1
00:00:27,720 --> 00:00:30,480
[Theme music]

2
00:02:12,280 --> 00:02:15,760
[William] This corpse could have
been here for several hours.

3
00:02:17,320 --> 00:02:19,200
Have you ever seen
a drowned man?

4
00:02:19,240 --> 00:02:22,160
They swell up and become
unrecognizable.

5
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
Then this man was already dead

6
00:02:24,440 --> 00:02:27,160
when someone threw him
into the pigsty.

7
00:02:27,200 --> 00:02:28,760
Why would someone
have done that?

8
00:02:28,800 --> 00:02:30,920
Why would he kill him?

9
00:02:30,960 --> 00:02:33,560
We're dealing with the work
of a twisted mind.

10
00:02:34,520 --> 00:02:37,280
I suggest we take the body
back to the infirmary,

11
00:02:37,320 --> 00:02:39,800
have it stripped, cleaned
and examined.

12
00:02:39,840 --> 00:02:43,400
I'm in charge of that.
My name is Severinus.

13
00:02:43,440 --> 00:02:46,640
I'm the Brother Herbalist,
I manage the infirmary.

14
00:02:46,680 --> 00:02:48,440
I will join you at once.

15
00:02:48,480 --> 00:02:50,120
Please return to the choir

16
00:02:50,160 --> 00:02:52,520
by the path you have just taken.

17
00:02:52,560 --> 00:02:54,840
So you don't create new prints.

18
00:02:54,880 --> 00:02:56,360
We'll follow them.

19
00:03:03,880 --> 00:03:06,880
So now it is Venanzio. Why?

20
00:03:07,800 --> 00:03:10,840
Why? Why put him in there?

21
00:03:10,880 --> 00:03:14,960
We cannot hold a conference
amidst such violence.

22
00:03:15,000 --> 00:03:17,720
It would be an abomination!

23
00:03:23,360 --> 00:03:25,080
[Sighs]

24
00:03:27,560 --> 00:03:29,480
Fine mess.

25
00:03:30,520 --> 00:03:34,760
[William] Snow, dear Adso,
is an admirable parchment

26
00:03:34,800 --> 00:03:38,920
on which men's bodies
leave very legible writing.

27
00:03:41,360 --> 00:03:44,720
He didn't throw himself into
that vessel on his own.

28
00:03:44,760 --> 00:03:49,280
Someone else carried him there,
already dead, I imagine.

29
00:03:56,680 --> 00:03:59,880
Venanzio was killed
in the tower.

30
00:03:59,920 --> 00:04:02,440
And most probably
in the library.

31
00:04:02,480 --> 00:04:05,960
Why drag a body from the tower
to the pigsty

32
00:04:06,000 --> 00:04:08,040
to stuff it into
a barrel of pig's blood?!

33
00:04:08,080 --> 00:04:10,640
Because in the library it would
have been extremely difficult

34
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
to discover the body
in such a labyrinth

35
00:04:13,080 --> 00:04:16,200
and perhaps the murderer
is particularly interested

36
00:04:16,240 --> 00:04:18,400
in its being discovered.

37
00:04:18,440 --> 00:04:19,920
[Adso] Why would
the murderer be interested

38
00:04:19,960 --> 00:04:21,680
-in its being discovered?
-I do not know.

39
00:04:21,720 --> 00:04:24,040
I can suggest some hypotheses.

40
00:04:24,080 --> 00:04:25,760
He could have killed him
to leave a sign

41
00:04:25,800 --> 00:04:27,000
to signify something.

42
00:04:27,040 --> 00:04:28,160
What would that sign be?

43
00:04:28,200 --> 00:04:30,120
This is what I do not know.

44
00:05:40,720 --> 00:05:43,000
You alone

45
00:05:43,040 --> 00:05:46,920
are worthy of the beauties
of this world.

46
00:05:51,440 --> 00:05:54,280
[Sobs]

47
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
My sin can never be forgiven.

48
00:05:56,600 --> 00:05:58,200
[Sobs]

49
00:06:05,160 --> 00:06:07,760
[Metalwork in background]

50
00:06:26,400 --> 00:06:28,200
[Knocking at door]

51
00:06:45,520 --> 00:06:49,040
[Pope John] I, John the Twenty
Second Pope of the name,

52
00:06:49,080 --> 00:06:53,200
wish to communicate to you,
most reverend abbot, as follows.

53
00:06:53,240 --> 00:06:57,160
We have decided that Bernard
Gui will lead our delegation

54
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
and expect that you will not
allow the conference to start

55
00:07:00,840 --> 00:07:02,680
before his arrival.

56
00:07:02,720 --> 00:07:06,640
In this Church and in its power
are two swords:

57
00:07:06,680 --> 00:07:09,200
the spiritual and the physical.

58
00:07:09,240 --> 00:07:11,640
The first must be wielded
by the Church

59
00:07:11,680 --> 00:07:13,960
and the second for it.

60
00:07:17,680 --> 00:07:19,160
No wound,

61
00:07:20,920 --> 00:07:23,080
no bruise to the head...

62
00:07:23,120 --> 00:07:27,360
No obvious sign of poisoning.
No lacerations, no bruising.

63
00:07:27,400 --> 00:07:29,760
There are poisons
that leave no trace.

64
00:07:29,800 --> 00:07:31,200
Ah...

65
00:07:31,240 --> 00:07:34,760
Depends what you mean
by poisons.

66
00:07:34,800 --> 00:07:37,880
There are indeed substances that
in small doses can be ingested

67
00:07:37,920 --> 00:07:40,600
without harm, but are fatal
in greater quantities.

68
00:07:40,640 --> 00:07:44,080
Precisely. The line between
poison and medicine is subtle.

