1
00:00:41,601 --> 00:00:45,081
Fresh fruit! Tasty veggies!

2
00:00:45,721 --> 00:00:47,561
Look down here!

3
00:00:52,841 --> 00:00:56,041
Fresh fruit! Tasty veggies!

4
00:01:50,121 --> 00:01:51,121
Come.

5
00:01:58,121 --> 00:01:59,441
Look.

6
00:02:06,561 --> 00:02:07,761
See?

7
00:02:14,161 --> 00:02:16,001
Control your sister!

8
00:02:16,201 --> 00:02:19,441
- I didn't do nothin'!
- I'll give you what for, li'l brute!

9
00:02:19,641 --> 00:02:22,641
You hear me? Enough, shut up!

10
00:02:22,841 --> 00:02:25,561
I don't want to hear another word!

11
00:02:25,761 --> 00:02:28,161
You come with me,
I told you to stay with me.

12
00:02:29,601 --> 00:02:32,601
- You hear me, Elisa? Answer me!
- Yes.

13
00:02:37,321 --> 00:02:39,241
Why do they always beat up on me?

14
00:02:39,441 --> 00:02:40,721
Because...

15
00:02:41,641 --> 00:02:44,361
'Cause they're boys
and they're stinkers.

16
00:02:44,561 --> 00:02:46,041
You'll see!

17
00:02:46,241 --> 00:02:48,201
What you got here?

18
00:02:48,721 --> 00:02:50,161
What you got?

19
00:02:50,361 --> 00:02:52,601
You're laughing now? All better?

20
00:03:18,401 --> 00:03:20,241
Dummy, come here!

21
00:03:20,441 --> 00:03:21,921
Like that.

22
00:03:23,481 --> 00:03:25,041
Where's she going now?

23
00:03:25,241 --> 00:03:26,481
Stop it!

24
00:03:49,921 --> 00:03:51,121
Lila!

25
00:03:55,481 --> 00:03:58,201
What are you hollering for?
Lila's not here.

26
00:03:58,601 --> 00:04:00,441
- Where'd she go?
- I dunno.

27
00:04:01,001 --> 00:04:02,961
Maybe she's with Carmela.

28
00:04:03,401 --> 00:04:05,601
What's wrong, Lenù?

29
00:04:17,881 --> 00:04:19,041
Gimme these.

30
00:04:19,241 --> 00:04:23,041
- Those are good.
- No. I want these, they're better.

31
00:04:23,241 --> 00:04:24,601
No, these are too big.

32
00:04:25,281 --> 00:04:27,401
Enzo, have you seen Lila?

33
00:04:27,721 --> 00:04:29,641
No, I just got here.

34
00:04:30,401 --> 00:04:33,721
- Will that be all?
- Gimme two more, it's not enough.

35
00:04:33,921 --> 00:04:36,001
Put them in, go on.

36
00:04:40,481 --> 00:04:43,081
Buy your fruit from Enzo Scanno!

37
00:04:50,641 --> 00:04:51,761
- Lenù.
- Hi.

38
00:04:52,281 --> 00:04:54,761
- You know where Lila is?
- We haven't seen her.

39
00:04:54,961 --> 00:04:58,001
- You want glasses?
- No, we're taking them outside.

40
00:04:58,201 --> 00:05:01,241
- What's wrong, Lenù?
- Nothing.

41
00:05:05,321 --> 00:05:06,721
Goodbye.

42
00:05:16,121 --> 00:05:17,481
Lila!

43
00:05:20,481 --> 00:05:21,801
What's going on?

44
00:05:22,241 --> 00:05:23,921
I need to tell you something.

45
00:05:24,121 --> 00:05:25,481
What?

46
00:05:26,641 --> 00:05:28,761
I only want to tell you.

47
00:05:29,721 --> 00:05:31,241
Can Carmela stay?

48
00:05:34,241 --> 00:05:36,721
All right, you can hear it, too.

49
00:05:39,081 --> 00:05:42,081
- I hurt myself between my legs.
- How'd you do that?

50
00:05:42,281 --> 00:05:43,721
Down there?

51
00:05:46,401 --> 00:05:49,361
I've had it for a year already.
It happens once a month.

52
00:05:49,761 --> 00:05:53,601
Your belly, your kidneys hurt,
but then it goes away.

53
00:05:53,801 --> 00:05:54,801
Really?

54
00:05:55,001 --> 00:05:57,041
Women have it by nature.

55
00:05:58,881 --> 00:06:02,121
- But you need to tell your mamma.
- No, I don't want to.

56
00:06:02,321 --> 00:06:05,361
- Who'll give you your pads?
- What are you talking about?

57
00:06:05,561 --> 00:06:08,681
- Aunt Flo's paid her a visit.
- Who's that?

58
00:06:08,881 --> 00:06:12,081
It means you're grown up
and can have kids.

59
00:06:12,841 --> 00:06:14,481
I thought I was dying.

60
00:06:14,681 --> 00:06:17,401
If you died from it,
there'd be no more women.

61
00:06:19,241 --> 00:06:20,641
Have you got it?

62
00:06:21,561 --> 00:06:23,841
I haven't got it
because I don't want it.

63
00:06:24,041 --> 00:06:26,641
- You'll get it, anyway.
- It's gross.

64
00:06:28,241 --> 00:06:30,561
Those who get it are gross, too.

65
00:06:34,281 --> 00:06:37,201
- Carmela, you coming?
- I gotta go to work.

66
00:06:38,041 --> 00:06:39,841
Look, Lenù.

67
00:06:41,841 --> 00:06:43,801
You got a stain.

68
00:06:50,561 --> 00:06:52,521
You really do have a stain.

69
00:06:53,521 --> 00:06:55,721
Don't worry, it's nothing.

70
00:07:00,961 --> 00:07:04,201
I felt that Lila didn't want to be
my friend anymore.

71
00:07:04,401 --> 00:07:07,881
Since I'd started middle school
it was as if I no longer existed.

72
00:07:08,281 --> 00:07:10,281
She was always with Carmela.

73
00:07:10,481 --> 00:07:13,521
They spent the day in the shop,
me at school.

74
00:07:14,041 --> 00:07:16,801
And all that made me very sad.

75
00:07:28,281 --> 00:07:30,321
Are you crying?

76
00:07:31,441 --> 00:07:33,281
It's nothing to cry about.

77
00:07:33,481 --> 00:07:36,281
You gotta wash it at once
in cold water,

78
00:07:36,481 --> 00:07:39,441
or else you can't get
the blood out anymore, got me?

79
00:07:41,241 --> 00:07:43,521
I made you some pads.

80
00:07:43,921 --> 00:07:47,521
You need to pin them firmly
in your underpants.

81
00:07:47,881 --> 00:07:50,161
You need to wedge it
between your legs.

82
00:07:50,361 --> 00:07:52,521
Are you listening to me?

83
00:07:52,841 --> 00:07:54,681
Don't look at me like that.

84
00:07:54,881 --> 00:07:58,121
Keep it wedged up, if it falls down,
it's really embarrassing.

85
00:08:01,561 --> 00:08:03,681
And from now on, lock the door.

86
00:09:33,601 --> 00:09:35,481
Davide Canciano.

87
00:09:38,081 --> 00:09:39,601
Good work.

