ming Dynasty came into power,
they changed the color of the ceremony.

365
00:45:37,355 --> 00:45:40,980
Our royal court followed them and
changed the color to indigo blue as well.

366
00:45:42,868 --> 00:45:50,174
The reason why it changed to turquoise later
was because of the difficulty of making indigo color.

367
00:45:50,529 --> 00:45:56,127
It was also to make a clearer difference between
the queen and the other ladies of the court.

368
00:45:58,347 --> 00:46:03,537
Does this answer your question sufficiently?

369
00:46:06,076 --> 00:46:10,747
Yes, it answered it perfectly!
Thank you, My Lady!

370
00:46:11,681 --> 00:46:14,060
Not at all.

371
00:46:37,078 --> 00:46:41,627
- We will take our leave, Mother.
- Yes, my Queen.

372
00:46:42,728 --> 00:46:47,628
Your Highness, I will pay a visit
to you later for my evening greetings.

373
00:47:05,822 --> 00:47:10,816
- Forgive me for causing you embarrassment, Mother.
- Not at all.

374
00:47:11,234 --> 00:47:14,729
Her question was unexpected.

375
00:47:14,730 --> 00:47:19,927
What did you think of Lady Sung just now?

376
00:47:20,508 --> 00:47:22,128
What do you mean?

377
00:47:23,139 --> 00:47:29,693
I thought that Lady Sung would be crude
and ignorant because of her background as a damo.

378
00:47:29,694 --> 00:47:37,312
But she was as elegant as any of the noble ladies.
I was completely mistaken about her.

379
00:47:55,696 --> 00:47:58,854
Your Majesty, Officer Park is here.

380
00:47:58,855 --> 00:48:01,818
- Bring him in.
- Yes, Your Majesty.

381
00:48:16,685 --> 00:48:21,015
So, that scholar's name is Jung Ya Gyong?

382
00:48:21,545 --> 00:48:28,906
Yes, he has been studying at the Academy
for three years.

383
00:48:29,997 --> 00:48:33,390
I found something surprising.

384
00:48:34,067 --> 00:48:39,775
I thought he was uninterested in his studies,
but his marks are quite remarkable!

385
00:48:39,776 --> 00:48:46,779
Yes, the Academy regards him as one of
their finest students.

386
00:48:49,645 --> 00:48:55,516
But for some reason, he keeps failing his
examinations and skips his lessons.

387
00:48:55,517 --> 00:48:58,191
He has been suspended several times
due to those reasons.

388
00:48:58,885 --> 00:49:02,011
- Indeed?
- Yes, Your Majesty.

389
00:49:20,121 --> 00:49:22,433
<i>Trying to jump over the wall again?</i>

390
00:49:27,134 --> 00:49:30,434
What is the king doing here?

391
00:49:31,859 --> 00:49:34,112
Why don't you come down?

392
00:49:34,113 --> 00:49:37,770
There is a gate to this place.
Why do you always go for the difficult route?

393
00:49:52,377 --> 00:49:56,834
So if I go out that gate, I'll reach a road
that takes me to Songgyobang?

394
00:49:57,352 --> 00:50:04,014
That's right. This road is used by military officers
who come and go from the palace.

395
00:50:04,848 --> 00:50:09,959
I never knew this gate was here at the Academy!
How did you find it anyway?

396
00:50:10,473 --> 00:50:13,769
Are you going to pretend you're a scholar
instead of the king?

397
00:50:14,772 --> 00:50:16,742
Watch your mouth!

398
00:50:18,015 --> 00:50:23,473
My name is Yi Mu Duk.
I found this gate when I studied here.

399
00:50:23,840 --> 00:50:28,910
To be frank, I used to skip lessons and
run away from the Academy too.

400
00:50:29,159 --> 00:50:33,239
You should have told me from the beginning!
Why did you hide your identity from me?

401
00:50:35,701 --> 00:50:38,923
I'm Jung Ya Gyong.

402
00:50:39,455 --> 00:50:41,928
- Jung Ya Gyong?
- That's right.

403
00:50:42,787 --> 00:50:46,907
By the way, where do you go after
you jump over the wall?

404
00:50:46,908 --> 00:50:50,536
Do you have a good reason for
skipping your lessons?

