1
00:00:07,012 --> 00:00:10,937
THE MASK OF MEDUSA
<i>A drama in two acts</i>

2
00:03:44,415 --> 00:03:47,655
I am not risking anything.
Snakes and birds of prey don't talk.

3
00:03:47,779 --> 00:03:50,703
Since they are mute,
I can play without being annoyed.

4
00:03:50,827 --> 00:03:52,276
Who are you?

5
00:03:52,901 --> 00:03:55,046
I am a Gorgon.

6
00:03:56,138 --> 00:03:58,076
My name is Medusa.

7
00:03:58,650 --> 00:04:00,156
Medusa who? Medusa what?

8
00:04:01,142 --> 00:04:02,970
Just Medusa.

9
00:04:03,364 --> 00:04:04,596
What does Medusa do?

10
00:04:05,001 --> 00:04:06,789
She mesmerizes.

11
00:04:07,404 --> 00:04:08,396
How come?

12
00:04:08,762 --> 00:04:10,748
For no reason. She just does.

13
00:04:13,244 --> 00:04:14,969
If there ever was a reason,

14
00:04:15,458 --> 00:04:16,861
I forgot it.

15
00:04:19,519 --> 00:04:22,095
The Medusa knows no memory.

16
00:04:22,547 --> 00:04:24,516
Here, look!

17
00:05:26,884 --> 00:05:28,156
THE MASK OF MEDUSA

18
00:06:01,744 --> 00:06:03,719
It's like they were still here.

19
00:06:05,604 --> 00:06:07,392
The young, beautiful sick girls.

20
00:06:09,131 --> 00:06:10,798
Every row of seats gone mad.

21
00:06:12,634 --> 00:06:14,193
Doctors gone insane.

22
00:06:16,096 --> 00:06:17,685
Body snatchers...

23
00:06:18,680 --> 00:06:20,691
murderers, victims...

24
00:06:22,854 --> 00:06:24,999
amputated, cut up...

25
00:06:26,340 --> 00:06:29,674
dragging their pathetic stumps
on the stage.

26
00:06:31,094 --> 00:06:33,148
Along with what remained
of their existence.

27
00:06:37,033 --> 00:06:39,791
They relived their death throes
every night,

28
00:06:40,242 --> 00:06:42,985
shivering uncontrollably.

29
00:06:46,043 --> 00:06:48,817
Listen to the soldier
in <i>The Ultimate Torture</i>:

30
00:06:49,385 --> 00:06:50,716
"They cut off my hands!"

31
00:06:50,884 --> 00:06:52,541
"They cut off my hands!"

32
00:06:53,926 --> 00:06:55,526
What about you, poor specter?

33
00:06:55,755 --> 00:06:56,855
Who are you?

34
00:06:58,814 --> 00:07:00,538
You are Maxa's ghost.

35
00:07:01,054 --> 00:07:02,800
You played in this theater,

36
00:07:03,069 --> 00:07:06,540
where you once suffered
innumerable bloody, tragic deaths.

37
00:07:06,979 --> 00:07:09,725
The queen
of Grand-Guignol's red tragedies.

38
00:07:10,631 --> 00:07:12,177
Who died for real

39
00:07:12,301 --> 00:07:15,286
before rehearsing
for the role of the Medusa.

40
00:07:15,572 --> 00:07:18,272
Your body as an offering
to the cold blade.

41
00:07:18,704 --> 00:07:21,914
Revealed from
the tragic nudity of those

42
00:07:22,038 --> 00:07:23,869
who meet sudden, violent death.

43
00:07:48,804 --> 00:07:50,432
You came back...

44
00:07:53,401 --> 00:07:54,590
Where have you been?

45
00:07:55,815 --> 00:08:00,593
Wherever my missing memory
had led me.

46
00:08:01,956 --> 00:08:07,533
In these wrecked, dead places
are hidden those I think I know.

47
00:08:11,881 --> 00:08:14,381
Thus, it is possible

48
00:08:14,835 --> 00:08:16,698
that my siblings appeared there.

49
00:08:17,409 --> 00:08:19,358
There was, I think...

50
00:08:20,935 --> 00:08:22,396
Euryale was here.

51
00:08:22,709 --> 00:08:26,196
And also Stheno, my youngest sister.

52
00:08:27,587 --> 00:08:31,862
My mind is not cluttered by anything,
except for the blurred memory

53
00:08:32,068 --> 00:08:34,526
of those who were part of me.

54
00:08:39,021 --> 00:08:40,442
My two sisters,

55
00:08:40,957 --> 00:08:45,201
wandering through
this seedy, abandoned theater...

56
00:08:47,804 --> 00:08:52,193
looking for sustenance
in dirt and rubble...

57
00:08:55,517 --> 00:08:59,941
emerging only at night
onto this deserted stage.

58
00:09:01,674 --> 00:09:02,474
Yes.

59
00:09:03,173 --> 00:09:04,412
They are here.

60
00:09:05,234 --> 00:09:06,608
Somewhere.

61
00:09:08,366 --> 00:09:14,002
Outside, light is declining.
They will soon come out.

62
00:09:15,914 --> 00:09:19,776
Dwellers of the night,
creatures of darkness...

63
00:09:20,570 --> 00:09:22,777
crying over their loneliness.

64
00:09:23,606 --> 00:09:26,396
I can almost see them, hear them.

65
00:09:27,116 --> 00:09:31,182
But the memory of their faces
already vanished.

66
00:09:35,042 --> 00:09:38,860
I do not remember their appearance.
Do they look like me?

67
00:09:41,343 --> 00:09:43,676
Do they also mesmerize?
Do they kill?

68
00:09:45,895 --> 00:09:48,616
But you, who are the keeper,

69
00:09:48,991 --> 00:09:50,687
do you know them?

70
00:09:54,297 --> 00:09:55,215
And me?

71
00:09:56,222 --> 00:09:57,864
Do you recognize me?

72
00:09:59,292 --> 00:10:02,930
Do you know
that I am called Medusa?

73
00:10:04,704 --> 00:10:06,695
Do you know what I do?

74
00:10:07,198 --> 00:10:09,312
What my memory kept?