88
00:09:42,441 --> 00:09:44,241
Alfonso Carracci.

89
00:09:46,081 --> 00:09:47,281
Good.

90
00:09:47,481 --> 00:09:49,121
Cristaldi.

91
00:09:52,481 --> 00:09:54,201
Lost cause.

92
00:09:55,401 --> 00:09:59,401
Read the corrections
and bring them back to me.

93
00:09:59,601 --> 00:10:01,361
Cammella.

94
00:10:04,681 --> 00:10:06,001
Greco.

95
00:10:10,681 --> 00:10:13,961
If you go on like this,
you'll risk failing the year.

96
00:10:14,321 --> 00:10:16,801
You only have a few months
to catch up.

97
00:10:18,761 --> 00:10:20,041
Melchiorre.

98
00:10:22,161 --> 00:10:25,001
Always the bare minimum, you.

99
00:10:25,201 --> 00:10:26,641
Palmieri.

100
00:10:31,041 --> 00:10:33,361
Zero, Palmieri.

101
00:10:35,081 --> 00:10:37,081
Gigliola Spagnuolo.

102
00:10:40,961 --> 00:10:42,961
None of what I did by myself,

103
00:10:43,361 --> 00:10:46,801
middle school, books, Latin,

104
00:10:47,001 --> 00:10:48,961
was thrilling enough.

105
00:10:49,721 --> 00:10:53,041
Lila never showed any curiosity
about my schoolwork.

106
00:10:53,921 --> 00:10:56,801
If her voice
withdrew from things,

107
00:10:57,001 --> 00:10:59,841
everything seemed tainted and dusty.

108
00:11:21,161 --> 00:11:22,561
Hi, Lila.

109
00:11:24,281 --> 00:11:26,081
Coming home from school?

110
00:11:26,281 --> 00:11:27,601
Yes.

111
00:11:28,081 --> 00:11:30,881
And you? What are you up to?

112
00:11:31,241 --> 00:11:33,281
Nothing, I was working.

113
00:11:33,481 --> 00:11:36,001
- But I saw you writing...
- No.

114
00:11:40,841 --> 00:11:42,161
What's the matter?

115
00:11:45,361 --> 00:11:48,241
- Tell me the truth, you were writing.
- What are you talking about?

116
00:11:48,441 --> 00:11:51,241
- You were writing another book.
- Again with the books?

117
00:11:51,441 --> 00:11:54,761
They're for you,
I don't think about novels anymore.

118
00:11:56,801 --> 00:11:59,161
- Will you hurry up?
- Sorry, I have to go back inside.

119
00:11:59,361 --> 00:12:00,921
I'll wait for you if you like.

120
00:12:01,681 --> 00:12:04,161
I told Carmela I'd eat at her house.

121
00:12:04,561 --> 00:12:06,761
See you. Bye, Lenù.

122
00:12:16,601 --> 00:12:18,521
- Hi.
- Hi, Elena.

123
00:12:27,761 --> 00:12:29,921
- Hi, Carmela.
- Hi, Lenù.

124
00:12:30,121 --> 00:12:32,721
- What's new?
- Just coming home from school.

125
00:12:33,321 --> 00:12:34,881
Hi, Lenù.
- Hi, Alfonso.

126
00:12:38,281 --> 00:12:40,921
- He goes to school with you, right?
- Yeah.

127
00:12:41,401 --> 00:12:43,281
He's in my class.

128
00:12:45,041 --> 00:12:48,081
Carmela, what's Lila doing?

129
00:12:48,641 --> 00:12:50,721
What do you think? She's working.

130
00:12:51,241 --> 00:12:53,681
- Doing what?
- Working.

131
00:12:57,121 --> 00:12:58,081
Ad a!

132
00:12:58,281 --> 00:13:00,841
Here's the Solaras
with their new car...

133
00:13:05,321 --> 00:13:06,401
Ad a!

134
00:13:08,361 --> 00:13:09,601
Go!

135
00:13:10,401 --> 00:13:11,681
Come here, Ada!

136
00:13:11,921 --> 00:13:13,241
Go!

137
00:13:23,641 --> 00:13:25,921
Who made you so gorgeous?

138
00:13:28,441 --> 00:13:31,921
When men see you,
they only think of one thing.

139
00:13:32,761 --> 00:13:34,641
Let's take a look at you.

140
00:13:35,161 --> 00:13:36,641
What's going on?

141
00:13:38,561 --> 00:13:40,601
Turn around, do a little twirl.

142
00:13:43,361 --> 00:13:45,361
The girl's all grown up!

143
00:13:45,561 --> 00:13:49,041
- She's wearing lipstick, Marcello.
- Show me.

144
00:13:49,961 --> 00:13:51,281
Come here.

145
00:13:51,881 --> 00:13:55,361
- Did you put it on for us?
- No, because I like it.

146
00:13:55,921 --> 00:13:59,201
- Get in, we'll go for a spin.
- I can't.

147
00:13:59,401 --> 00:14:01,601
- We'll stay in the neighborhood.
- I can't.

148
00:14:06,641 --> 00:14:08,321
Come on, get in.

149
00:14:10,281 --> 00:14:12,041
- Really, I can't.
- Get in!

150
00:14:12,241 --> 00:14:14,961
Look, she's getting in.

151
00:14:18,841 --> 00:14:20,761
Start her up.

152
00:14:21,561 --> 00:14:23,361
They're going for a drive.

153
00:14:38,601 --> 00:14:40,721
Don't worry, they'll be right back.

154
00:14:43,921 --> 00:14:45,481
Ma'am, I'm all done.

155
00:14:45,681 --> 00:14:47,241
Go eat.

156
00:14:48,001 --> 00:14:50,521
- See you later.
- Goodbye.

157
00:14:57,481 --> 00:14:59,041
See that?

158
00:15:00,961 --> 00:15:02,481
Lucky her!

159
00:15:02,681 --> 00:15:05,441
Michele's as handsome
as an angel from Heaven.

160
00:15:05,641 --> 00:15:08,561
The Solaras always look like
they got a light shining on them.

161
00:15:08,761 --> 00:15:11,041
- Where did they go?
- What do you care?

162
00:15:11,241 --> 00:15:13,241
She wants
to take a spin with the Solaras.

163
00:15:13,441 --> 00:15:14,641
A spin?

164
00:15:15,721 --> 00:15:17,761
Are you blind? They abducted her.

165
00:15:17,961 --> 00:15:21,601
- What if Antonio notices?
- Antonio mustn't notice.

166
00:15:21,801 --> 00:15:25,521
- She'll go for a spin and come back.
- A spin? Again?

167
00:15:25,721 --> 00:15:28,081
I saw how they dragged her in.

168
00:15:28,721 --> 00:15:31,081
- What if they hurt her?
- They won't hurt her.

169
00:15:31,281 --> 00:15:34,161
They'll do her good.
You need to shut up.

170
00:15:34,721 --> 00:15:38,241
They'll hug her, kiss her,
but they won't hurt her.

171
00:15:38,961 --> 00:15:40,241
Actually, it's nice.

172
00:15:40,441 --> 00:15:43,001
You don't know anything,
of course they'll hurt her!

173
00:15:43,201 --> 00:15:46,601
Those guys don't just kiss,
they bite like mad dogs.