405
00:50:50,537 --> 00:50:53,555
I have hundreds of people wanting to see me.

406
00:50:53,556 --> 00:50:56,611
So how can I just sit here reading books?

407
00:50:59,918 --> 00:51:03,485
Hundreds of people?
What do you mean?

408
00:51:03,886 --> 00:51:06,061
None of your business!

409
00:51:15,021 --> 00:51:17,717
- Madam! One more bottle!
- Coming!

410
00:51:22,122 --> 00:51:28,609
So you mean the government official came
and took your house by force?

411
00:51:28,667 --> 00:51:34,360
Yes, that's why I came here!
I heard you help powerless people like us!

412
00:51:35,035 --> 00:51:38,089
Don't worry.
This is clearly misuse of power.

413
00:51:38,522 --> 00:51:44,069
This is against the law, so if you write an appeal
to the Prefecture, they will help you.

414
00:51:44,376 --> 00:51:48,904
An appeal?
I am illiterate!

415
00:51:49,564 --> 00:51:53,843
Don't worry about that either.
I'll write the appeal for you and send it in.

416
00:51:54,163 --> 00:52:03,057
- You'll reclaim your house soon.
- Thank you, Sir! Thank you!

417
00:52:12,864 --> 00:52:17,854
You mean he's handling legal cases for
the people?

418
00:52:17,966 --> 00:52:26,133
Yes, the people I asked told me that he comes
here and handles these cases free of charge.

419
00:52:26,775 --> 00:52:30,854
To handle legal cases,
one must know the laws in detail.

420
00:52:31,242 --> 00:52:36,859
- You mean he knows the judicial laws?
- I'm not sure about that.

421
00:52:37,208 --> 00:52:41,654
But I hear he has never lost a case yet.

422
00:52:46,557 --> 00:52:48,358
Wait a moment!

423
00:52:48,359 --> 00:52:54,709
If it's not too much trouble,
can I have a look at that appeal?

424
00:52:55,744 --> 00:53:01,054
- This?
- I want to get help from him too.

425
00:53:01,503 --> 00:53:05,076
I want to see if he's good enough
to take my case.

426
00:53:05,077 --> 00:53:08,644
- Here you go.
- Thank you.

427
00:53:14,272 --> 00:53:18,505
Wait!
This calligraphy is ...!

428
00:53:57,993 --> 00:54:01,826
<i>How could this scholar have answered the
seven questions so quickly?</i>

429
00:54:02,370 --> 00:54:06,978
I was the one who gave out the questions
but doubted anyone would be able to answer.

430
00:54:08,816 --> 00:54:11,977
How surprising.
Who is this scholar?

431
00:54:11,978 --> 00:54:15,153
Forgive me, Your Majesty,
but we do not know.

432
00:54:15,548 --> 00:54:18,007
Why not?

433
00:54:18,008 --> 00:54:24,814
He did not sign his name on his answer sheet.

434
00:54:26,513 --> 00:54:33,232
So it was him!
It was him that gave these answers!

435
00:54:34,620 --> 00:54:37,316
Official Nam!
Are you outside?

436
00:54:39,623 --> 00:54:43,474
- Yes, Your Majesty!
- Summon the Advisor to me! Hurry!

437
00:54:52,497 --> 00:54:54,309
What do you think, Advisor?

438
00:54:54,310 --> 00:54:59,690
These are all responses to exam questions
given by the scholar Jung Ya Gyong.

439
00:55:00,076 --> 00:55:04,739
His knowledge is remarkable even at
first glance!

440
00:55:05,169 --> 00:55:10,490
So how is it that he failed the examinations?

441
00:55:10,934 --> 00:55:15,742
I think it was because his responses
were shocking and provocative.

442
00:55:15,743 --> 00:55:19,680
The examination officials may not have
approved of his responses.

443
00:55:21,843 --> 00:55:24,901
But this year's High Examinations will be different.

444
00:55:24,902 --> 00:55:30,680
This year's examinations are the Triennial Examinations,
and I will be one of the judges.

445
00:56:09,246 --> 00:56:11,661
You're done already?

446
00:56:12,169 --> 00:56:17,012
I've answered all the questions and
have nothing else to do. Good luck!

447
00:56:19,890 --> 00:56:23,009
That's why you fail every year!