69
00:07:44,120 --> 00:07:46,840
The Greeks used the word
"pharmacon" for both.

70
00:07:49,920 --> 00:07:52,640
Do you have poisons
in your laboratory?

71
00:07:54,080 --> 00:07:56,000
Of course I have poisons.

72
00:07:56,040 --> 00:07:58,120
Like every good herbalist,

73
00:07:58,160 --> 00:08:00,760
I keep them and use them
with discretion.

74
00:08:00,800 --> 00:08:04,880
And no one, no one,
besides me enters my laboratory.

75
00:08:10,000 --> 00:08:12,160
[William]
Did you notice this?

76
00:08:12,800 --> 00:08:14,080
Hmm...

77
00:08:14,120 --> 00:08:16,280
Strange, don't you think?

78
00:08:17,720 --> 00:08:19,480
And the other hand?

79
00:08:22,000 --> 00:08:23,360
Nothing.

80
00:08:23,400 --> 00:08:27,960
Nothing.
Severinus, open his mouth.

81
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
The tongue is black.

82
00:08:39,400 --> 00:08:41,080
What kind of poison
blackens the body?

83
00:08:41,120 --> 00:08:42,840
[William]
Every mortal substance

84
00:08:42,880 --> 00:08:45,040
leaves marks
on the internal organs.

85
00:08:50,200 --> 00:08:53,080
You are not suggesting
that I should open the body!

86
00:08:53,120 --> 00:08:56,960
The question is whether you are
capable of performing it.

87
00:08:58,160 --> 00:09:00,320
I have a degree in medicine
from Padua!

88
00:09:04,400 --> 00:09:07,600
Do you suppose I could
go outside for a bit?

89
00:09:17,800 --> 00:09:19,280
[Jorge] Boy!

90
00:09:23,080 --> 00:09:25,720
I recognized your footsteps.

91
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
I was just going for a stroll.

92
00:09:28,080 --> 00:09:32,480
The air is chilly, but pure.

93
00:09:32,520 --> 00:09:35,560
It stinks in the scriptorium.

94
00:09:35,600 --> 00:09:39,000
Those goats, they sweat.

95
00:09:40,000 --> 00:09:42,880
Why do you follow
the Franciscan?

96
00:09:44,200 --> 00:09:45,680
To learn.

97
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
Beware of that man.

98
00:09:51,360 --> 00:09:52,600
What do you mean?

99
00:09:52,640 --> 00:09:56,800
Escape, not the answer.

100
00:09:56,840 --> 00:10:00,520
Whatever you're running from
will catch you up.

101
00:10:31,000 --> 00:10:34,160
[Birds calling]

102
00:10:50,960 --> 00:10:53,200
[Loud birdcall]

103
00:10:53,240 --> 00:10:55,360
[Owl screeches]

104
00:10:55,400 --> 00:10:58,000
[Loud birdcall continues]

105
00:11:11,880 --> 00:11:13,760
[She mimics birdcall]

106
00:11:15,680 --> 00:11:19,360
[She mimics birdcall]

107
00:11:42,680 --> 00:11:47,760
Ulcerated pancreas,
liver is infested by nodules.

108
00:11:49,400 --> 00:11:52,880
May I have a look at
where you keep your poisons?

109
00:11:52,920 --> 00:11:56,680
I've told you. All dangerous
substances are locked up,

110
00:11:56,720 --> 00:11:59,800
and I am the only one
who can get near them.

111
00:12:00,640 --> 00:12:02,520
Yes, you did tell me.

112
00:12:10,640 --> 00:12:12,960
[William]
What an amazing collection!

113
00:12:13,000 --> 00:12:15,320
Many substances, rare,

114
00:12:15,360 --> 00:12:17,640
or impossible to grow
in this climate,

115
00:12:17,680 --> 00:12:19,560
have been brought to me
over the years

116
00:12:19,600 --> 00:12:23,320
by monks arriving from
every part of the world.

117
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
[William] Alghaliga!

118
00:12:28,760 --> 00:12:30,920
And Indian Aloe.

119
00:12:32,400 --> 00:12:34,120
My word!

120
00:12:41,320 --> 00:12:44,080
Balsamodrendrum Myrtus!

121
00:12:44,800 --> 00:12:48,080
The extract of the gum
of a small tree.

122
00:12:48,120 --> 00:12:50,080
[Severinus] My life's work.

123
00:12:50,120 --> 00:12:55,080
You have enough material here
to cure the whole world!

124
00:12:55,120 --> 00:12:58,040
Or to annihilate it!

125
00:13:03,080 --> 00:13:05,600
Oh... [Mutters]

126
00:13:06,760 --> 00:13:10,800
Siong Wong Auripigmentum.

127
00:13:16,240 --> 00:13:19,880
It's empty, the bottle.

128
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
-Empty?
-The bottle is com...

129
00:13:22,520 --> 00:13:24,480
It's completely empty.

130
00:13:27,720 --> 00:13:29,160
[Severinus] Mein Gott!

131
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
It was a viscous solution.

132
00:13:34,680 --> 00:13:37,280
A brother monk brought it to me
from the Orient

133
00:13:37,320 --> 00:13:38,560
years and years ago!

134
00:13:38,600 --> 00:13:40,520
He said it was a gift

135
00:13:40,560 --> 00:13:42,320
from a primitive tribe.

136
00:13:42,360 --> 00:13:43,760
Particularly lethal.

137
00:13:43,800 --> 00:13:46,480
Who else knew of that poison?

138
00:13:46,520 --> 00:13:48,120
The abbot.

139
00:13:49,080 --> 00:13:51,280
Malachi, perhaps. I don't...

140
00:13:51,320 --> 00:13:53,800
I have no idea how long
it's been empty.