174
00:15:46,801 --> 00:15:49,441
And instead little thingies
boys have,

175
00:15:49,641 --> 00:15:52,681
they've got purple snakes
that squirt poison in your belly.

176
00:15:52,881 --> 00:15:56,401
Poison! What the fuck
are you talking about?

177
00:15:56,601 --> 00:15:58,961
She always has to exaggerate.

178
00:15:59,161 --> 00:16:02,601
You saw how handsome they are?
They're such hunks.

179
00:16:02,801 --> 00:16:04,561
Sure, they're handsome,

180
00:16:04,761 --> 00:16:08,321
but is that a reason
to let them drag us into their car?

181
00:16:10,041 --> 00:16:13,441
They take Ada and we stay quiet,
because they're just gonna kiss?

182
00:16:14,561 --> 00:16:16,881
What if they take you tomorrow?

183
00:16:17,081 --> 00:16:19,521
If they take us all, one by one?

184
00:16:20,161 --> 00:16:21,681
Don't worry.

185
00:16:23,321 --> 00:16:27,041
They don't even see you,
you're still a snot-nosed kid.

186
00:16:27,561 --> 00:16:29,481
You don't understand shit.

187
00:16:29,681 --> 00:16:31,401
- Where are you going?
- Wherever I want.

188
00:16:31,601 --> 00:16:34,801
- Weren't you coming to lunch?
- I lost my appetite.

189
00:16:37,441 --> 00:16:39,361
Lila, wait!

190
00:16:41,801 --> 00:16:45,281
I'm busy, if you wanna waste time
watching the Solaras

191
00:16:45,481 --> 00:16:48,481
and you're happy how they treat you,
go right ahead.

192
00:16:49,321 --> 00:16:52,321
But I have to work,
I have to make money.

193
00:16:52,521 --> 00:16:56,041
Or else they'll squash you
just for the hell of it.

194
00:16:56,241 --> 00:16:58,321
Just look how the Solaras behave.

195
00:16:58,521 --> 00:17:01,401
Pinuccia Carracci, who's beautiful,
they've never bothered her.

196
00:17:01,841 --> 00:17:04,761
You know why they act like this
with Ada?

197
00:17:05,961 --> 00:17:08,801
Because she's poor,
she doesn't count.

198
00:17:09,001 --> 00:17:11,641
To escape this neighborhood
you need money

199
00:17:11,841 --> 00:17:14,601
and to make money
you need work that pays.

200
00:17:16,121 --> 00:17:18,401
They don't touch me because I'm ugly.

201
00:17:18,921 --> 00:17:20,641
But if it happens...

202
00:17:21,201 --> 00:17:23,321
until I get rich...

203
00:17:24,881 --> 00:17:26,801
I'll defend myself with this.

204
00:17:34,921 --> 00:17:36,441
Bye, Lenù.

205
00:17:46,761 --> 00:17:47,761
Hi, Lenù.

206
00:17:48,721 --> 00:17:49,801
Hi.

207
00:18:05,001 --> 00:18:08,041
- Got any more?
- Inside I've got a full one.

208
00:18:49,921 --> 00:18:51,721
What's going on?

209
00:18:52,321 --> 00:18:54,961
What have you done?
Where have you been?

210
00:18:55,161 --> 00:18:57,441
- Nowhere.
- Let's go home.

211
00:18:58,481 --> 00:18:59,481
Let's go home.

212
00:18:59,681 --> 00:19:03,081
She came for a drive with us.
She even put on lipstick.

213
00:19:03,281 --> 00:19:05,761
- What do you care?
- She's my sister.

214
00:19:05,961 --> 00:19:09,841
Then tell your sister to stop
slutting around the neighborhood.

215
00:19:12,121 --> 00:19:14,881
- My sister's a slut?
- Antonio...

216
00:19:15,081 --> 00:19:18,321
- My sister's a slut?
- Your sister's a slut.

217
00:19:18,521 --> 00:19:20,041
Antonio!

218
00:19:22,281 --> 00:19:23,441
Help me!

219
00:19:23,641 --> 00:19:25,081
Pieces of shit!

220
00:19:26,841 --> 00:19:27,801
Antonio!

221
00:19:35,841 --> 00:19:36,921
Help me!

222
00:19:44,201 --> 00:19:46,481
Michele, now come in.

223
00:19:48,361 --> 00:19:50,521
Michele, stop it! Go away!

224
00:19:50,721 --> 00:19:53,041
The fuck are you looking at?

225
00:19:53,241 --> 00:19:54,721
There's more for you, too!

226
00:19:54,921 --> 00:19:55,921
Let's go!

227
00:19:56,121 --> 00:19:57,921
You hear me?

228
00:20:00,441 --> 00:20:02,281
Help me!

229
00:20:03,241 --> 00:20:04,961
Pissant!

230
00:20:07,241 --> 00:20:09,161
Inside, nothing happened here.

231
00:20:10,841 --> 00:20:12,001
Antonio!

232
00:20:12,321 --> 00:20:14,961
It's Pasquale!
Antonio, look at me.

233
00:20:15,961 --> 00:20:17,961
Antonio, let's go.

234
00:20:18,161 --> 00:20:19,641
Come.

235
00:20:21,321 --> 00:20:23,041
Let's get outta here.

236
00:20:24,641 --> 00:20:26,001
Antonio...

237
00:20:35,881 --> 00:20:38,481
"Ozia", Greco? "Otia"!

238
00:20:39,841 --> 00:20:42,401
Do you remember what "otia" means?

239
00:20:43,961 --> 00:20:48,361
We said that in this case,
"otia" means peace.

240
00:20:48,761 --> 00:20:51,321
So the correct translation is...

241
00:20:52,961 --> 00:20:55,961
God made this peace for us.

242
00:20:56,521 --> 00:21:00,361
Better: a god gave us this peace.

243
00:21:02,521 --> 00:21:04,881
Tell me the paradigm of "fecit".

244
00:21:13,921 --> 00:21:16,241
You haven't even learned the verbs!

245
00:21:17,241 --> 00:21:19,001
Go back to your seat.

246
00:21:20,881 --> 00:21:23,081
We're not getting anywhere like this.

247
00:21:23,281 --> 00:21:26,641
"Fecit" is the perfect tense of "facere".

248
00:21:27,241 --> 00:21:30,401
For tomorrow review all the verbs.

249
00:21:31,121 --> 00:21:33,521
Let's try to translate together...

250
00:21:54,321 --> 00:21:56,321
You don't put cotton wool there,
do you?

251
00:21:57,281 --> 00:21:58,281
What?

252
00:21:58,561 --> 00:22:00,441
Your tits, are they real?

253
00:22:04,641 --> 00:22:06,361
Yes, they're real.

254
00:22:06,681 --> 00:22:09,841
I knew it! I bet twenty lire.

255
00:22:11,161 --> 00:22:14,561
If I win, I can give you ten lire.

256
00:22:15,281 --> 00:22:18,041
- But I need proof.
- Proof?

257
00:22:18,521 --> 00:22:20,801
You gotta show me
there's no cotton wool.

258
00:22:21,001 --> 00:22:23,321
- You're out of your mind.
- Wait.

259
00:22:23,521 --> 00:22:25,721
Ten lire, it'll only take a minute.

260
00:22:25,921 --> 00:22:27,921
Just show me there's no cotton wool.