75
00:10:09,940 --> 00:10:12,127
Against my will, maybe.

76
00:10:18,077 --> 00:10:21,456
This strange happiness I feel

77
00:10:21,691 --> 00:10:28,741
when this uncanny light
shines through my pupils,

78
00:10:30,540 --> 00:10:34,156
transforming whoever faces me.

79
00:10:35,595 --> 00:10:38,893
And, after brief death throes...

80
00:10:43,782 --> 00:10:45,131
See?

81
00:10:45,729 --> 00:10:51,773
Remnants of my stolen memory
somehow come back to me.

82
00:10:56,674 --> 00:10:58,298
I guess...

83
00:10:58,850 --> 00:11:02,450
I think I know who took it from me.

84
00:11:03,345 --> 00:11:07,324
But the past stays diffuse.

85
00:11:09,202 --> 00:11:12,075
This theater, this stage

86
00:11:12,534 --> 00:11:15,216
are just old memories

87
00:11:18,097 --> 00:11:22,996
emerging from
this lingering memory.

88
00:11:25,772 --> 00:11:28,717
Wrecks of a show from long ago,

89
00:11:31,328 --> 00:11:37,011
which stay on my mind
without a reason.

90
00:11:41,263 --> 00:11:45,151
I just picked it up
like you would an abandoned object

91
00:11:47,875 --> 00:11:53,770
which reminds you of a toy
you had in your childhood,

92
00:11:54,389 --> 00:11:57,242
and left unattended.

93
00:11:59,938 --> 00:12:01,989
But this show

94
00:12:02,439 --> 00:12:05,111
is a blood red show.

95
00:12:08,824 --> 00:12:09,912
Look.

96
00:12:11,609 --> 00:12:13,070
Is he the one

97
00:12:13,744 --> 00:12:17,116
about to come out
from behind this curtain?

98
00:12:24,406 --> 00:12:25,571
It's nothing.

99
00:12:25,943 --> 00:12:28,392
Just one of the people
living in the basement.

100
00:12:30,197 --> 00:12:31,453
In a cave...

101
00:12:32,352 --> 00:12:34,436
once lived three sisters.

102
00:12:35,368 --> 00:12:36,939
The three Gorgons.

103
00:12:37,592 --> 00:12:38,778
Can you see them?

104
00:12:40,441 --> 00:12:41,821
Look closer.

105
00:12:42,637 --> 00:12:44,062
I can see them.

106
00:12:46,252 --> 00:12:48,918
Time is just a human concept.

107
00:12:50,951 --> 00:12:52,593
It does not exist.

108
00:13:00,418 --> 00:13:04,230
Places and times
are confused in my mind.

109
00:13:04,354 --> 00:13:09,196
The three Gorgons now live
in this sinister suburban house.

110
00:13:14,731 --> 00:13:17,090
Death does not exist.

111
00:13:37,831 --> 00:13:42,983
We built a cabin
for our sister Stheno.

112
00:13:43,496 --> 00:13:48,756
This must remind her
of the wild times she was born in.

113
00:14:55,181 --> 00:14:58,204
You way you feed
is as disgusting as ours.

114
00:15:00,782 --> 00:15:05,392
What Stheno and I eat
may indeed seem offensive...

115
00:15:06,215 --> 00:15:09,125
Your food may be more intellectual,

116
00:15:09,289 --> 00:15:11,510
more influenced
by the mind it comes from,

117
00:15:12,139 --> 00:15:15,142
but we only eat dead things.

118
00:15:16,743 --> 00:15:18,132
You kill to eat.

119
00:15:19,821 --> 00:15:21,325
Look what we are doing.

120
00:15:21,650 --> 00:15:23,147
It may seem dreadful,

121
00:15:23,271 --> 00:15:26,060
but we are not using
living elements.

122
00:16:09,417 --> 00:16:11,796
You went too far, Euryale.

123
00:16:12,997 --> 00:16:16,636
I cannot stand the sight
of your abject doings any more.

124
00:16:17,656 --> 00:16:21,609
I shall send you back
into the horror you are coming from.

125
00:16:26,598 --> 00:16:28,819
You, Euryale,

126
00:16:29,095 --> 00:16:32,567
shall from now on
only see what is inside your head:

127
00:16:32,691 --> 00:16:33,996
Evil.

128
00:16:35,451 --> 00:16:36,836
You, Stheno,

129
00:16:37,553 --> 00:16:40,327
your mind shall turn dark.

130
00:16:44,739 --> 00:16:50,519
Your mouth shall only let out
your characteristic pig grunting.

131
00:16:53,196 --> 00:16:54,676
Look at me.

132
00:16:54,989 --> 00:16:56,716
Look at Medusa.

133
00:16:57,022 --> 00:17:00,890
I put a curse on you, Medusa.
I shall strip you of your memory.

134
00:17:01,014 --> 00:17:03,146
I shall keep it enclosed within me.

135
00:17:07,585 --> 00:17:08,443
My eyes!

136
00:17:08,958 --> 00:17:09,853
My eyes!

137
00:17:24,193 --> 00:17:27,257
I do not need my eyes
to take your memories.

138
00:17:32,533 --> 00:17:34,908
Look at me, Medusa.
I challenge you.

139
00:17:35,190 --> 00:17:39,400
You can do nothing against me.
I am Stheno, I am the strongest.

140
00:17:39,611 --> 00:17:42,212
I am the youngest.
I am temptation.

141
00:17:42,425 --> 00:17:44,382
And you will give in to it.

142
00:17:44,894 --> 00:17:46,623
Look at me, Medusa.

143
00:17:47,151 --> 00:17:48,537
I am alive.

144
00:17:49,028 --> 00:17:50,516
You are dead!

145
00:18:34,324 --> 00:18:35,568
No, stop!

146
00:18:35,914 --> 00:18:37,556
Please!
I do not...

147
00:19:19,578 --> 00:19:23,053
We once were three sisters...

148
00:19:24,061 --> 00:19:25,667
I think.

149
00:19:27,614 --> 00:19:29,973
But now,

150
00:19:31,579 --> 00:19:33,074
who are you?

151
00:19:40,724 --> 00:19:42,823
One of them disappeared one day.