141
00:13:53,840 --> 00:13:54,720
[Man yells]

142
00:13:55,200 --> 00:13:56,560
[Speaks German] How dare you

143
00:13:56,600 --> 00:13:58,320
open a human body?

144
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
Severinus, what have you done?

145
00:14:00,560 --> 00:14:02,120
How could you think of
such a thing?

146
00:14:02,160 --> 00:14:05,000
[Speaks German] Venanzio
was poisoned! I had to...

147
00:14:05,040 --> 00:14:08,880
Did this bastard of an English
Franciscan put you up to it?

148
00:14:08,920 --> 00:14:10,560
[Speaks German]
He did it because

149
00:14:10,600 --> 00:14:13,080
this bastard English Franciscan
asked him to.

150
00:14:15,360 --> 00:14:17,240
[Speaks English] You speak
our language. I didn't know.

151
00:14:17,280 --> 00:14:19,760
And the Church permits it.

152
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
I was... Forgive me.

153
00:14:27,440 --> 00:14:30,120
I wanted to see you
because I have the manuscript

154
00:14:30,160 --> 00:14:31,680
you were interested in.

155
00:14:31,720 --> 00:14:33,280
[William] How thoughtful.

156
00:14:33,320 --> 00:14:36,840
It will be such a comfort
on sleepless nights.

157
00:14:36,880 --> 00:14:40,400
Especially since a glass
receptacle full of Auripigmentum

158
00:14:40,440 --> 00:14:43,920
is bound to keep me up
a great deal.

159
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
[Knocking on door]

160
00:15:07,200 --> 00:15:08,960
[Abbot] One moment.

161
00:15:13,440 --> 00:15:15,600
[Unlocks door]

162
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
Dear brother...

163
00:15:17,280 --> 00:15:18,640
I'll need to search the abbey.

164
00:15:18,680 --> 00:15:20,160
And the cells, all the cells.

165
00:15:20,200 --> 00:15:23,080
I'll need lay brothers,
not monks.

166
00:15:23,120 --> 00:15:24,560
What do you expect to find?

167
00:15:24,600 --> 00:15:26,920
A flacon filled with
missing poison.

168
00:15:29,600 --> 00:15:32,680
[Birds singing]

169
00:15:40,080 --> 00:15:41,920
Where's your shelter?

170
00:15:44,640 --> 00:15:48,200
What do you eat?
Where do you sleep?

171
00:15:54,960 --> 00:15:56,680
[Adso] It's a house.

172
00:15:58,920 --> 00:16:00,680
It's your house.

173
00:16:00,720 --> 00:16:02,400
[Speaks Occitan] My home...

174
00:16:03,640 --> 00:16:04,920
[Adso repeats] Home...

175
00:16:07,640 --> 00:16:10,320
[Yelling]

176
00:16:33,440 --> 00:16:35,400
[Speaks Occitan]
They were all killed.

177
00:16:47,440 --> 00:16:49,800
I must go now.

178
00:17:36,920 --> 00:17:39,000
-Nothing yet?
-Nothing.

179
00:17:43,000 --> 00:17:45,560
[William] What were you doing
outside the abbey?

180
00:17:45,600 --> 00:17:47,680
I went for a walk
in the woods.

181
00:17:47,720 --> 00:17:50,640
Saint Gerolamo called women
creatures of the devil

182
00:17:50,680 --> 00:17:53,640
sent to earth to confront us
with temptation.

183
00:17:54,520 --> 00:17:56,000
Whose cell is this?

184
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
-Brother Berengar's.
-Open it, please.

185
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Nevertheless, I cannot
convince myself

186
00:18:02,880 --> 00:18:05,880
that God chose to introduce
such a foul being into creation

187
00:18:05,920 --> 00:18:09,680
without endowing it
with some special virtues.

188
00:18:17,560 --> 00:18:18,920
[William] Pull it apart.

189
00:18:27,880 --> 00:18:29,720
[Tapping]

190
00:18:32,520 --> 00:18:34,120
Master?

191
00:18:38,280 --> 00:18:42,040
Whose blood is it? The pig's?

192
00:18:42,080 --> 00:18:43,720
Or the assassin's?

193
00:18:43,760 --> 00:18:45,600
Or Adelmo's,

194
00:18:45,640 --> 00:18:49,280
if someone cracked his skull
before pushing him off the wall.

195
00:18:57,600 --> 00:19:00,680
[Footsteps]

196
00:19:03,760 --> 00:19:07,000
It seems you were the last
person to see Adelmo alive,

197
00:19:07,040 --> 00:19:08,520
Berengar.

198
00:19:11,480 --> 00:19:14,400
I? How can you say that?

199
00:19:15,640 --> 00:19:18,240
I saw him going off to bed
like everyone else!

200
00:19:18,280 --> 00:19:20,160
No. You saw him again,
and you know more things

201
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
than you wish to admit.

202
00:19:22,920 --> 00:19:24,840
I believe this is yours.

203
00:19:26,400 --> 00:19:27,760
No, it's not mine.

204
00:19:27,800 --> 00:19:30,120
We found it in your cell.

205
00:19:32,360 --> 00:19:36,120
I swear by what is
most sacred to me

206
00:19:36,160 --> 00:19:40,240
that I don't know where the
blood comes from or whose it is.

207
00:19:40,280 --> 00:19:44,920
There are two dead monks here
and you can no longer be silent.

208
00:19:44,960 --> 00:19:47,760
I saw Adelmo that evening,

209
00:19:47,800 --> 00:19:49,680
but I saw him already dead.

210
00:19:51,520 --> 00:19:53,800
He was moving among the dead.

211
00:19:54,760 --> 00:19:56,640
What did he say?

212
00:19:58,320 --> 00:19:59,880
"I am damned."

213
00:19:59,920 --> 00:20:01,880
[Voice echoing]
As you see me here...