261
00:22:33,841 --> 00:22:36,761
Come on! It'll only take a minute.

262
00:22:42,481 --> 00:22:45,001
- Money first.
- What if you've got cotton wool?

263
00:22:45,201 --> 00:22:47,121
I don't.

264
00:23:40,521 --> 00:23:42,961
That day I experienced
for the first time

265
00:23:43,161 --> 00:23:46,041
the magnetic force
my body exerted on males,

266
00:23:47,041 --> 00:23:50,761
but above all I realized
that Lila acted within me

267
00:23:50,961 --> 00:23:53,561
like a demanding ghost.

268
00:23:53,761 --> 00:23:56,641
In her absence,
I'd put myself in her place,

269
00:23:56,841 --> 00:24:00,041
or rather,
I'd made room for her inside me

270
00:24:00,241 --> 00:24:02,081
and I'd defied Gino.

271
00:24:14,481 --> 00:24:17,121
- There you are.
- Thank you.

272
00:24:26,481 --> 00:24:28,881
See how pretty
Greco's daughter is now?

273
00:24:31,841 --> 00:24:34,081
So, what are you paying?

274
00:24:34,281 --> 00:24:36,681
Just a sfogliatella?
That's 35 lire.

275
00:24:37,361 --> 00:24:40,081
- I only have ten...
- No, Mamma.

276
00:24:42,441 --> 00:24:44,201
It's on me.

277
00:25:55,321 --> 00:25:57,481
Do you want a book?

278
00:25:59,201 --> 00:26:00,801
Come in.

279
00:26:01,041 --> 00:26:03,521
Don't just stand there, come in.

280
00:26:03,921 --> 00:26:07,921
Pick one out. There are so many,
take the one you like.

281
00:26:08,121 --> 00:26:09,841
All right? Go on.

282
00:26:24,161 --> 00:26:28,121
When you've picked one,
come here and we'll make you a card.

283
00:26:32,321 --> 00:26:35,321
Already done?
You know what you want.

284
00:26:37,641 --> 00:26:39,961
Excellent choice, "Moby Dick".

285
00:26:40,161 --> 00:26:41,921
A great book.

286
00:26:44,841 --> 00:26:47,241
- What's your name?
- Elena Greco.

287
00:26:49,121 --> 00:26:51,401
Greco Elena...

288
00:26:52,521 --> 00:26:55,761
- Date of birth?
- August 25 1944.

289
00:26:57,241 --> 00:27:01,881
You're Elena Greco,
a former student here?

290
00:27:04,721 --> 00:27:07,521
- So, you're a friend of Cerullo's?
- Yes.

291
00:27:08,361 --> 00:27:10,361
Do me a favor...

292
00:27:10,761 --> 00:27:14,161
Take this to her, she forgot it here.

293
00:27:16,401 --> 00:27:18,281
LATIN GRAMMAR - THEORY

294
00:27:19,241 --> 00:27:22,201
- What is it?
- Latin grammar.

295
00:27:27,441 --> 00:27:31,281
You can keep the book 15 days.
All right?

296
00:27:31,841 --> 00:27:33,161
Here.

297
00:27:34,441 --> 00:27:39,201
And be sure to tell all your friends,
your relatives:

298
00:27:39,401 --> 00:27:42,161
this library is open to all.

299
00:27:42,361 --> 00:27:44,681
- Thank you, goodbye.
- Goodbye.

300
00:27:52,361 --> 00:27:54,841
Why had she left me on my own?

301
00:27:55,041 --> 00:27:59,241
why did she talk about work
when she was still studying?

302
00:28:00,561 --> 00:28:03,361
And why was she studying Latin?

303
00:28:12,401 --> 00:28:14,321
It's no use,

304
00:28:15,001 --> 00:28:18,041
we don't have the money
to pay a tutor for you.

305
00:28:18,441 --> 00:28:22,081
We spent everything on the books,
the dictionary.

306
00:28:23,561 --> 00:28:26,161
I don't want to get into debt
with the Solaras.

307
00:28:28,801 --> 00:28:31,321
You're obviously not cut out for it.

308
00:28:31,521 --> 00:28:33,721
I'm very sorry.

309
00:28:33,921 --> 00:28:36,401
Mamma, is there any more pasta?

310
00:28:40,641 --> 00:28:42,481
Give me your plate.

311
00:28:50,881 --> 00:28:53,801
We can't pay for private lessons,

312
00:28:54,001 --> 00:28:56,001
but you can study on your own.

313
00:28:56,201 --> 00:28:59,321
If you do well in your next test,
you'll pass the year.

314
00:29:02,121 --> 00:29:05,081
My daughter is not dumber
than Gigliola.

315
00:29:07,681 --> 00:29:10,481
No one's saying you can't do it.

316
00:29:12,361 --> 00:29:13,921
You can do it.

317
00:29:15,241 --> 00:29:17,921
Ma, I'm done, can I leave the table?

318
00:29:18,841 --> 00:29:21,001
Put on your pajamas.

319
00:29:23,681 --> 00:29:26,801
Tomorrow we'll buy you a brassiere,
I can't see you like this.

320
00:29:27,001 --> 00:29:29,001
You're not a little girl anymore.

321
00:29:32,161 --> 00:29:34,601
What's that noise?
Go take a look.

322
00:29:45,721 --> 00:29:47,041
Lenù!

323
00:29:47,241 --> 00:29:49,201
- Hi.
- Hi.

324
00:29:50,561 --> 00:29:52,681
I hear you have my book.

325
00:29:53,761 --> 00:29:56,001
The book Ferraro gave you for me.

326
00:29:56,761 --> 00:29:58,321
Be right down.

327
00:30:03,921 --> 00:30:05,561
I'm here.

328
00:30:18,161 --> 00:30:19,401
Thanks.

329
00:30:24,081 --> 00:30:26,521
Are you studying Latin?

330
00:30:31,681 --> 00:30:32,881
Why?

331
00:30:33,561 --> 00:30:35,841
Because it's beautiful.

332
00:30:37,681 --> 00:30:40,961
I don't understand it,
I always get an F.

333
00:30:42,321 --> 00:30:44,721
- You don't study?
- Of course I study.

334
00:30:46,081 --> 00:30:49,361
- I don't get it just the same.
- Show me how you study.

335
00:30:50,001 --> 00:30:53,281
- My mom said I have to go back up.
- A moment.

336
00:30:53,921 --> 00:30:55,561
Come here.

337
00:31:05,841 --> 00:31:07,921
- Read this.
- No, come on...

338
00:31:08,121 --> 00:31:09,561
Read it.

339
00:31:19,001 --> 00:31:21,721
- Translate it.
- No, I don't want to.

340
00:31:24,841 --> 00:31:27,921
- I haven't got the dictionary.
- You don't need it.

341
00:31:29,521 --> 00:31:31,401
Show me how you do it.

342
00:31:34,721 --> 00:31:36,801
I look for the subject.

343
00:31:39,321 --> 00:31:41,961
- "Herculem".
- "Herculem" is the subject?

344
00:31:48,961 --> 00:31:51,041
No, you're right.

345
00:31:52,241 --> 00:31:54,321
It's the direct object.

346
00:31:56,361 --> 00:31:58,521
Did your teacher tell
to do it like that?

347
00:31:58,721 --> 00:31:59,881
No.

