1
00:02:21,642 --> 00:02:23,485
We are here.

2
00:02:23,560 --> 00:02:27,235
<i>At 8, 000 feet.
This is it, boys.</i>

3
00:02:38,408 --> 00:02:39,751
You got it, <i>Zamp?</i>

4
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
Roger.

5
00:02:41,745 --> 00:02:43,918
You hit this one,
drinks are on me.

6
00:02:44,414 --> 00:02:47,008
I ain't going
to a bar with you, handsome.

7
00:02:48,085 --> 00:02:50,133
You confuse all the broads.

8
00:02:52,255 --> 00:02:53,848
Get your cameras, boys.

9
00:02:53,924 --> 00:02:55,676
I'm gonna light it up
like Christmas.

10
00:02:58,387 --> 00:03:00,640
<i>Pilot to
bombardier, your ship.</i>

11
00:03:01,973 --> 00:03:04,442
Bombardier to pilot. Roger.

12
00:03:08,855 --> 00:03:11,199
Bombardier to crew,
bomb bay doors open.

13
00:03:13,402 --> 00:03:14,494
Bay doors open!

14
00:03:23,286 --> 00:03:25,129
Damn flak.

15
00:03:25,706 --> 00:03:26,923
Argh!

16
00:03:33,130 --> 00:03:34,302
On, boy!

17
00:03:44,474 --> 00:03:45,896
Come on.

18
00:03:50,939 --> 00:03:51,986
Come on, Zamp.

19
00:03:55,610 --> 00:03:57,112
There you are.

20
00:04:01,324 --> 00:04:02,667
Bombs away.

21
00:04:02,743 --> 00:04:04,086
Bombardier to pilot,
your ship.

22
00:04:04,411 --> 00:04:05,458
<i>Roger.</i>

23
00:04:06,830 --> 00:04:07,877
<i>Okay.</i>

24
00:04:09,833 --> 00:04:11,085
Here we go.

25
00:04:23,972 --> 00:04:26,851
Yeah, just like Christmas.

26
00:04:33,356 --> 00:04:35,609
Bomb bay doors
are stuck.

27
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
Uh-Oh.

28
00:04:36,985 --> 00:04:39,283
- Zero, inbound, 10 o'clock, level.
- All right.

29
00:04:40,697 --> 00:04:42,540
<i>Here they come, boys.
Call them out.</i>

30
00:04:52,042 --> 00:04:54,511
<i>Gotta</i> get
those doors closed, Zamp.

31
00:04:54,586 --> 00:04:55,678
Roger.

32
00:04:55,754 --> 00:04:57,552
Get them, get them,
get them, Mitchell.

33
00:04:58,882 --> 00:05:01,135
<i>Coming
in high at nine o'clock</i>.

34
00:05:04,596 --> 00:05:05,722
Coming level to three.

35
00:05:09,184 --> 00:05:10,936
Take 'em out, Mitchell.

36
00:05:29,162 --> 00:05:30,789
Low, he's going low.

37
00:05:35,669 --> 00:05:36,841
Brooks,
he's going down.

38
00:05:36,920 --> 00:05:38,422
He's coming to your side.

39
00:05:44,886 --> 00:05:45,933
Glassman!

40
00:05:46,012 --> 00:05:47,309
Glassman!

41
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
Okay, okay.

42
00:06:14,249 --> 00:06:16,593
I know, I know. I know.
Let me take a look at you.

43
00:06:19,087 --> 00:06:20,213
I know, buddy, I know.

44
00:06:20,297 --> 00:06:21,640
Just be brave now,
all right?

45
00:06:21,715 --> 00:06:24,389
You're still good looking.
You're still very handsome.

46
00:06:24,467 --> 00:06:26,469
You make me sick!

47
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Yeah!

48
00:06:36,646 --> 00:06:38,023
I know.

49
00:06:39,274 --> 00:06:40,947
You got it, buddy. You got it.
I'm right here.