214
00:20:01,920 --> 00:20:03,640
"As you see me here,

215
00:20:03,680 --> 00:20:05,640
you see one returned from Hell

216
00:20:05,680 --> 00:20:08,360
and to Hell I must go back."

217
00:20:08,400 --> 00:20:12,040
[Adelmo] Give me your hand,
my beautiful master.

218
00:20:12,080 --> 00:20:14,200
"Give me your hand,
my beautiful master."

219
00:20:14,240 --> 00:20:18,320
...that my meeting with you
might be a useful lesson.

220
00:20:18,360 --> 00:20:22,960
"That my meeting with you
might be a useful lesson

221
00:20:23,000 --> 00:20:26,120
in exchange for the many lessons
you gave me."

222
00:20:28,160 --> 00:20:30,120
When I took his hand,

223
00:20:32,440 --> 00:20:33,960
it burned me.

224
00:20:34,840 --> 00:20:37,800
[William] Why did he call you
his beautiful master?

225
00:20:38,840 --> 00:20:41,640
Had you perhaps taught him
something?

226
00:20:45,160 --> 00:20:47,040
I never taught him anything!

227
00:20:51,800 --> 00:20:53,600
I'm afraid, Father.

228
00:20:54,560 --> 00:20:55,720
[Berengar sobs]

229
00:20:55,760 --> 00:20:58,200
I want to confess myself to you.

230
00:20:58,240 --> 00:21:03,440
Have mercy, a devil
is devouring my bones!

231
00:21:03,480 --> 00:21:06,600
[William] No, Berengar.
Do not ask me to confess you.

232
00:21:06,640 --> 00:21:09,320
Do not seal my lips
by opening yours.

233
00:21:09,360 --> 00:21:11,240
What I want to know from you,
you will tell me in another way.

234
00:21:11,280 --> 00:21:15,080
And if you will not tell me,
I will discover it on my own.

235
00:21:15,120 --> 00:21:18,040
Ask me for mercy, if you like,

236
00:21:18,080 --> 00:21:21,200
but do not ask silence of me.

237
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
Too many are silent
in this abbey.

238
00:21:24,800 --> 00:21:26,440
Go now.

239
00:21:40,680 --> 00:21:42,360
[Adso]
His hand was truly burned.

240
00:21:42,400 --> 00:21:44,600
[William]
But not from beyond the grave.

241
00:21:44,640 --> 00:21:48,160
The wax that drips from a lamp
produces that sort of burn.

242
00:21:49,640 --> 00:21:51,360
[Adso] Could Berengar be
the killer himself?

243
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Perhaps,
or perhaps it's someone

244
00:21:53,120 --> 00:21:55,880
who wanted to make it
look that way.

245
00:21:55,920 --> 00:22:00,280
Berengar suffers because he
knows he drove Adelmo to death

246
00:22:00,320 --> 00:22:02,640
by making him do something
he should not have done.

247
00:22:02,680 --> 00:22:06,120
And it is not difficult to
imagine what, my poor Adso,

248
00:22:06,160 --> 00:22:09,480
after what we have heard
from our assistant librarian.

249
00:22:09,520 --> 00:22:12,920
But why would he hide something
like this in his cell?

250
00:22:12,960 --> 00:22:16,680
Couldn't he simply
have thrown it a...way?

251
00:22:17,880 --> 00:22:19,160
Y...

252
00:22:21,760 --> 00:22:23,160
Yes?

253
00:22:26,400 --> 00:22:28,800
[Adso]
He doesn't want us to be here.

254
00:22:28,840 --> 00:22:31,680
Could be Malachi
who stole the poison.

255
00:22:41,520 --> 00:22:43,000
Thank you.

256
00:22:53,840 --> 00:22:55,200
Bless you, brother.

257
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Brother.

258
00:23:25,600 --> 00:23:29,560
We don't want you here,
you slimy thieves.

259
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
Go back from whence you came!

260
00:23:34,200 --> 00:23:36,920
Let them pass, brother!

261
00:23:36,960 --> 00:23:40,600
These are good people
who are running from war.

262
00:23:40,640 --> 00:23:43,480
They only want
to live and work in peace!

263
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
[Yells]

264
00:23:45,880 --> 00:23:48,360
[Screaming]

265
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
[Man] Leave her!

266
00:23:50,480 --> 00:23:53,240
-[Man] Penitenziagite!
-[Others yell]

267
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
[Man] Attack!

268
00:23:57,800 --> 00:23:59,640
[Yelling]

269
00:24:06,520 --> 00:24:08,000
[Yells]

270
00:24:11,680 --> 00:24:13,080
[Indistinct yell]

271
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
[Man] Don't let them get away!

272
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
Join us, brother!

273
00:24:22,840 --> 00:24:25,760
[Woman] Dolcino!
The soldiers are fleeing.

274
00:24:25,800 --> 00:24:28,000
[Dolcino]
Let them run away, Margherita.

275
00:24:29,840 --> 00:24:34,280
Follow me! If the world
does not want you,

276
00:24:34,320 --> 00:24:38,680
remember that, before you,
it rejected Christ.

277
00:24:38,720 --> 00:24:41,320
But I will set you free.

278
00:24:41,360 --> 00:24:43,280
[Margherita]
A new age is coming.

279
00:24:43,320 --> 00:24:44,920
[Cheering]

280
00:24:44,960 --> 00:24:46,720
We have armed ourselves

281
00:24:46,760 --> 00:24:51,160
to bring the freedom and justice
to those who suffer!

282
00:24:51,200 --> 00:24:53,440
[Cheering]

283
00:24:58,520 --> 00:25:01,320
[All yell] Penitenziagite!

284
00:25:10,520 --> 00:25:13,440
I don't feel well,
you deal with them.