348
00:32:01,001 --> 00:32:02,921
She never says anything,

349
00:32:03,761 --> 00:32:07,721
she sets exercises and that's it,
I just do it that way.

350
00:32:09,601 --> 00:32:10,961
All right.

351
00:32:13,161 --> 00:32:15,241
You have to see where the verb is.

352
00:32:16,281 --> 00:32:20,361
Depending on the person of the verb,
you figure out what the subject is

353
00:32:21,081 --> 00:32:23,161
and when you've got the subject,

354
00:32:23,361 --> 00:32:26,361
you look for the direct object,
if the verb's transitive,

355
00:32:26,561 --> 00:32:28,881
otherwise the other object.

356
00:32:31,201 --> 00:32:33,241
Do you understand what to do?

357
00:32:33,441 --> 00:32:35,641
Where's the subject here?

358
00:32:40,921 --> 00:32:42,641
"Germani"?

359
00:32:42,841 --> 00:32:44,521
Good.

360
00:32:44,721 --> 00:32:46,761
See, you've got it.

361
00:32:47,921 --> 00:32:50,321
I'll never pass the year.

362
00:32:51,921 --> 00:32:54,081
I feel so confused.

363
00:32:55,761 --> 00:32:59,281
- I forget everything I study.
- Don't talk nonsense.

364
00:33:00,161 --> 00:33:01,721
Lila...

365
00:33:02,641 --> 00:33:04,321
It's hard.

366
00:33:04,721 --> 00:33:06,561
Not for you.

367
00:33:09,041 --> 00:33:10,841
I gotta go now.

368
00:33:13,401 --> 00:33:15,001
Lila?

369
00:33:18,321 --> 00:33:21,281
- Are we still friends?
- Yes.

370
00:33:22,201 --> 00:33:24,641
Can we study together occasionally?

371
00:33:25,761 --> 00:33:27,761
You study for me.

372
00:33:28,561 --> 00:33:30,961
I gotta do something important
with Rino.

373
00:33:31,401 --> 00:33:34,241
- What?
- I'll show you when it's done.

374
00:33:35,721 --> 00:33:38,161
See you, Lenù. Good night.

375
00:33:41,241 --> 00:33:43,681
From that day on,
I didn't see her anymore.

376
00:33:44,601 --> 00:33:48,601
All I did was study and in the end
I was the best in the school.

377
00:33:49,601 --> 00:33:52,721
Even better than Alfonso
who was a straight-A student

378
00:33:53,121 --> 00:33:55,801
and miles better than Gigliola.

379
00:33:56,001 --> 00:33:58,721
And yet everything
seemed foggy to me.

380
00:33:58,921 --> 00:34:02,201
I didn't go out anymore,
not even after I passed.

381
00:34:02,401 --> 00:34:06,601
I felt ugly, my books were
all that existed for me.

382
00:34:09,601 --> 00:34:12,041
- Where's Lenuccia?
- In the bathroom.

383
00:34:14,401 --> 00:34:16,441
Lenù, there's an envelope for you.

384
00:34:16,961 --> 00:34:19,601
- What envelope?
- How should I know?

385
00:34:27,361 --> 00:34:29,001
Who is it?

386
00:34:31,001 --> 00:34:33,801
- It's from the primary school.
- Open it.

387
00:34:40,601 --> 00:34:42,281
What do they want?

388
00:34:43,721 --> 00:34:46,401
It's an invitation
from the school library.

389
00:34:47,041 --> 00:34:49,321
Mr Ferraro signed it.

390
00:34:49,521 --> 00:34:52,041
Are you kidding me now? Read it.

391
00:34:54,681 --> 00:34:56,641
"We are pleased to invite Elena Greco

392
00:34:56,841 --> 00:34:58,961
to the annual award ceremony

393
00:34:59,161 --> 00:35:02,081
for the most frequent users
of the library..."

394
00:35:02,281 --> 00:35:06,521
If they paid us for all the books
you've read, we'd be rich.

395
00:35:06,961 --> 00:35:11,001
We could ask the stationer
if she'll give her a job this summer.

396
00:35:11,201 --> 00:35:14,921
She's so clever she'd be good
at selling books, notebooks...

397
00:35:15,121 --> 00:35:18,321
I could see if a job frees up
at the courthouse.

398
00:35:20,121 --> 00:35:24,561
At times I felt the need go see
Lila, but then I'd drop the idea.

399
00:35:25,401 --> 00:35:28,241
I would have felt how useless
the novels I read were,

400
00:35:28,441 --> 00:35:32,521
how drab my life was and my future
and what I would become:

401
00:35:33,561 --> 00:35:37,081
an unmarried city employee,
sooner or later,

402
00:35:37,561 --> 00:35:39,601
cross-eyed, with a limp.

403
00:35:39,801 --> 00:35:42,481
- You ready? Open up.
- It's not locked.

404
00:35:45,081 --> 00:35:47,881
- Why aren't you ready?
- I don't want to go.

405
00:35:49,361 --> 00:35:50,841
You're going.

406
00:35:51,041 --> 00:35:54,521
You're always reading, they invited
you to the library and you'll go.

407
00:35:55,801 --> 00:35:56,921
Listen...

408
00:35:58,241 --> 00:35:59,841
Take this.

409
00:36:01,881 --> 00:36:03,681
If you like,

410
00:36:03,881 --> 00:36:06,761
on Sundays
or on occasions like this

411
00:36:07,241 --> 00:36:09,041
you can wear it.

412
00:36:10,881 --> 00:36:12,441
Why?

413
00:36:14,801 --> 00:36:16,921
You've been good, haven't you?

414
00:36:37,561 --> 00:36:39,401
Thank you, sit down.

415
00:36:40,401 --> 00:36:42,881
Good day, welcome, everyone.

416
00:36:43,801 --> 00:36:46,161
Thank you for joining us here

417
00:36:46,361 --> 00:36:49,881
at our neighborhood library.

418
00:36:50,601 --> 00:36:53,001
We've invited you here

419
00:36:53,201 --> 00:36:56,001
to tell you more about what we do.

420
00:36:57,201 --> 00:37:02,001
As well as the numerous volumes
of literature that we have,

421
00:37:02,201 --> 00:37:04,921
novels, short stories, non-fiction...

422
00:37:05,401 --> 00:37:07,121
- Lenù.
- Hi, Carmela.

423
00:37:07,321 --> 00:37:10,201
I haven't seen you for ages!
Where have you been?

424
00:37:10,921 --> 00:37:13,521
- I haven't seen anyone.
- Why?

425
00:37:15,401 --> 00:37:17,681
My mother makes me
help out a lot at home.

426
00:37:18,241 --> 00:37:20,121
- Did you pass?
- Yes.

427
00:37:20,321 --> 00:37:22,441
Will you two shut up?

428
00:37:25,321 --> 00:37:27,841
We wanted to reward

429
00:37:28,081 --> 00:37:31,561
the most frequent users
of the library.

430
00:37:31,921 --> 00:37:35,321
If I may, I'd like to get
the prize-giving underway.

431
00:37:36,681 --> 00:37:38,361
In fifth place,

432
00:37:38,561 --> 00:37:42,281
winning a book by Jerome Klapka,

433
00:37:42,961 --> 00:37:46,961
"Three Men in a Boat
(To Say Nothing of the Dog)"

434
00:37:47,161 --> 00:37:49,241
is the full title.