152
00:19:44,253 --> 00:19:46,991
She was called Medusa.

153
00:19:48,461 --> 00:19:50,940
The two others,
who were hiding in their lair,

154
00:19:51,455 --> 00:19:54,887
are now dragging themselves,
unknown to the world.

155
00:19:56,594 --> 00:19:59,061
They still hope to find
their sister Medusa.

156
00:20:00,177 --> 00:20:02,150
But she lost her memory.

157
00:20:03,467 --> 00:20:04,925
It was taken from her.

158
00:20:07,113 --> 00:20:08,713
They come out at night.

159
00:21:09,907 --> 00:21:11,059
Here they come.

160
00:21:35,505 --> 00:21:37,309
So, you are back.

161
00:21:37,491 --> 00:21:38,948
My dear sister.

162
00:21:39,926 --> 00:21:43,665
Our long-running battle
will maybe reach its climax at last.

163
00:21:44,973 --> 00:21:46,754
You took my sight away.

164
00:21:47,107 --> 00:21:48,947
I stole your memory.

165
00:21:49,658 --> 00:21:52,173
Stheno lost her voice
along with her mind.

166
00:21:52,981 --> 00:21:54,530
Give me my memories back!

167
00:21:54,654 --> 00:21:56,762
Euryale, give me my memory back!

168
00:21:57,752 --> 00:22:00,412
Without your memory,
your thoughts are incoherent.

169
00:22:00,854 --> 00:22:03,709
The remaining fragments
keep you from losing your mind,

170
00:22:03,993 --> 00:22:06,159
but they will soon fade out.

171
00:22:07,527 --> 00:22:09,697
You will soon turn
into a mere shadow.

172
00:22:10,847 --> 00:22:13,249
Your only reality
will be the present,

173
00:22:13,373 --> 00:22:14,996
which you will forget

174
00:22:15,252 --> 00:22:17,698
as time will flow.

175
00:22:19,372 --> 00:22:20,559
Time...

176
00:22:22,002 --> 00:22:23,951
is perpetual.

177
00:22:24,641 --> 00:22:28,011
Without any traces left,
your actions will disappear

178
00:22:28,135 --> 00:22:31,382
as soon as you complete them.

179
00:22:31,999 --> 00:22:36,156
You will become insane, Medusa.
You will meet your end.

180
00:22:51,798 --> 00:22:53,556
You lost, Euryale.

181
00:22:54,699 --> 00:22:58,396
I can live without any memories.

182
00:22:59,669 --> 00:23:05,798
Even if I am not able
to remember what I do.

183
00:23:07,158 --> 00:23:11,873
My memory may be dead,
but I am alive.

184
00:23:12,261 --> 00:23:14,345
And I still have consciousness.

185
00:23:15,592 --> 00:23:19,518
Even if I ever forget who I am,

186
00:23:20,021 --> 00:23:24,778
I can still feel a sensation

187
00:23:25,399 --> 00:23:27,458
which you cannot take from me:

188
00:23:28,130 --> 00:23:30,601
the consciousness of being alive.

189
00:23:31,331 --> 00:23:33,488
Of which I cannot be robbed.

190
00:23:35,101 --> 00:23:39,559
I will not know who I was, am,
or what I was thinking...

191
00:23:41,210 --> 00:23:42,705
the moment before,

192
00:23:43,809 --> 00:23:45,596
But I will be.

193
00:23:47,028 --> 00:23:52,036
Self-awareness is stronger
than memory or recollection.

194
00:23:53,712 --> 00:23:56,715
And this self-awareness is me.

195
00:24:01,987 --> 00:24:04,076
Enough, Euryale!

196
00:24:06,715 --> 00:24:09,129
No, don't touch her!
Don't hurt her!

197
00:24:21,275 --> 00:24:22,936
Is that you again?

198
00:24:23,928 --> 00:24:26,306
You followed us into this theater.

199
00:24:26,532 --> 00:24:30,120
Do you think you can court my sister?
She cannot even see you!

200
00:24:30,367 --> 00:24:32,752
Begone.
You have nothing to do here.

201
00:24:32,876 --> 00:24:34,968
She turned you blind, Euryale.

202
00:24:35,240 --> 00:24:37,367
You can't see Stheno and I.

203
00:24:37,711 --> 00:24:39,876
I'm taking her to the basement.

204
00:24:40,085 --> 00:24:42,134
You don't know what's down there.

205
00:24:42,258 --> 00:24:45,183
But I do, I do.

206
00:25:14,302 --> 00:25:15,589
Leave, Medusa.

207
00:25:16,266 --> 00:25:19,575
I was wrong to bring you
in this place you had forgotten.

208
00:25:21,425 --> 00:25:23,223
We are doing very well without you.

209
00:25:23,803 --> 00:25:24,944
The keeper...

210
00:25:25,557 --> 00:25:26,637
Stheno...

211
00:25:27,432 --> 00:25:32,302
Thomas, her lover.
He always fails at taking her from me.

212
00:25:32,913 --> 00:25:34,749
I always find them.

213
00:25:35,684 --> 00:25:37,608
The statue collector,

214
00:25:37,884 --> 00:25:41,436
who follows you everywhere
to retrieve the petrified people

215
00:25:42,068 --> 00:25:43,351
you left behind.

216
00:25:43,475 --> 00:25:44,636
And I,

217
00:25:45,480 --> 00:25:46,929
poor blind woman,

218
00:25:47,233 --> 00:25:50,191
am watching over
this world filled with lunatics.

219
00:25:50,579 --> 00:25:52,756
The deranged world
haunting this theater.

220
00:25:54,162 --> 00:25:55,196
In times past,

221
00:25:55,693 --> 00:25:56,756
play characters,

222
00:25:57,735 --> 00:25:58,596
mad people

223
00:25:59,001 --> 00:26:00,236
nightmarish doctors,

224
00:26:02,004 --> 00:26:03,906
people strangled, mutilated,

225
00:26:04,364 --> 00:26:06,036
stabbed in every way possible

226
00:26:06,204 --> 00:26:07,571
were amazing the audience.