285
00:25:13,480 --> 00:25:15,040
As you wish.

286
00:25:27,920 --> 00:25:30,320
[Dolcino] A new justice!

287
00:25:30,360 --> 00:25:32,560
A new Church!

288
00:25:33,560 --> 00:25:36,560
The real love on earth...

289
00:25:36,600 --> 00:25:39,440
for us and our children.

290
00:25:41,360 --> 00:25:43,120
[Dolcino] Show no fear!

291
00:25:43,160 --> 00:25:45,360
[Cheering]

292
00:25:45,400 --> 00:25:48,800
[Margherita]
We have marched for days...

293
00:25:48,840 --> 00:25:50,960
but no one feels fatigue,

294
00:25:51,000 --> 00:25:52,960
no one complains,

295
00:25:53,000 --> 00:25:55,920
no one is ill, no one is hungry.

296
00:25:55,960 --> 00:25:58,280
Isn't this a miracle?

297
00:25:59,000 --> 00:26:00,880
And you know why?

298
00:26:02,240 --> 00:26:03,880
Because we're unafraid.

299
00:26:06,000 --> 00:26:08,080
[Salvatore] Move, move!

300
00:26:08,960 --> 00:26:11,120
Come on!

301
00:26:11,160 --> 00:26:14,240
[Donkey brays]

302
00:26:14,280 --> 00:26:17,520
You like to be
a beautiful caballo, huh?

303
00:26:17,560 --> 00:26:19,960
[Laughs]

304
00:26:20,000 --> 00:26:21,520
But you are ugly.

305
00:26:21,560 --> 00:26:25,440
Salvatore now make good paper.

306
00:26:26,800 --> 00:26:28,720
Wait. [Chuckles]

307
00:27:23,160 --> 00:27:26,360
[Contraption slows down]

308
00:27:26,400 --> 00:27:27,360
Magister meus!

309
00:27:27,400 --> 00:27:29,640
I'm not your master.

310
00:27:29,680 --> 00:27:32,200
The famine, swords, the fire.

311
00:27:32,240 --> 00:27:35,240
Je suis tu slave, sclavus.

312
00:27:35,280 --> 00:27:39,200
Stop it! Forever I've taught you
we are all equal.

313
00:27:39,240 --> 00:27:43,320
No one should kiss
anyone's hand! Ever.

314
00:27:43,360 --> 00:27:46,000
You yes do! You kiss.

315
00:27:46,040 --> 00:27:49,000
You kiss the hand
of porco abbot!

316
00:27:49,040 --> 00:27:52,400
Like this. You do! [Chuckles]

317
00:27:52,440 --> 00:27:55,960
I pretend. So that we can eat.

318
00:27:57,000 --> 00:27:59,480
One kills to eat,

319
00:27:59,520 --> 00:28:01,440
one kisses hands to eat.

320
00:28:03,280 --> 00:28:07,520
Only for alive! All same,
all nice! All beautiful!

321
00:28:07,560 --> 00:28:11,360
All equals, todos uguales,
todos beautiful.

322
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
So Salvatore beautiful!
Belissimo too!

323
00:28:14,680 --> 00:28:19,440
The Franciscan found out
that the poison was stolen.

324
00:28:21,840 --> 00:28:23,400
He'll find everything.

325
00:28:23,440 --> 00:28:25,080
We running go?

326
00:28:25,120 --> 00:28:27,200
Salvatore and Remigio go away.

327
00:28:27,240 --> 00:28:30,200
Fuir. Escapar.

328
00:28:32,400 --> 00:28:34,840
-Leave me alone.
-[Grumbles]

329
00:28:40,320 --> 00:28:42,880
[Contraption resumes]

330
00:29:14,000 --> 00:29:15,320
[No audio]

331
00:29:19,720 --> 00:29:22,040
[Margherita] Dolcino says
the Crusaders can't win.

332
00:29:23,480 --> 00:29:25,920
God won't allow it.

333
00:29:26,960 --> 00:29:29,320
You've lost faith, Remigio?

334
00:29:29,360 --> 00:29:32,120
[Remigio] How could I
not have faith in Dolcino?

335
00:29:32,160 --> 00:29:35,800
I've entrusted
everything I have to him.

336
00:29:35,840 --> 00:29:38,960
Everything I most love.

337
00:29:42,080 --> 00:29:45,200
Don't fear for me. Come.

338
00:29:50,840 --> 00:29:53,240
[Margherita]
If something happens to us...

339
00:29:53,280 --> 00:29:55,360
If Dolcino and I were...

340
00:29:56,360 --> 00:29:59,040
I'll trust you to protect her.

341
00:29:59,080 --> 00:30:01,120
Swear to me you'll protect Anna.

342
00:30:01,160 --> 00:30:03,200
Nothing will happen to her,
Margherita.

343
00:30:04,560 --> 00:30:06,240
I swear to you.

344
00:30:14,440 --> 00:30:17,560
[Remigio]
Nothing will happen to Anna.

345
00:30:27,720 --> 00:30:29,840
Anna, I'm going to see my love.

346
00:30:47,080 --> 00:30:48,640
Where is the nearest town?

347
00:30:48,680 --> 00:30:51,760
Just beyond this wood,
Pietranera.

348
00:30:53,280 --> 00:30:55,720
Is that not a Dolcinian enclave?

349
00:31:00,040 --> 00:31:01,280
[Bernard] Witchcraft!

350
00:31:05,920 --> 00:31:07,480
[No audio]

351
00:31:08,920 --> 00:31:11,240
[Woman screaming]

352
00:31:12,560 --> 00:31:14,600
-Get out here! Get out!
-[Woman screaming]

353
00:31:14,640 --> 00:31:16,120
Go on!