435
00:37:50,001 --> 00:37:52,201
The winner is Elena Greco.

436
00:38:02,641 --> 00:38:03,921
Is Elena Greco here?

437
00:38:04,401 --> 00:38:06,201
Yes, of course. Go, Elena.

438
00:38:07,121 --> 00:38:09,281
Come on up, Greco.
A round of applause.

439
00:38:22,841 --> 00:38:26,721
In fourth place,
winning the book by Rodenbach

440
00:38:27,401 --> 00:38:29,361
"Bruges-la-Morte"

441
00:38:29,561 --> 00:38:31,441
is Rino Cerullo.

442
00:38:35,401 --> 00:38:36,921
Is Rino Cerullo here?

443
00:38:38,241 --> 00:38:40,161
Rino Cerullo's not here.

444
00:38:40,361 --> 00:38:41,961
In third place,

445
00:38:42,161 --> 00:38:45,841
winning the book by Curwood,

446
00:38:47,121 --> 00:38:49,561
"A Gentleman of Courage",

447
00:38:50,121 --> 00:38:52,361
Nunzia Cerullo.

448
00:38:54,721 --> 00:38:56,761
Is Nunzia Cerullo here?

449
00:38:58,081 --> 00:39:01,841
Nunzia's not here either,
let us proceed.

450
00:39:02,481 --> 00:39:04,281
Second place,

451
00:39:04,481 --> 00:39:08,881
winning the book, "Voyages Around
the World" by Captain Fanning,

452
00:39:09,601 --> 00:39:11,241
Fernando Cerullo.

453
00:39:17,481 --> 00:39:18,961
Is Fernando here?

454
00:39:20,241 --> 00:39:22,081
Fernando's not here either.

455
00:39:22,721 --> 00:39:25,401
At this point,
it's not difficult to guess

456
00:39:26,321 --> 00:39:29,121
who the first place goes to...

457
00:39:30,681 --> 00:39:33,601
Raffaella 'Lila' Cerullo.

458
00:39:39,481 --> 00:39:41,361
Whom I don't see.

459
00:39:42,201 --> 00:39:45,401
The prize was "Crime and Punishment"

460
00:39:46,321 --> 00:39:49,521
by Dostoyevsky, an important prize.

461
00:40:02,921 --> 00:40:04,081
Lenù!

462
00:40:07,841 --> 00:40:09,961
- Carmela?
- She's gone home.

463
00:40:10,161 --> 00:40:12,321
Which one is Rino's prize?

464
00:40:15,001 --> 00:40:17,121
"Bruges-la-Morte."

465
00:40:17,641 --> 00:40:20,081
- Has it got ghosts in it?
- I don't know.

466
00:40:21,921 --> 00:40:24,521
At elementary school
I sat next to Rino.

467
00:40:24,721 --> 00:40:27,521
After six, seven years
we could barely read

468
00:40:27,721 --> 00:40:30,521
"tobacconist", "grocery store",
"post office".

469
00:40:31,641 --> 00:40:34,481
Can I come with you
to take him the books?

470
00:40:34,681 --> 00:40:36,001
I don't know.

471
00:40:36,201 --> 00:40:39,881
I want to give them to that blockhead
with my own hands.

472
00:40:41,161 --> 00:40:42,801
All right.

473
00:40:43,001 --> 00:40:45,881
Rinuccio won a prize,
I can't believe it.

474
00:40:46,081 --> 00:40:49,481
She's so clever that girl,
she read them all.

475
00:40:49,681 --> 00:40:50,921
Greco!

476
00:40:54,561 --> 00:40:55,801
Pardon me.

477
00:41:03,041 --> 00:41:06,321
My, how you've grown.
And you're so pretty.

478
00:41:07,201 --> 00:41:10,521
- It's not true, Miss.
- You're a picture of health.

479
00:41:11,441 --> 00:41:15,321
And you're also good at school,
one of the top students.

480
00:41:15,521 --> 00:41:16,601
Yes.

481
00:41:16,801 --> 00:41:18,961
- What are your plans?
- I'm going to work.

482
00:41:20,561 --> 00:41:24,081
I won't hear of it.
You have to go on to high school.

483
00:41:24,281 --> 00:41:27,081
My parents don't want me
to keep studying.

484
00:41:29,961 --> 00:41:33,001
- What did you get in Latin?
- A in the end.

485
00:41:34,121 --> 00:41:35,521
A?

486
00:41:36,481 --> 00:41:37,721
Yes.

487
00:41:39,161 --> 00:41:43,641
Forget about him, he's a bricklayer
and he always will be.

488
00:41:45,121 --> 00:41:47,281
Besides, he comes from a bad family,

489
00:41:47,481 --> 00:41:50,321
his father's a Communist
and a murderer.

490
00:41:51,241 --> 00:41:52,881
He killed Don Achille.

491
00:41:53,601 --> 00:41:56,281
His son's a Communist, too, for sure.

492
00:41:57,681 --> 00:42:00,121
I don't want to see you with him.

493
00:42:03,201 --> 00:42:05,481
I'll see to it
that you stay in school.

494
00:42:11,721 --> 00:42:12,961
Lenù.

495
00:42:15,881 --> 00:42:17,681
Shall we go together tomorrow?

496
00:42:18,761 --> 00:42:20,481
To take Rino his prize.

497
00:42:22,961 --> 00:42:25,241
See you at four in the gardens?

498
00:42:31,761 --> 00:42:33,361
Are you a Communist?

499
00:42:35,401 --> 00:42:36,641
Yes.

500
00:42:36,921 --> 00:42:39,721
Do you go to visit
your dad in prison?

501
00:42:40,121 --> 00:42:42,121
When I can.

502
00:42:45,001 --> 00:42:46,961
I'll see you tomorrow.

503
00:42:53,361 --> 00:42:56,121
That was the first date of my life.

504
00:42:56,321 --> 00:42:59,841
No boy had ever asked me out.

505
00:43:08,401 --> 00:43:09,801
Come in.

506
00:43:17,321 --> 00:43:20,081
- All right, I'm going.
- I'll see you out.

507
00:43:20,281 --> 00:43:21,721
No.

508
00:43:22,761 --> 00:43:25,361
So, it's decided,
you're going to high school.

509
00:43:27,241 --> 00:43:29,321
You will continue your studies,

510
00:43:29,521 --> 00:43:32,921
but you've got to be the best
in the school, or it'll be trouble.

511
00:43:33,121 --> 00:43:34,041
Yes.

512
00:43:35,121 --> 00:43:38,121
This girl
will give us great satisfaction.

513
00:43:38,321 --> 00:43:41,481
And no more talking
to Pasquale Peluso.

514
00:43:42,401 --> 00:43:45,281
Walk me to the door.
Goodbye.

515
00:43:45,481 --> 00:43:46,961
Goodbye.

516
00:43:59,241 --> 00:44:01,561
What is Cerullo doing, working?

517
00:44:01,761 --> 00:44:05,201
Yes, she helps her father
and brother in the shoe store.

518
00:44:06,081 --> 00:44:08,641
- Repairing shoes?
- No.

519
00:44:08,841 --> 00:44:11,761
She sweeps, cleans up,
I don't really know.