50
00:06:41,026 --> 00:06:42,369
I want to go home.
You will, Harry.

51
00:06:42,444 --> 00:06:45,163
You will. All right? You
think about home. Okay?

52
00:06:58,835 --> 00:06:59,836
Oh, boy.

53
00:07:04,299 --> 00:07:05,300
Louie?

54
00:07:06,968 --> 00:07:08,470
Lambert.

55
00:07:08,553 --> 00:07:11,602
Here, take this.
All right? Take this.

56
00:07:12,474 --> 00:07:14,317
It's okay. Take this.

57
00:07:18,104 --> 00:07:19,401
Pillsbury?

58
00:07:48,969 --> 00:07:50,892
<i>Nice</i> work, <i>boys.</i>

59
00:07:56,726 --> 00:07:58,228
Everything's shot up
back there, Phil.

60
00:07:58,603 --> 00:08:00,947
We got no hydraulics
but we're still flying.

61
00:08:01,022 --> 00:08:03,992
We got no flaps, Phil.
So basically we got no brakes.

62
00:08:04,067 --> 00:08:05,364
How far to base?

63
00:08:05,777 --> 00:08:06,994
I don't know.
Five hours.

64
00:08:07,070 --> 00:08:08,788
If we make it that far.

65
00:08:09,364 --> 00:08:10,741
The runway is
over 6,000 feet,

66
00:08:10,824 --> 00:08:11,950
but we're gonna
need at least 10

67
00:08:12,033 --> 00:08:13,330
if we got no brakes.

68
00:08:23,586 --> 00:08:27,011
<i>God created
two great lights.</i>

69
00:08:27,924 --> 00:08:30,427
<i>The greater fight
to rule over the day,</i>

70
00:08:31,177 --> 00:08:32,599
<i>and the lesser light</i>

71
00:08:32,679 --> 00:08:34,602
to rule over the night.

72
00:08:35,056 --> 00:08:36,228
Now these things,

73
00:08:36,641 --> 00:08:39,895
light and dark,
day and night,

74
00:08:41,604 --> 00:08:43,277
are separated
from each other.

75
00:08:43,940 --> 00:08:46,113
God created each
in its place.

76
00:08:47,819 --> 00:08:50,698
He did not create
a battle between them.

77
00:08:50,780 --> 00:08:53,624
He <i>said,</i>'' I have created
both of these things.''

78
00:08:55,618 --> 00:08:58,872
You must live
through the night.

79
00:09:00,123 --> 00:09:01,716
Don't battle with it.

80
00:09:03,960 --> 00:09:07,681
For God said,
"The night also is mine."

81
00:09:07,756 --> 00:09:11,386
He sent his son, Jesus,
not to do battle.

82
00:09:12,844 --> 00:09:16,064
Not to wage war
on the sins of man,

83
00:09:16,931 --> 00:09:18,604
but to forgive them.

84
00:09:19,476 --> 00:09:20,819
Forgive the sin.

85
00:09:21,436 --> 00:09:23,154
Smile on the sinner.

86
00:09:23,813 --> 00:09:26,566
Accept the darkness.

87
00:09:26,649 --> 00:09:29,072
Live through the night.

88
00:09:30,153 --> 00:09:33,453
Love thine enemy.

89
00:09:38,495 --> 00:09:40,497
Zamperini!

90
00:09:46,294 --> 00:09:47,466
Hey!

91
00:10:25,250 --> 00:10:26,718
Ls that
garlic I smell?

92
00:10:27,210 --> 00:10:28,883
What are you doing, wop?

93
00:10:28,962 --> 00:10:30,509
Hey, why don't
you go back to Italy?

94
00:10:30,588 --> 00:10:32,386
You and your greasy
wop family.

95
00:10:34,092 --> 00:10:35,935
- Get him up.
- Get up.

96
00:10:36,469 --> 00:10:37,686
Hey! Hey!

97
00:10:37,762 --> 00:10:39,184
Get off him!