354
00:31:18,440 --> 00:31:20,400
Please! Please! I am a mother!

355
00:31:20,440 --> 00:31:23,560
-Oh! A mother?
-[Laughter]

356
00:31:23,600 --> 00:31:26,240
Is he your husband?
Are you man and wife?

357
00:31:26,280 --> 00:31:28,240
I ask you: is she your wife?

358
00:31:28,280 --> 00:31:29,800
[Man] Answer him!

359
00:31:29,840 --> 00:31:31,440
No, she isn't, is she?

360
00:31:34,680 --> 00:31:38,480
So sorry! Sorry! We will not
anymore. I swear it!

361
00:31:38,520 --> 00:31:41,200
You practice sex here.
What other rituals, huh?

362
00:31:42,960 --> 00:31:44,600
What other rituals?! Well?

363
00:31:45,640 --> 00:31:47,560
Where do you both come from?

364
00:31:47,600 --> 00:31:48,840
No!

365
00:31:50,280 --> 00:31:53,640
Why doesn't she want you to
tell me where you come from?

366
00:31:53,680 --> 00:31:55,160
I'll tell you why.

367
00:31:55,200 --> 00:31:57,680
Because she seduced you
by telling you

368
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
that adultery was not a sin,

369
00:32:00,040 --> 00:32:03,320
to copulate was good
in the eyes of God. Am I right?

370
00:32:04,680 --> 00:32:07,200
And do you share her beliefs

371
00:32:07,240 --> 00:32:10,600
or are you merely
taking advantage of them?

372
00:32:10,640 --> 00:32:13,520
I... I...

373
00:32:13,560 --> 00:32:15,360
They're both heretics
from Pietranera.

374
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
I'm not a heretic!
I'm not from Pietranera.

375
00:32:19,280 --> 00:32:21,160
She is!

376
00:32:21,200 --> 00:32:26,280
No. No! No! No!

377
00:32:30,560 --> 00:32:34,520
The demon was forever
and always a master deceiver.

378
00:32:34,560 --> 00:32:37,160
His weapon of choice: woman.

379
00:32:39,800 --> 00:32:41,400
Come on!

380
00:32:45,120 --> 00:32:47,000
[Officer] How will we recognize
Dolcino's followers

381
00:32:47,040 --> 00:32:48,760
from true Christians?

382
00:32:48,800 --> 00:32:52,760
Kill them all.
God will recognize his own.

383
00:33:06,680 --> 00:33:08,880
[Boar screeches]

384
00:33:13,440 --> 00:33:16,160
[Church bells ringing]

385
00:33:17,280 --> 00:33:20,160
[Thunder rumbling]

386
00:33:20,200 --> 00:33:21,640
[People screaming]

387
00:33:21,680 --> 00:33:23,480
[Man] Let's get out of here!

388
00:33:25,000 --> 00:33:27,160
[Commotion]

389
00:33:28,200 --> 00:33:30,080
[Baby crying]

390
00:33:34,200 --> 00:33:37,400
[Woman screaming hysterically]

391
00:33:38,480 --> 00:33:40,800
[Screams]

392
00:33:58,440 --> 00:34:00,320
[Sobs]

393
00:34:04,880 --> 00:34:06,960
My baby...

394
00:34:58,760 --> 00:35:01,480
[No audio]

395
00:35:41,880 --> 00:35:45,080
[Thunder rumbling]

396
00:35:54,360 --> 00:35:55,840
[Benno] Brother William,

397
00:35:55,880 --> 00:35:57,520
I have to admit
that I was a bit reticent

398
00:35:57,560 --> 00:35:59,120
but now on sober consideration

399
00:35:59,160 --> 00:36:02,880
I feel that you should know
the whole truth.

400
00:36:02,920 --> 00:36:04,680
Malachi is...

401
00:36:06,320 --> 00:36:10,400
I'm sure he knew about Berengar
and Adelmo. They were...

402
00:36:12,000 --> 00:36:13,760
sodomites.

403
00:36:13,800 --> 00:36:15,840
That much I suspected.

404
00:36:17,640 --> 00:36:20,800
But Malachi didn't do anything
to interfere.

405
00:36:20,840 --> 00:36:23,520
He protected Berengar.

406
00:36:23,560 --> 00:36:26,960
Just as he protects
the mysteries of this place.

407
00:36:27,000 --> 00:36:28,760
Brother William,

408
00:36:28,800 --> 00:36:31,560
we suffocate under
the restrictions of this place.

409
00:36:31,600 --> 00:36:33,400
A scholar must know

410
00:36:33,440 --> 00:36:36,280
about the marvels hidden
in the vast womb of this library

411
00:36:36,320 --> 00:36:39,640
and of the books that have never
been given to us to read.

412
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
Are there not moments, William,

413
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
when you yourself
would do shameful things

414
00:36:43,160 --> 00:36:44,480
to get your hands on something

415
00:36:44,520 --> 00:36:46,400
that you've been
seeking for years?

416
00:36:49,920 --> 00:36:52,600
[Benno] Berengar stole
something for Adelmo.

417
00:36:53,680 --> 00:36:55,920
Something Adelmo wanted
very much.

418
00:36:55,960 --> 00:36:58,280
I don't know exactly
what it was, but...

419
00:36:58,320 --> 00:37:01,160
Berengar used it to...

420
00:37:01,200 --> 00:37:03,680
to persuade Adelmo to...

421
00:37:05,320 --> 00:37:07,720
to do what he wanted him to do.

422
00:37:09,320 --> 00:37:11,640
[Benno]  Berengar wanted
to get his hands on Adelmo.

423
00:37:11,680 --> 00:37:14,320
Adelmo was desperate
to get his hands on...

424
00:37:15,400 --> 00:37:17,480
whatever it was.