520
00:44:12,881 --> 00:44:14,921
I hardly ever see her.

521
00:44:15,401 --> 00:44:17,481
She sweeps and cleans up?

522
00:44:17,681 --> 00:44:20,441
And she knows
you passed with a perfect score?

523
00:44:22,521 --> 00:44:24,121
Tell her.

524
00:44:24,321 --> 00:44:28,361
And tell her you're going to high
school and you'll study Greek, too.

525
00:44:28,561 --> 00:44:30,281
I will.

526
00:44:39,921 --> 00:44:42,401
Damn you and that fucking school!

527
00:44:42,841 --> 00:44:47,201
We can't even say no, or she'll
take it out on Elisa at school.

528
00:44:47,401 --> 00:44:49,481
That Oliviero woman pisses me off!

529
00:44:49,681 --> 00:44:53,361
She gets these ideas
and then we have to make sacrifices!

530
00:44:54,481 --> 00:44:57,161
I'll break your legs
if I see you with him!

531
00:44:57,681 --> 00:44:59,761
- I only spoke to him...
- I don't care!

532
00:45:00,401 --> 00:45:02,561
I'll break your legs, one at a time.

533
00:45:02,761 --> 00:45:04,481
Be careful, Lenù.

534
00:45:04,681 --> 00:45:07,721
I can't believe
you'll still be going to school!

535
00:45:07,921 --> 00:45:09,561
You'll make me curse God!

536
00:45:10,641 --> 00:45:11,921
Help me!

537
00:45:12,121 --> 00:45:13,201
What's going on?

538
00:45:13,401 --> 00:45:15,721
Mamma, aren't you ashamed?

539
00:45:21,481 --> 00:45:22,521
What's going on?

540
00:45:22,721 --> 00:45:25,161
- I knew it!
- Shut up!

541
00:45:26,441 --> 00:45:29,121
Shut up, go upstairs! Help me.

542
00:45:29,321 --> 00:45:31,281
Melina, calm down.

543
00:45:31,481 --> 00:45:33,201
What's wrong?

544
00:45:33,401 --> 00:45:35,721
They sent her a book.

545
00:45:35,921 --> 00:45:38,361
She's never opened
a book in her life.

546
00:45:38,561 --> 00:45:41,601
- It's a book by Donato Sarratore.
- That's why.

547
00:45:41,801 --> 00:45:44,001
On the first page
he wrote a dedication to her

548
00:45:44,201 --> 00:45:47,481
and he marked the poems
he wrote for her.

549
00:45:52,201 --> 00:45:55,521
Melina's love was real,
it was requited.

550
00:45:56,441 --> 00:45:58,801
We thought it was all in her head.

551
00:45:59,001 --> 00:46:00,321
Yeah...

552
00:46:01,081 --> 00:46:03,081
That changes everything.

553
00:46:03,281 --> 00:46:05,441
Was Lila good at school?

554
00:46:05,801 --> 00:46:08,481
- What?
- Was she good at school?

555
00:46:09,321 --> 00:46:11,561
Yes, she was the best.

556
00:46:13,561 --> 00:46:16,241
Even though I did better
in the final exams.

557
00:46:16,441 --> 00:46:18,601
You and Lila are good friends, right?

558
00:46:19,041 --> 00:46:22,281
Yes, but I haven't seen her
for a while.

559
00:46:22,481 --> 00:46:25,721
Really? She's turned into
such a pretty girl.

560
00:46:26,361 --> 00:46:28,441
What do you think of her?

561
00:46:29,121 --> 00:46:30,441
I don't know.

562
00:46:30,641 --> 00:46:33,001
- What's she like?
- Lila?

563
00:46:36,321 --> 00:46:38,081
She's my best friend.

564
00:46:42,281 --> 00:46:44,241
What are you staring at?

565
00:46:44,881 --> 00:46:46,281
Let's go.

566
00:46:53,721 --> 00:46:55,881
Hi, Rino. Hi, Lila.

567
00:46:56,081 --> 00:46:58,041
Hi, Pasquale. Hi, Lenù.

568
00:46:59,321 --> 00:47:01,201
These are yours.

569
00:47:01,801 --> 00:47:03,801
Mr Ferraro gave them to me.

570
00:47:04,481 --> 00:47:07,441
- What were you doing?
- Working.

571
00:47:07,641 --> 00:47:11,001
- Why those faces?
- The faces of people working.

572
00:47:11,721 --> 00:47:13,401
What are you doing here at this hour?

573
00:47:13,601 --> 00:47:16,921
I took half an hour off,
I'm working on the new houses.

574
00:47:17,121 --> 00:47:20,161
They're books from the library.
You won this one.

575
00:47:20,361 --> 00:47:23,041
It's a prize? What library?

576
00:47:23,241 --> 00:47:24,721
My stuff.

577
00:47:25,481 --> 00:47:27,201
You brought me "Bruges-la-Morte"?

578
00:47:27,401 --> 00:47:30,881
When he has read the story of
this Bruges, tell me if he liked it,

579
00:47:31,081 --> 00:47:33,201
maybe I'll read it, too.

580
00:47:34,481 --> 00:47:36,801
Since when have you ever read a book?

581
00:47:37,001 --> 00:47:38,481
Excuse me, professor!

582
00:47:44,601 --> 00:47:47,601
She read them all,
that's why she won.

583
00:47:51,041 --> 00:47:53,281
You're so clever, Lila.

584
00:48:01,281 --> 00:48:04,521
- Know what I'll do with this Bruges?
- What'll you do with her?

585
00:48:04,721 --> 00:48:07,881
- Let's go outside, there are girls.
- We can talk here.

586
00:48:08,081 --> 00:48:10,481
- Let's go outside.
- We can talk here.

587
00:48:11,561 --> 00:48:13,321
Let's go outside.

588
00:48:17,401 --> 00:48:18,521
Pasquale?

589
00:48:19,801 --> 00:48:21,841
Bruges is a city, not a woman.

590
00:48:22,681 --> 00:48:24,961
It says here she's dead.

591
00:48:25,161 --> 00:48:27,361
Your sister knows so many things...

592
00:48:40,561 --> 00:48:42,041
Come with me.

593
00:48:54,241 --> 00:48:56,401
You look really good.

594
00:48:56,921 --> 00:48:58,001
So do you.

595
00:48:58,201 --> 00:49:01,921
No, I don't.
I'm covered in pimples.

596
00:49:12,241 --> 00:49:14,241
Did you hear about Melina?

597
00:49:14,441 --> 00:49:15,681
Yes.

598
00:49:15,881 --> 00:49:19,241
Do you realize? We know someone
who wrote a book.

599
00:49:20,241 --> 00:49:23,241
He lived near us,
I used to see him every day.

600
00:49:23,441 --> 00:49:27,161
Sarratore will make heaps of money
like the writer of "Little Women".

601
00:49:32,921 --> 00:49:34,481
With this?

602
00:49:35,561 --> 00:49:37,401
PROOF OF CALM

603
00:49:37,601 --> 00:49:39,401
Who gave it to you?

604
00:49:39,601 --> 00:49:43,161
Antonio, so his mom won't find it.

605
00:49:45,281 --> 00:49:48,401
"To Melina who nourished my song.

606
00:49:48,601 --> 00:49:51,161
Naples, June 12 1958."