227
00:26:09,876 --> 00:26:12,810
I only need a gesture,
a single glance

228
00:26:12,934 --> 00:26:19,306
to burst your eyeballs out
and make your blindness permanent.

229
00:26:22,748 --> 00:26:25,732
The three of us, face to face,

230
00:26:26,078 --> 00:26:29,938
we fought against each other.

231
00:26:31,484 --> 00:26:33,782
That was because of your jealousy.

232
00:26:37,441 --> 00:26:42,742
The three of us mutilated
each other's flesh and mind.

233
00:26:47,392 --> 00:26:50,370
I fled from the battlefield.

234
00:26:50,554 --> 00:26:55,516
But today I came back
looking for my lost memory.

235
00:26:56,035 --> 00:26:59,197
I can take away your eyes, Euryale.

236
00:27:01,157 --> 00:27:03,676
Not my eyes. Not my eyes!

237
00:27:04,906 --> 00:27:06,122
I'm begging you.

238
00:27:06,884 --> 00:27:08,207
Find Stheno.

239
00:27:08,969 --> 00:27:13,580
Find her before this demented monster
cuts her head off!

240
00:27:15,236 --> 00:27:16,786
He abducted her!

241
00:27:17,194 --> 00:27:18,587
He took her.

242
00:27:19,783 --> 00:27:21,267
He is in love with her.

243
00:27:22,338 --> 00:27:25,021
Since he broke into this theater,

244
00:27:25,145 --> 00:27:27,159
he keeps on trying to take her away.

245
00:27:28,890 --> 00:27:30,080
Find them.

246
00:27:31,129 --> 00:27:32,871
This trap door
leads to the basement.

247
00:27:33,362 --> 00:27:36,294
They are down there.
This is where his den is.

248
00:28:30,000 --> 00:28:32,239
I'm just an amateur.

249
00:28:33,293 --> 00:28:36,457
A statue collector.

250
00:28:37,202 --> 00:28:38,862
I collect them

251
00:28:40,604 --> 00:28:42,647
during their death throes.

252
00:28:44,103 --> 00:28:47,476
I talk to them. I listen to them.

253
00:28:48,472 --> 00:28:53,900
I hear their last whisper

254
00:28:54,837 --> 00:28:57,127
before they pass away.

255
00:29:07,041 --> 00:29:09,818
I watch them die.

256
00:29:10,352 --> 00:29:12,880
It's a little pleasure of mine.

257
00:29:13,202 --> 00:29:15,883
An innocent pleasure.

258
00:29:16,576 --> 00:29:20,789
But sometimes, I arrive too late:
they are already dead.

259
00:29:22,440 --> 00:29:23,865
However,

260
00:29:24,880 --> 00:29:29,227
when they are still fresh, I can...

261
00:29:29,697 --> 00:29:31,376
listen to them.

262
00:29:32,822 --> 00:29:35,476
This one, for instance.

263
00:29:39,992 --> 00:29:44,282
<i>Within the three Gorgons' lair, Stheno</i>

264
00:29:45,045 --> 00:29:48,454
<i>was trying to rob Medusa
of one of her preys.</i>

265
00:29:57,831 --> 00:29:58,674
Leave her.

266
00:30:00,015 --> 00:30:01,622
She belongs to our sister.

267
00:30:02,149 --> 00:30:03,076
To Medusa.

268
00:30:03,468 --> 00:30:04,836
You have your own food.

269
00:30:05,781 --> 00:30:06,836
Go away.

270
00:30:27,676 --> 00:30:29,177
What did you do to me?

271
00:30:30,648 --> 00:30:33,467
Please... Please kill me.

272
00:30:50,208 --> 00:30:51,913
Set me free.

273
00:30:53,522 --> 00:30:56,108
I can't feel my body anymore.

274
00:30:57,978 --> 00:31:00,874
My limbs are numb.

275
00:31:01,328 --> 00:31:02,660
My mind

276
00:31:03,158 --> 00:31:06,497
is not able
to think coherently anymore.

277
00:31:08,462 --> 00:31:10,451
Let me move.

278
00:31:11,510 --> 00:31:13,810
It's not my fault.

279
00:31:14,083 --> 00:31:17,870
I'm not responsible
for your illness.

280
00:31:18,941 --> 00:31:22,676
The culprit is Medusa.

281
00:31:23,539 --> 00:31:25,379
But don't worry,

282
00:31:25,676 --> 00:31:28,292
you will soon be dead.

283
00:31:28,919 --> 00:31:30,979
You will turn to nothing.

284
00:31:31,275 --> 00:31:35,220
You won't feel anything anymore,
and above all...

285
00:31:36,091 --> 00:31:39,636
you won't miss anything anymore.

286
00:31:40,576 --> 00:31:41,836
You'll be absent.

287
00:31:42,599 --> 00:31:45,663
Free, but absent.
You'll see...

288
00:31:45,996 --> 00:31:50,226
when everything is absent,
you can experience completeness.

289
00:31:50,350 --> 00:31:52,761
A kind of happiness.

290
00:31:52,950 --> 00:31:55,991
An almost divine state.

291
00:32:24,465 --> 00:32:25,995
Here, it's over.

292
00:32:26,566 --> 00:32:29,539
The petrification is complete.

293
00:32:30,014 --> 00:32:31,638
She is dead.

294
00:32:34,814 --> 00:32:37,917
Now I'm listening to them being quiet.

295
00:32:38,319 --> 00:32:41,096
Their silence is like a confession.

296
00:32:41,756 --> 00:32:43,678
In the state they remain in,

297
00:32:44,126 --> 00:32:49,158
that is the sad existence of a statue,

298
00:32:49,520 --> 00:32:53,513
without any thoughts
or independent existence,

299
00:32:53,637 --> 00:32:56,977
plunged in an unusual nothingness,

300
00:32:57,398 --> 00:32:59,936
they are still screaming, but...

301
00:33:00,279 --> 00:33:02,614
their calls don't mean anything

302
00:33:02,738 --> 00:33:05,458
because they are
forever trapped in death.

303
00:33:09,173 --> 00:33:12,395
In order to escape
from their screams,

304
00:33:12,927 --> 00:33:15,966
I go close to that painting.