425
00:37:20,800 --> 00:37:24,000
It was wrapped in cloth,
I couldn't see it.

426
00:37:28,600 --> 00:37:31,920
Venanzio had been watching them
from his cell.

427
00:37:33,640 --> 00:37:35,560
I'm sure Berengar saw him.

428
00:37:40,960 --> 00:37:43,120
I too saw what happened
between them.

429
00:37:43,160 --> 00:37:44,800
And Berengar knows
that I was there.

430
00:37:44,840 --> 00:37:47,280
And that the door
to my cell was open.

431
00:37:48,640 --> 00:37:51,360
I hope that I've been helpful.

432
00:38:01,600 --> 00:38:04,120
[Adso] Sodomy in a monastery!

433
00:38:07,000 --> 00:38:09,360
[William] Frangula.

434
00:38:09,400 --> 00:38:14,680
A good infusion is made from
the bark for hemorrhoids.

435
00:38:15,440 --> 00:38:16,920
What you do think
of what we've heard?

436
00:38:16,960 --> 00:38:19,240
Benno's story fits.

437
00:38:21,080 --> 00:38:25,920
Adelmo, after committing his sin
against chastity,

438
00:38:25,960 --> 00:38:28,560
rushes into the church
and prostrates himself

439
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
but doesn't quell his remorse.

440
00:38:30,640 --> 00:38:34,440
Perhaps he confides in Venanzio
the secret he received as a gift

441
00:38:34,480 --> 00:38:36,720
from Berengar which no longer
matters to him.

442
00:38:36,760 --> 00:38:40,600
What happens to Venanzio?
Who kills him? Berengar?

443
00:38:40,640 --> 00:38:43,840
Perhaps. Or Malachi.
Or someone else.

444
00:38:43,880 --> 00:38:46,480
Berengar is suspect
because he is frightened.

445
00:38:46,520 --> 00:38:49,640
Why couldn't the murderer
be Benno himself?

446
00:38:49,680 --> 00:38:52,040
In any case,
we need two things:

447
00:38:52,080 --> 00:38:54,000
to know how to get into
the library,

448
00:38:54,040 --> 00:38:58,000
where the story of his death
may have begun, and a lamp.

449
00:38:58,040 --> 00:38:59,520
You provide the lamp.

450
00:38:59,560 --> 00:39:01,280
Linger in the kitchen
at dinner hour,

451
00:39:01,320 --> 00:39:02,920
take one.

452
00:39:03,520 --> 00:39:04,880
-A theft?
-A loan,

453
00:39:04,920 --> 00:39:07,440
to the greater glory
of the Lord.

454
00:39:09,680 --> 00:39:11,200
[William] A peaceful day.

455
00:39:11,240 --> 00:39:13,040
By the grace of God.

456
00:39:13,080 --> 00:39:15,840
Peaceful in the heavens
but grim on earth.

457
00:39:16,840 --> 00:39:19,320
The beast is roaming
about the abbey...

458
00:39:19,360 --> 00:39:20,800
[William] What beast?

459
00:39:20,840 --> 00:39:23,600
The great beast
that comes from the sea.

460
00:39:25,520 --> 00:39:27,560
Where did you see him?

461
00:39:29,240 --> 00:39:31,520
In the library?

462
00:39:31,560 --> 00:39:36,840
Library? I have never
set foot in the library.

463
00:39:36,880 --> 00:39:40,640
The library
is a great labyrinth,

464
00:39:40,680 --> 00:39:44,200
a symbol of the labyrinth
of the earth.

465
00:39:44,240 --> 00:39:48,600
You enter and you don't know
whether you will come out.

466
00:39:48,640 --> 00:39:51,560
So you do not know
how one enters the library

467
00:39:51,600 --> 00:39:54,000
when the Tower doors are closed?

468
00:39:54,040 --> 00:39:57,440
You go by the way
of the ossarium.

469
00:39:57,480 --> 00:40:00,000
You can go through the ossarium,

470
00:40:00,040 --> 00:40:02,920
but you don't want to go
through the ossarium.

471
00:40:02,960 --> 00:40:05,440
The dead monks keep watch.

472
00:40:05,480 --> 00:40:09,320
[Bell chiming]

473
00:40:22,120 --> 00:40:24,440
[Alinardo] Have you never
heard of the door

474
00:40:24,480 --> 00:40:26,280
that leads to the ossarium?

475
00:40:26,320 --> 00:40:27,520
In the crypt?

476
00:40:36,120 --> 00:40:39,080
The fourth skull,
press the eyes...

477
00:40:39,120 --> 00:40:40,840
and you are in the ossarium.

478
00:40:42,720 --> 00:40:44,840
But don't go there.

479
00:40:46,440 --> 00:40:48,480
[Mechanism whirring]

480
00:40:48,520 --> 00:40:50,360
[Alinardo]  I have never gone.

481
00:40:50,400 --> 00:40:52,960
The abbot does not wish it.

482
00:40:55,680 --> 00:40:57,360
[William] After you...

483
00:41:04,680 --> 00:41:06,400
Shall we close the door
behind us?

484
00:41:06,440 --> 00:41:09,600
[William] No, I think we
should leave a path of escape.

485
00:41:15,600 --> 00:41:20,680
And the beast?
Where did you see the beast?

486
00:41:20,720 --> 00:41:23,640
I don't know.
I don't know anymore.

487
00:41:23,680 --> 00:41:25,520
[Metallic clang]

488
00:41:25,560 --> 00:41:27,240
[Scuttling]

489
00:41:27,280 --> 00:41:30,360
[William] Rats.
On their way to the library.

490
00:41:32,080 --> 00:41:39,080
Now you understand why
Malachi's face is so austere.