448
00:56:34,492 --> 00:56:39,203
What's the use of taking these exams?
I won't pass anyway!

449
00:56:57,628 --> 00:57:00,716
Are these all the responses that have passed?

450
00:57:01,106 --> 00:57:04,095
Yes, Your Majesty.

451
00:57:04,950 --> 00:57:09,532
- What time are the results announced today?
- The Hour of the Ram (1-3pm), Your Majesty.

452
00:57:09,985 --> 00:57:17,663
- In that case, we must delay it.
- What do you mean by that?

453
00:57:18,726 --> 00:57:23,597
Chancellor, tell the Ministry of Rites to
bring all the submissions here.

454
00:57:24,052 --> 00:57:27,646
I want to look over all the submissions.

455
00:57:28,285 --> 00:57:30,056
Excuse me?

456
00:57:38,897 --> 00:57:41,647
Thank you, Madam!

457
00:57:44,484 --> 00:57:47,387
- Madam, give me a bottle.
- Yes, Sir!

458
00:57:49,531 --> 00:57:52,836
Thank you so much!
I got my house back because of you!

459
00:57:54,601 --> 00:57:56,630
I'll be on my way now!

460
00:58:03,597 --> 00:58:05,787
So we meet again!

461
00:58:08,362 --> 00:58:13,639
Oh, I was wondering who you were!
You're the king, I mean, Yi Mu Duk's companion!

462
00:58:13,640 --> 00:58:17,149
Yes.
By the way, how did it go?

463
00:58:17,150 --> 00:58:19,639
How did what go?

464
00:58:19,640 --> 00:58:27,527
What else would I ask about today?
I'm asking if you passed.

465
00:58:28,040 --> 00:58:32,815
You must be dense.
If I passed, what would I be doing here?

466
00:58:33,503 --> 00:58:37,070
It's past the Hour of the Ram,
so the results will be out.

467
00:58:37,570 --> 00:58:42,602
Really? I took a look and there was
nothing up yet.

468
00:58:42,603 --> 00:58:45,618
It must have been delayed then.

469
00:58:45,619 --> 00:58:49,130
- Well, I'll be going now. See you again.
- Wait.

470
00:58:50,889 --> 00:58:53,340
Why don't you go and have a look?

471
00:58:54,134 --> 00:59:01,456
You never know!
Your name may be first on the list!

472
00:59:02,886 --> 00:59:04,839
Excuse me?

473
00:59:10,054 --> 00:59:12,539
- Go and have a look!
- I don't want to!

474
00:59:12,540 --> 00:59:17,047
- It's worth the effort!
- You think they pass just anyone?

475
00:59:43,644 --> 00:59:46,060
- Oh it's you!
- So who made it?

476
00:59:46,061 --> 00:59:48,108
Can't you read?

477
00:59:52,771 --> 00:59:58,186
- That...
- You got the highest marks!

478
01:00:01,593 --> 01:00:03,671
Congratulations!

479
01:00:10,063 --> 01:00:12,921
<i>His Majesty the King!</i>

480
01:00:46,772 --> 01:00:50,990
Are you Jung Ya Gyong, the one who
received the highest marks?

481
01:00:51,480 --> 01:00:54,088
Yes, Your Majesty.

482
01:00:54,451 --> 01:00:59,959
Indeed. I enjoyed reading your response
to the exam questions.

483
01:01:00,562 --> 01:01:02,541
Thank you, Your Majesty.

484
01:01:02,542 --> 01:01:09,956
But how strange, why would a man in such
a high position in government take the exam?

485
01:01:12,420 --> 01:01:17,952
Forgive me, Your Majesty,
but I don't understand....?

486
01:01:24,286 --> 01:01:30,044
What do you mean you don't understand?
Chancellor, why are you saying this?

487
01:01:30,748 --> 01:01:33,503
Your... Your Majesty!

488
01:01:46,804 --> 01:01:52,504
Main Translator: MrsKorea

489
01:01:52,505 --> 01:01:58,505
Timer and Editor: MrsKorea

490
01:01:58,506 --> 01:02:04,506
Coordinator: mily2

491
01:02:04,507 --> 01:02:10,507
Special thanks to: Suz07

492
01:02:59,508 --> 01:03:03,108
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com