305
00:33:16,454 --> 00:33:20,006
I go and melt myself in it.

306
00:33:20,294 --> 00:33:22,845
I infiltrate it, I slip into it.

307
00:33:23,265 --> 00:33:26,118
I enter the canvas.

308
00:33:26,538 --> 00:33:30,908
Then I delight in becoming
every single character in the painting.

309
00:33:31,114 --> 00:33:33,847
And God knows how many there are.

310
00:33:34,444 --> 00:33:38,556
I am this noble man,
who draw his sword in vain.

311
00:33:39,127 --> 00:33:41,820
I am this swooning lady.

312
00:33:42,376 --> 00:33:45,622
And then, the time arrives.

313
00:33:45,938 --> 00:33:48,143
I am the dead.

314
00:33:48,449 --> 00:33:50,196
The triumphing dead

315
00:33:50,364 --> 00:33:53,463
who rose up to eat the living.

316
00:33:53,973 --> 00:33:59,671
Who never dreamt of the dead
rising to eat the living?

317
00:33:59,795 --> 00:34:03,411
Dreadful meal, terrifying feast,

318
00:34:03,535 --> 00:34:06,356
horrendous Agape.

319
00:34:07,616 --> 00:34:08,918
And I,

320
00:34:09,498 --> 00:34:12,196
I leave my gorgeous statues,

321
00:34:12,593 --> 00:34:15,375
submissive and pale,

322
00:34:15,499 --> 00:34:19,268
and I become the clamour
of the horde of skeletons,

323
00:34:19,514 --> 00:34:25,426
whose rattling bones
smother the screams of the dying.

324
00:34:28,230 --> 00:34:31,034
This bizarre symphony

325
00:34:31,158 --> 00:34:33,623
marks the end of time.

326
00:35:11,649 --> 00:35:14,714
You are Medusa, aren't you?

327
00:35:19,706 --> 00:35:20,993
Look.

328
00:35:21,704 --> 00:35:24,842
My collection.
Your statues.

329
00:35:25,430 --> 00:35:29,266
They are somewhere in this room.

330
00:35:33,825 --> 00:35:34,625
Here,

331
00:35:35,404 --> 00:35:38,725
I'm penetrating
this wood structures.

332
00:35:39,075 --> 00:35:40,914
Do you want to come with me?

333
00:35:41,512 --> 00:35:43,335
I am settling in it.

334
00:35:43,642 --> 00:35:46,943
I curl in it.
I am at home.

335
00:35:47,116 --> 00:35:48,532
I am inviting you in.

336
00:35:50,598 --> 00:35:52,551
Such peace...

337
00:35:52,953 --> 00:35:55,456
Such tranquillity...

338
00:35:57,346 --> 00:36:02,045
However, fear remains hidden
in this quietness.

339
00:36:02,440 --> 00:36:03,463
Others

340
00:36:03,723 --> 00:36:07,301
live in there, I can feel it.
Others...

341
00:36:08,316 --> 00:36:11,935
I can't see them,
but they are hidden in there.

342
00:36:14,216 --> 00:36:18,123
They don't say anything.
They accept me.

343
00:36:18,552 --> 00:36:19,596
Sometimes,

344
00:36:20,225 --> 00:36:24,485
I see shadows
moving around stealthily.

345
00:36:24,803 --> 00:36:28,081
The wind blows through the cracks

346
00:36:28,205 --> 00:36:34,025
and it howls
around meanders and crevices.

347
00:36:35,286 --> 00:36:36,540
But...

348
00:36:37,048 --> 00:36:39,009
I am alone.

349
00:36:39,654 --> 00:36:45,484
Surrounded by a peopled blank.
Encircled...

350
00:36:46,489 --> 00:36:51,130
by the absence of those
watching me, observing me.

351
00:36:51,254 --> 00:36:57,456
Waiting for some unknown sign
to jump at me.

352
00:37:00,713 --> 00:37:01,954
That's it.

353
00:37:02,827 --> 00:37:04,543
Such is my life.

354
00:37:07,964 --> 00:37:11,920
The statues, the paintings,
these wood structures...

355
00:37:12,174 --> 00:37:13,525
torn to shreds!

356
00:37:14,628 --> 00:37:18,156
I sometimes damage
one of these statues.

357
00:37:21,597 --> 00:37:23,730
This one is broken.

358
00:37:26,683 --> 00:37:30,253
The one you are holding.
Do you recognize it?

359
00:37:30,842 --> 00:37:32,076
Who is it?

360
00:37:32,521 --> 00:37:35,941
Or rather, who was it?

361
00:37:36,749 --> 00:37:39,916
Don't you remember her?

362
00:38:03,564 --> 00:38:06,710
Well, well. Thomas?

363
00:38:07,304 --> 00:38:12,685
And this is... Stheno, I believe?

364
00:38:13,478 --> 00:38:15,132
Come.

365
00:38:15,844 --> 00:38:18,793
Come here, Miss.

366
00:38:19,727 --> 00:38:23,083
You were hiding under that table.

367
00:38:23,334 --> 00:38:27,074
And now, you pop up!

368
00:38:28,079 --> 00:38:32,599
This theater is like a labyrinth.

369
00:38:45,530 --> 00:38:50,076
Don't be afraid.
This statue is dead.

370
00:38:50,845 --> 00:38:53,776
I like dead objects.

371
00:38:54,277 --> 00:38:58,436
I'm listening to their last words

372
00:38:58,657 --> 00:39:00,676
and take it with me.

373
00:39:01,668 --> 00:39:04,156
And what are your last words?

374
00:39:16,108 --> 00:39:17,590
My statues...

375
00:39:19,367 --> 00:39:21,672
My beautiful statues...

376
00:39:22,578 --> 00:39:26,194
I knew you all
when you were alive.

377
00:39:27,082 --> 00:39:28,296
And now...

378
00:39:28,863 --> 00:39:32,555
you are watching me die.

379
00:39:33,319 --> 00:39:35,004
Were you waiting for me?

380
00:39:35,231 --> 00:39:38,350
I'm coming. I'm coming.

381
00:39:38,474 --> 00:39:40,109
I can see you!

382
00:39:40,664 --> 00:39:42,426
You're smiling.