607
00:49:52,121 --> 00:49:54,561
So far, these poems
have caused nothing but trouble.

608
00:49:55,001 --> 00:49:56,561
Why?

609
00:49:56,761 --> 00:50:00,441
Sarratore didn't have the courage
to go to Melina in person,

610
00:50:00,641 --> 00:50:02,441
so he sent the book.

611
00:50:02,641 --> 00:50:04,521
Isn't that wonderful?

612
00:50:05,161 --> 00:50:08,161
Who knows?
What if the book's not enough?

613
00:50:09,001 --> 00:50:12,001
If Sarratore doesn't come,
Melina will suffer even more.

614
00:50:12,801 --> 00:50:14,201
It's true.

615
00:50:17,041 --> 00:50:18,121
Lila?

616
00:50:33,441 --> 00:50:36,081
I'm so happy to see you, Lenù.

617
00:50:38,521 --> 00:50:40,121
Me too.

618
00:50:51,721 --> 00:50:52,961
Pasquale?

619
00:50:53,161 --> 00:50:55,001
He's gone back to work.

620
00:50:57,961 --> 00:50:59,361
What do we do?

621
00:50:59,561 --> 00:51:01,761
She won't tell anybody.

622
00:51:01,961 --> 00:51:03,681
About what?

623
00:51:04,881 --> 00:51:06,521
Stand here.

624
00:51:14,041 --> 00:51:16,641
We're creating a men's travel shoe.

625
00:51:17,761 --> 00:51:20,521
Swear you won't say anything
to anyone.

626
00:51:20,721 --> 00:51:22,121
I swear.

627
00:51:23,081 --> 00:51:24,841
Look at this.

628
00:51:26,481 --> 00:51:27,721
Do you like them?

629
00:51:34,681 --> 00:51:36,881
They're very elegant.

630
00:51:39,841 --> 00:51:41,481
And this one?

631
00:51:42,601 --> 00:51:44,721
Did you come up with them yourself?

632
00:51:46,361 --> 00:51:49,361
They don't look like the ones you see
in the neighborhood,

633
00:51:50,041 --> 00:51:52,081
or in photonovels.

634
00:51:52,281 --> 00:51:55,081
We work on them
when Dad goes up for his nap,

635
00:51:55,281 --> 00:51:57,401
a little bit every day.

636
00:51:57,601 --> 00:52:00,521
We want to show that
they're beautiful and comfortable.

637
00:52:01,601 --> 00:52:04,241
If we can convince him,
we can start making them.

638
00:52:07,001 --> 00:52:09,921
Two pairs of shoes today,
four tomorrow,

639
00:52:10,121 --> 00:52:12,561
thirty a month, 400 a year.

640
00:52:13,801 --> 00:52:16,521
We'll open a shoe factory
with machinery.

641
00:52:17,681 --> 00:52:19,961
And at least fifty workers.

642
00:52:23,481 --> 00:52:26,001
Cerullo Shoemakers.

643
00:52:28,401 --> 00:52:31,281
Lenù, have you seen the car
the Solaras have got?

644
00:52:31,481 --> 00:52:34,241
Have you seen how well the Carraccis'
grocery store is doing?

645
00:52:34,441 --> 00:52:37,361
People are making money
and they want to spend it.

646
00:52:38,121 --> 00:52:39,721
They're really beautiful.

647
00:52:41,601 --> 00:52:45,081
Let's get back to work, if Dad
comes back we can't do anymore.

648
00:52:48,801 --> 00:52:51,241
I'll be right back.
I'll come with you.

649
00:52:51,441 --> 00:52:52,761
I'll keep going.

650
00:52:53,401 --> 00:52:56,201
Make sure you don't tell anyone.

651
00:53:08,041 --> 00:53:10,001
I heard you passed.

652
00:53:10,201 --> 00:53:11,321
Yes.

653
00:53:12,401 --> 00:53:14,201
Are you going to work?

654
00:53:15,081 --> 00:53:16,361
No.

655
00:53:17,641 --> 00:53:21,841
Miss Oliviero convinced my parents
to send me to high school.

656
00:53:22,041 --> 00:53:23,961
What's that?

657
00:53:24,161 --> 00:53:26,441
It's an important school
after middle school.

658
00:53:26,641 --> 00:53:29,121
- And what are you going there for?
- To study.

659
00:53:29,321 --> 00:53:31,881
- What?
- Latin.

660
00:53:34,081 --> 00:53:36,241
And Greek, too.

661
00:53:38,201 --> 00:53:39,921
Greek?

662
00:53:40,641 --> 00:53:41,921
Yeah.

663
00:53:51,361 --> 00:53:52,761
Lenù...

664
00:53:55,121 --> 00:53:58,241
Last week Aunt Flo visited me, too.

665
00:53:59,881 --> 00:54:02,841
So, what are you two doing
in this shithole neighborhood?

666
00:54:03,081 --> 00:54:06,761
You go back and forth,
back and forth...

667
00:54:07,441 --> 00:54:10,281
You should be showing Naples
how beautiful you are.

668
00:54:10,481 --> 00:54:13,921
And Naples is big, it's the most
beautiful city in the world.

669
00:54:14,561 --> 00:54:16,361
As beautiful as you are.

670
00:54:16,561 --> 00:54:18,681
Get in,
we'll go for a spin around town.

671
00:54:18,881 --> 00:54:20,721
Thanks, but we can't.

672
00:54:21,721 --> 00:54:22,801
Michele, brake!

673
00:54:23,241 --> 00:54:25,841
Did you see the lovely bracelet
the porter's daughter is wearing.

674
00:54:28,761 --> 00:54:29,761
Holy Mother!

675
00:54:30,881 --> 00:54:33,201
- See what you did?
- It can be fixed.

676
00:54:38,201 --> 00:54:40,521
Don't worry,
I'll get it repaired for you.

677
00:54:41,721 --> 00:54:42,961
Don't worry.

678
00:54:43,521 --> 00:54:44,521
Lila, no!

679
00:54:48,761 --> 00:54:52,001
Touch her again
and you'll see what happens.

680
00:54:52,801 --> 00:54:56,121
She won't do anything to you,
this bitch hasn't got the guts.

681
00:54:56,321 --> 00:54:59,521
Come here and see
if I've got the guts.

682
00:55:01,281 --> 00:55:02,641
Stop, Michele.

683
00:55:03,441 --> 00:55:06,001
Get back in the car, we're leaving.

684
00:55:06,201 --> 00:55:07,481
Well done.

685
00:55:08,241 --> 00:55:09,921
Well done.

686
00:55:29,001 --> 00:55:31,121
Sorry about the bracelet.

687
00:55:45,081 --> 00:55:46,441
Let's go.

688
00:56:03,881 --> 00:56:06,401
Promise you won't say
anything to Rino.

689
00:56:13,681 --> 00:56:16,361
The scene's so clear in my mind.

690
00:56:16,561 --> 00:56:20,481
Lila was on Marcello like she'd seen
an insect on his face

691
00:56:20,681 --> 00:56:22,881
and she wanted to shoo it away.

692
00:56:23,441 --> 00:56:26,961
What stayed in my head was the
absolute certainty I had at the time.

693
00:56:27,161 --> 00:56:30,681
Lila would not have hesitated
to slit his throat.