491
00:41:40,680 --> 00:41:42,200
[They chuckle]

492
00:41:42,240 --> 00:41:44,960
[Alinardo] But the time is ripe.

493
00:41:45,000 --> 00:41:48,240
Did you not hear
the seven trumpets?

494
00:41:48,280 --> 00:41:50,120
Why the seven trumpets?

495
00:41:50,160 --> 00:41:54,120
Did you not hear how the other
boy died, the illuminator?

496
00:41:54,160 --> 00:41:57,360
The first angel sounded
the first trumpet,

497
00:41:57,400 --> 00:42:01,160
and hail and fire fell,
mingled with blood.

498
00:42:02,520 --> 00:42:06,600
The scriptorium
must be above there.

499
00:42:06,640 --> 00:42:09,760
[Alinardo]  The second angel
sounded a second trumpet,

500
00:42:09,800 --> 00:42:13,080
and the third part of the sea
became blood...

501
00:42:13,120 --> 00:42:18,040
Did the second boy not die
in the sea of blood?

502
00:42:30,000 --> 00:42:33,160
Watch out for the third trumpet!

503
00:42:36,320 --> 00:42:40,320
All around the abbey
is rank with heresy.

504
00:42:41,440 --> 00:42:43,760
Sin has entered the abbey.

505
00:42:44,960 --> 00:42:47,760
[Adso] Shouldn't we first take
a closer look at Adelmo's desk?

506
00:42:47,800 --> 00:42:49,760
[William] Yes.

507
00:43:15,520 --> 00:43:17,480
There were two books here.

508
00:43:19,560 --> 00:43:22,120
One in Greek.

509
00:43:29,280 --> 00:43:31,400
A page fell out.

510
00:43:31,440 --> 00:43:33,200
Bring the light closer.

511
00:43:34,640 --> 00:43:36,800
For God's sake, boy!

512
00:43:39,040 --> 00:43:41,240
Fantastic!

513
00:43:41,280 --> 00:43:43,840
Your clumsiness has its uses.

514
00:43:43,880 --> 00:43:46,680
Venanzio wanted to conceal
an important secret,

515
00:43:46,720 --> 00:43:50,080
and he used one of those inks
that leave no trace when written

516
00:43:50,120 --> 00:43:52,120
but reappear when warmed.

517
00:43:53,120 --> 00:43:55,520
-The Arabs know all about it.
-[Clatter]

518
00:43:55,560 --> 00:43:57,400
Our man is there. After him!

519
00:44:04,920 --> 00:44:06,800
[Mechanism whirring]

520
00:44:11,800 --> 00:44:14,280
Fool that I am!

521
00:44:14,320 --> 00:44:17,080
And now he has my lenses
as well as the book.

522
00:44:17,120 --> 00:44:20,040
He knows I can't decipher
these notes without my lenses.

523
00:44:20,080 --> 00:44:22,120
Run, Adso, hurry!

524
00:44:27,840 --> 00:44:29,360
[Clattering]

525
00:44:29,400 --> 00:44:30,800
I'm warning you!

526
00:44:34,080 --> 00:44:36,320
I was a soldier
in the Imperial army.

527
00:44:36,360 --> 00:44:38,400
It's only me.

528
00:44:39,280 --> 00:44:42,160
Bumping into things.

529
00:44:42,200 --> 00:44:44,800
There's no one here.
Where did he go?

530
00:44:44,840 --> 00:44:47,640
This place was once a fortress.

531
00:44:47,680 --> 00:44:50,760
There must be a host
of secret passages.

532
00:45:04,120 --> 00:45:06,160
The forbidden door.

533
00:45:10,040 --> 00:45:12,800
[Door creaks]

534
00:45:12,840 --> 00:45:15,760
[Chuckles]
By the beard of Merlin!

535
00:45:15,800 --> 00:45:17,400
Who?

536
00:45:17,440 --> 00:45:19,840
A magician from my country.

537
00:45:45,720 --> 00:45:50,840
If I had my lenses,
I would never leave this place.

538
00:45:54,200 --> 00:45:56,280
What a treasure.

539
00:46:03,800 --> 00:46:07,200
All books,
no matter how different,

540
00:46:07,240 --> 00:46:09,880
are made up of
the same elements.

541
00:46:11,040 --> 00:46:14,120
The space, the comma,
punctuation,

542
00:46:15,320 --> 00:46:18,440
22 letters of the alphabet.

543
00:46:18,480 --> 00:46:21,720
St. John's Book of Revelation
again.

544
00:46:21,760 --> 00:46:23,840
The one Alinardo talked about.

545
00:47:06,480 --> 00:47:08,080
[Adso] Master?

546
00:47:12,040 --> 00:47:13,440
Master?

547
00:47:40,760 --> 00:47:43,600
[Distant whooshing]

548
00:47:43,640 --> 00:47:46,880
[Mysterious wailing sounds]

549
00:49:02,800 --> 00:49:04,640
[Growling]

550
00:49:08,280 --> 00:49:09,760
[Screech]

551
00:49:10,880 --> 00:49:13,480
[Screech]

552
00:49:30,680 --> 00:49:34,400
[Echoing] Come and fight,
you pathetic little coward!

553
00:49:35,960 --> 00:49:37,680
Or were you only able
to kill your mother

554
00:49:37,720 --> 00:49:39,400
when you entered this world?!

555
00:49:39,440 --> 00:49:41,840
[Screech]

556
00:49:45,960 --> 00:49:47,320
[Child's laughter]

557
00:49:47,360 --> 00:49:48,480
[Sexual groan]

558
00:49:57,800 --> 00:49:59,200
[Grunts]

559
00:50:09,080 --> 00:50:11,320
[Chokes]

560
00:50:11,360 --> 00:50:13,200
[Gasps for breath]