383
00:39:43,358 --> 00:39:46,193
You are alive.

384
00:39:47,400 --> 00:39:49,142
Here I come.

385
00:40:45,209 --> 00:40:47,547
Do you still want to kill?

386
00:40:49,959 --> 00:40:51,925
You don't remember, do you?

387
00:40:53,072 --> 00:40:55,020
I will give your memories back.

388
00:40:55,844 --> 00:40:58,786
Then you'll remember
all those you petrified.

389
00:41:05,491 --> 00:41:10,969
I hear within me the shrieks
of all the people I petrified.

390
00:41:14,510 --> 00:41:18,704
Their lives went through me
when they died.

391
00:41:20,849 --> 00:41:23,065
They scream through my mouth.

392
00:41:27,098 --> 00:41:30,992
One after another,
or all at the same time.

393
00:41:32,474 --> 00:41:35,676
They pray for mercy, or threaten.

394
00:41:37,926 --> 00:41:40,176
Such an awful racket.

395
00:41:44,226 --> 00:41:45,879
All these dead words

396
00:41:46,003 --> 00:41:49,361
are looking for a passage
before dissolving.

397
00:41:51,019 --> 00:41:52,240
Who were you?

398
00:41:52,428 --> 00:41:54,362
You? And you?

399
00:41:54,595 --> 00:41:55,853
And you, too?

400
00:41:57,061 --> 00:41:59,043
Where did I meet you?

401
00:42:00,975 --> 00:42:04,276
Why did I glance at you
with my stone eyes?

402
00:42:04,915 --> 00:42:06,689
I hate you, Medusa.

403
00:42:07,244 --> 00:42:09,210
I once took your memory...

404
00:42:09,457 --> 00:42:11,355
now i will take your life.

405
00:42:14,674 --> 00:42:17,476
I can feel your power
pierce through my dead eyes.

406
00:42:18,818 --> 00:42:19,756
Help...

407
00:42:20,610 --> 00:42:21,408
Help!

408
00:42:26,008 --> 00:42:30,497
All the people you killed
will come and blame you.

409
00:42:32,582 --> 00:42:34,819
All these innocent women
are waiting for you.

410
00:42:35,968 --> 00:42:37,082
Go, Sister.

411
00:42:37,945 --> 00:42:38,745
Go.

412
00:42:40,020 --> 00:42:42,672
But before you go, kill me.

413
00:44:30,610 --> 00:44:32,817
My memories are overwhelming me.

414
00:44:33,599 --> 00:44:34,901
You are here.

415
00:44:36,047 --> 00:44:37,677
The people I killed...

416
00:44:40,466 --> 00:44:45,675
my glance, my eyes meeting yours.

417
00:44:48,583 --> 00:44:50,896
You are now part of me.

418
00:44:53,147 --> 00:44:55,353
All within me.

419
00:44:58,503 --> 00:45:01,291
You are dwelling in me
like I am dwelling in you.

420
00:45:01,978 --> 00:45:04,047
Medusa, who is me...

421
00:45:05,020 --> 00:45:10,036
Medusa,
swallowing you up and loving you.

422
00:45:10,914 --> 00:45:13,043
You are all around me.

423
00:45:13,167 --> 00:45:16,944
You are looking at me dying
like you were still alive.

424
00:45:17,545 --> 00:45:19,616
But you are mere ghosts.

425
00:45:21,941 --> 00:45:25,015
I can still hear
the litany of your double-bass;

426
00:45:25,139 --> 00:45:28,457
you are playing,
you are stone, you are still.

427
00:45:29,296 --> 00:45:31,043
I can hear your music.

428
00:46:00,855 --> 00:46:02,713
I am going to die.

429
00:46:04,492 --> 00:46:05,521
Alone..

430
00:46:07,009 --> 00:46:10,098
with this piece of broken statue.

431
00:46:12,100 --> 00:46:13,602
Who was it?

432
00:46:16,886 --> 00:46:18,694
I do not remember.

433
00:46:20,285 --> 00:46:24,834
My memories are mingled together,
but it does not matter.

434
00:46:26,771 --> 00:46:30,063
Why would one need memories
at the end of one's life?

435
00:46:31,820 --> 00:46:33,567
For what?

436
00:46:34,911 --> 00:46:37,381
There is no such thing
as real memories.

437
00:46:38,613 --> 00:46:42,358
In my head was such a jumble.

438
00:46:43,840 --> 00:46:46,929
Such a hotchpotch of old memories.

439
00:46:47,823 --> 00:46:51,224
Like a deserted attic
where no one goes anymore.

440
00:46:53,168 --> 00:46:55,392
Were they memories?

441
00:46:56,994 --> 00:46:58,968
Did I really need them?

442
00:47:01,199 --> 00:47:04,217
Memory, recollections...

443
00:47:04,576 --> 00:47:08,341
Just old, useless things
we drag along with us.

444
00:47:09,552 --> 00:47:11,422
Everything is useless.

445
00:47:13,279 --> 00:47:15,625
Everything is lost in my head.

446
00:47:17,348 --> 00:47:20,068
My end is coming, I can feel it.

447
00:47:20,389 --> 00:47:21,859
Let me...

448
00:47:22,848 --> 00:47:25,837
Let Medusa experience death.

449
00:48:48,028 --> 00:48:49,535
I love you, Stheno.

450
00:52:59,971 --> 00:53:01,907
What did they all become?

451
00:53:02,855 --> 00:53:07,022
From one film to another,
they walked around this graveyard.

452
00:53:07,730 --> 00:53:12,352
The oldest graves,
where the names have been erased.

453
00:53:12,926 --> 00:53:15,916
Near the tombstones
which are no longer visited,

454
00:53:16,942 --> 00:53:20,190
some characters
are still wandering.

455
00:53:21,078 --> 00:53:24,184
These unsettling shadows
have been seen at times,

456
00:53:24,413 --> 00:53:30,349
declaiming some endless speech
their beginning long gone.

457
00:53:30,772 --> 00:53:32,794
Their end never to come.

458
00:53:34,090 --> 00:53:37,684
Like in some scenes
from <i>La Nuit des horloges</i>.

459
00:53:38,344 --> 00:53:40,888
What about the survivors
from <i>The Mask of Medusa</i>?

460
00:53:41,527 --> 00:53:43,255
Maybe they're hiding here.

461
00:53:43,733 --> 00:53:45,326
In some corner...

462
00:53:45,865 --> 00:53:48,868
Or maybe they're lying in ambush
under a gravestone,

463
00:53:49,404 --> 00:53:51,745
waiting for some careless passer by.

464
00:53:52,686 --> 00:53:54,615
Medusa and Euryale.

465
00:53:55,065 --> 00:53:57,419
One was petrified
and her throat was slit,

466
00:53:58,371 --> 00:53:59,881
the other was beheaded.

467
00:54:01,095 --> 00:54:04,429
And you, Stheno?
What did you do with your companion?

468
00:54:04,744 --> 00:54:07,977
He who survived the basements
of the Grand Guignol?

469
00:54:09,434 --> 00:54:14,471
Are the specters from Chaptal street
still alive?

470
00:55:10,687 --> 00:55:12,025
Don't go this way.

471
00:55:13,072 --> 00:55:14,669
There are strange noises.

472
00:55:16,695 --> 00:55:18,374
I am still going.

473
00:55:53,628 --> 00:55:59,476
<i>Did you see Zozo's new hat?
It's a hat,</i>

474
00:55:59,989 --> 00:56:02,046
<i>a real funny pat</i>

475
00:56:02,324 --> 00:56:06,051
<i>On the front were put
three peacock feathers</i>

476
00:56:06,175 --> 00:56:09,886
<i>On the side is a lovely parrot</i>

477
00:56:17,948 --> 00:56:19,358
Who are you?

478
00:56:19,787 --> 00:56:21,411
My name is Cornelius.

479
00:56:21,790 --> 00:56:24,153
Are you trying to scare people
with that fake head?

480
00:56:24,337 --> 00:56:27,210
It's not a fake.
It's my sister's head.

481
00:56:27,870 --> 00:56:30,002
I'm not the one who cut it off,
mind you.

482
00:56:31,380 --> 00:56:33,558
Come, I'll show you where I live.

483
00:58:27,053 --> 00:58:27,956
Come.

484
00:58:42,012 --> 00:58:43,881
This is my other sister, Euryale.

485
00:58:44,324 --> 00:58:47,079
Medusa turned her into stone
and slit her throat.

486
00:58:47,275 --> 00:58:50,636
She keeps on bleeding.
On and on.

487
00:58:50,935 --> 00:58:52,452
Forever, maybe?

488
00:58:53,644 --> 00:58:57,664
Medusa is still inveighing against her
with her stiff, ireful mouth.

489
00:58:58,161 --> 00:59:00,223
They are both alive, you know.

490
00:59:00,638 --> 00:59:04,036
We are the three Gorgons,
and we will live forever.

491
00:59:05,111 --> 00:59:06,298
How about that!

492
00:59:09,080 --> 00:59:12,252
This night I slept in a mausoleum,
amongst coffins.

493
00:59:12,506 --> 00:59:15,460
I wanted to know fear,
but I felt nothing.

494
00:59:15,663 --> 00:59:17,192
This actually was funny.

495
00:59:17,540 --> 00:59:19,800
Gloomy, but not frightening.

496
00:59:19,924 --> 00:59:22,742
There were just dead people.
I'm not afraid of them.

497
00:59:22,957 --> 00:59:25,633
I entertained them
with the song about Zozo's hat.

498
00:59:27,410 --> 00:59:28,676
What are you doing here?

499
00:59:28,844 --> 00:59:30,414
This is where I live.

500
00:59:46,021 --> 00:59:47,796
There isn't much to eat, though.

501
00:59:48,151 --> 00:59:51,036
Don't tell me you eat the dead?
Are you a ghoul?

502
00:59:51,204 --> 00:59:52,960
No, not really.

503
00:59:53,133 --> 00:59:56,935
I grind the skulls into a powder,
then I mix it with some blood.

504
00:59:57,155 --> 00:59:58,195
It's tasty.

505
00:59:58,584 --> 01:00:00,036
Where do you find the blood?

506
01:00:00,538 --> 01:00:02,807
I cut myself. Here.

507
01:00:04,203 --> 01:00:05,537
It's the only way.

508
01:00:06,090 --> 01:00:09,280
There are only dead in the graveyard,
and they don't bleed.

509
01:00:09,807 --> 01:00:11,938
You can have some of mine,
if you want.

510
01:00:12,989 --> 01:00:13,785
Okay.

511
01:00:22,939 --> 01:00:24,632
Choose any part.

512
01:00:36,258 --> 01:00:38,172
You've got a gorgeous ass.

513
01:00:40,478 --> 01:00:43,238
I don't have any knife...
May I bite you?

514
01:00:43,396 --> 01:00:44,903
Go ahead, don't be afraid.

515
01:00:53,044 --> 01:00:55,657
Thanks.
That will be tonight's dinner.

516
01:00:59,162 --> 01:01:00,970
Why are you dressed that way?

517
01:01:01,323 --> 01:01:02,640
I made this.

518
01:01:02,993 --> 01:01:06,547
I've got nothing else
except from Medusa's trench coat.

519
01:01:07,144 --> 01:01:09,213
I can't take
the clothes of the dead.

520
01:01:09,535 --> 01:01:12,078
I'd love to have a flower dress
like this one.

521
01:01:12,351 --> 01:01:13,890
I've got another one.

522
01:01:18,405 --> 01:01:19,349
Here.

523
01:01:43,924 --> 01:01:47,274
The two orphan vampires
danced on the graves in P�re-Lachaise.

524
01:01:47,473 --> 01:01:49,155
We'll dance under it.

525
01:02:45,227 --> 01:02:47,466
What about her?
Who is she?

526
01:02:47,590 --> 01:02:51,150
That old body?
She was already here when I came.

527
01:02:51,620 --> 01:02:55,030
The poor girl committed suicide,
or maybe she was murdered?

528
01:02:55,259 --> 01:02:56,708
Doesn't it bother you?

529
01:02:56,832 --> 01:02:59,557
No...
Look at what's left of my sisters.

530
01:03:00,094 --> 01:03:01,685
Aren't they pretty?

531
01:03:01,976 --> 01:03:03,299
They are alive.

532
01:03:03,789 --> 01:03:06,474
No. This one is stone.

533
01:03:06,731 --> 01:03:08,951
And Medusa, there's just her head.

534
01:03:09,075 --> 01:03:10,556
They're not alive anymore.

535
01:03:11,260 --> 01:03:13,099
Come on, let's see them.

536
01:03:33,326 --> 01:03:36,116
They are living somewhere else.
In there.

537
01:04:03,271 --> 01:04:06,666
They are lost in this labyrinth.
In these giddy corridors.

538
01:04:06,860 --> 01:04:09,377
They are wandering in meanders,
one looking for the other.

539
01:04:09,501 --> 01:04:10,716
Still hating each other.

540
01:04:14,197 --> 01:04:16,716
Euryale,
her hand against her slit throat.

541
01:04:19,175 --> 01:04:20,516
Medusa, beheaded.

542
01:04:22,884 --> 01:04:26,105
They're looking for each other
to resume their endless fight.

543
01:04:26,899 --> 01:04:28,494
Only I can spot them.

544
01:04:28,965 --> 01:04:30,981
Only I can hear
their breathless running,

545
01:04:31,297 --> 01:04:33,407
the noise of their hastened steps.

546
01:04:34,091 --> 01:04:36,726
They're chasing each other
without ever catching up.

547
01:04:38,662 --> 01:04:40,280
Their steps echo.

548
01:04:40,943 --> 01:04:44,558
These bizarre structures
are the antechamber of death.

549
01:04:45,428 --> 01:04:47,328
As long as they hate each other,

550
01:04:47,764 --> 01:04:51,315
they will remain trapped
in these corridors where they're lost.

551
01:04:53,508 --> 01:04:54,796
They run, and walk,

552
01:04:55,188 --> 01:04:57,382
to fight each other again and again.

553
01:04:57,897 --> 01:04:59,751
But they never meet.

554
01:05:00,153 --> 01:05:02,428
One isolated from the other, forever.

555
01:05:02,790 --> 01:05:04,579
Loneliness is their fate.

556
01:05:05,485 --> 01:05:08,450
They can hear each other,
they're about to fight,

557
01:05:08,574 --> 01:05:10,311
but they never meet.

558
01:05:11,390 --> 01:05:14,614
Maybe they will remain
in these corridors,

559
01:05:14,993 --> 01:05:17,667
without ever finding peace in death.

560
01:05:17,791 --> 01:05:20,918
Never, ever.
Do you understand?

561
01:05:23,743 --> 01:05:24,833
Not really.

562
01:05:25,528 --> 01:05:28,956
Why don't you come with me?
We can live together if you want.

563
01:05:31,390 --> 01:05:34,589
You don't understand.
My home is here, with her.

564
01:05:34,872 --> 01:05:36,667
She keeps me from going out.

565
01:05:37,623 --> 01:05:39,368
I'm powerless against their will.

566
01:05:39,695 --> 01:05:43,367
Everyday when I wake up
I see the rotting body of this woman

567
01:05:43,491 --> 01:05:45,202
which no one have found.

568
01:05:45,526 --> 01:05:47,613
I see the remains of my companion.

569
01:05:49,014 --> 01:05:52,803
- What's his name? How did he die?
- Thomas. I killed him.

570
01:06:14,504 --> 01:06:16,337
He's in this coffin.

571
01:06:18,254 --> 01:06:21,600
- Poor guy. Why did you kill him?
- I am a Gorgon.

572
01:06:21,887 --> 01:06:24,088
Plus, he's not really dead.

573
01:06:24,212 --> 01:06:26,283
Look.
Open the coffin.

574
01:06:32,907 --> 01:06:35,583
Bitch! You bitch!

575
01:06:38,934 --> 01:06:40,234
Bitch!

576
01:06:59,586 --> 01:07:01,088
He calmed down.

577
01:07:01,530 --> 01:07:02,796
He's alive!

578
01:07:03,619 --> 01:07:05,964
Not really.
It's a fit of catalepsy.

579
01:07:06,386 --> 01:07:08,015
I think he's going to snuff it.

580
01:07:09,040 --> 01:07:10,168
I live nearby.

581
01:07:10,422 --> 01:07:11,796
Come to my place.

582
01:07:12,118 --> 01:07:12,989
I can't.

583
01:07:13,295 --> 01:07:14,786
They won't let me.

584
01:07:15,116 --> 01:07:15,917
Who?

585
01:07:16,176 --> 01:07:17,833
Why, my sisters.

586
01:07:18,116 --> 01:07:19,490
Medusa and Euryale.

587
01:07:21,501 --> 01:07:23,979
I'm trapped forever
in this graveyard.

588
01:07:24,635 --> 01:07:27,203
Until they meet
and fight each other.

589
01:07:27,740 --> 01:07:29,656
Not that it'll ever happen.

590
01:07:30,467 --> 01:07:31,780
This is nonsense.

591
01:07:32,049 --> 01:07:34,158
Come on. I will take you out.

592
01:07:34,385 --> 01:07:36,573
This won't work. You'll see.

593
01:07:37,699 --> 01:07:39,025
But let's go anyway.

594
01:08:43,516 --> 01:08:44,321
Come on.

595
01:09:29,158 --> 01:09:30,346
Make an effort.

596
01:09:31,062 --> 01:09:32,716
Come on, jump!

597
01:09:33,201 --> 01:09:34,712
I can't.

598
01:09:35,418 --> 01:09:36,841
They're holding me back.

599
01:09:37,733 --> 01:09:39,294
They're stronger than me.

600
01:09:57,959 --> 01:09:59,665
We'll find a way.

601
01:10:01,946 --> 01:10:04,553
I'll take you with me, you'll see.

602
01:10:06,403 --> 01:10:07,996
I'm going to visit you every day.

603
01:10:08,488 --> 01:10:10,671
Wait for me up these stairs.

604
01:13:06,049 --> 01:13:14,640
Translation: JohnnyP
Proofreading: Goupil66