98
00:10:48,106 --> 00:10:50,905
Stay down.
Dumb dago.

99
00:10:56,573 --> 00:10:57,825
Hey! Hey!
Get him off me!

100
00:10:57,907 --> 00:10:59,124
Jesus.

101
00:10:59,200 --> 00:11:00,292
Hey!

102
00:11:00,368 --> 00:11:01,995
- Shit.
- Go, go, go.

103
00:11:08,209 --> 00:11:10,507
Only reason you're not
in reform school now

104
00:11:10,587 --> 00:11:13,386
is because of the respect
we have for your parents.

105
00:11:13,464 --> 00:11:15,683
Everybody in town
wants you put away.

106
00:11:23,099 --> 00:11:25,193
Sorry, Louise.
He was fighting again.

107
00:11:30,190 --> 00:11:32,443
And, uh, we found this.

108
00:11:32,859 --> 00:11:35,453
He painted the bottle.
It's liquor.

109
00:13:35,732 --> 00:13:38,155
What do you think?
He's kinda cute, right?

110
00:13:47,702 --> 00:13:50,546
Come on, Jimmy,
pick it up! Go, go, go!

111
00:13:50,621 --> 00:13:51,668
Come on, Pete!

112
00:13:51,748 --> 00:13:53,045
Go! Go! Go!

113
00:13:53,124 --> 00:13:54,592
Come on, pass him!

114
00:13:55,585 --> 00:13:57,132
Ls someone down there?

115
00:13:57,670 --> 00:13:59,092
Who's down there?

116
00:14:17,023 --> 00:14:18,115
<i>This is so dumb.</i>

117
00:14:18,691 --> 00:14:20,614
Since when were
you so smart?

118
00:14:20,693 --> 00:14:22,445
Come on. Faster.

119
00:14:22,528 --> 00:14:24,576
Why? No one's
chasing me.

120
00:14:24,655 --> 00:14:26,202
I'm chasing you.

121
00:14:33,122 --> 00:14:35,875
I can't do this, Pete.
I'm not like you.

122
00:14:35,958 --> 00:14:39,337
I'm nothing.
Just let me be nothing.

123
00:14:39,420 --> 00:14:40,967
What are you talking about?

124
00:14:41,422 --> 00:14:42,969
I can't make a track team.

125
00:14:43,091 --> 00:14:45,185
I don't even know why you want me to.
Yes, you can.

126
00:14:45,259 --> 00:14:47,353
If you can take it,
you can make it.

127
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
What?

128
00:14:50,014 --> 00:14:51,937
If you can take it,
you can make it.

129
00:14:52,016 --> 00:14:54,064
All right. You train
and you fight

130
00:14:54,143 --> 00:14:55,645
way harder than
those other guys.

131
00:14:56,270 --> 00:14:58,364
And you win.
You get out from under them.

132
00:14:58,439 --> 00:15:00,407
Or you keep going
the way you're going

133
00:15:00,483 --> 00:15:02,326
and you end up as
a bum in the streets.

134
00:15:04,362 --> 00:15:08,037
You can do this, Lou.
Just gotta believe you can.

135
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
I don't believe.

136
00:15:14,872 --> 00:15:15,964
I do.

137
00:15:18,876 --> 00:15:19,968
Come on.

138
00:15:50,366 --> 00:15:51,367
Come on!

139
00:15:52,201 --> 00:15:53,703
You dumb dago!

140
00:17:13,574 --> 00:17:14,826
Come on, Louie!

141
00:17:18,955 --> 00:17:21,458
Boy,
oh, boy, can that guy fly.

142
00:17:21,916 --> 00:17:24,294
<i>They're calling him
the Torrance Tornado.</i>

143
00:17:42,562 --> 00:17:45,566
<i>This kid Zamperini runs like his
feet never touch the ground.</i>

144
00:18:04,292 --> 00:18:05,965
Come on! Keep going!

145
00:18:22,435 --> 00:18:23,607
Come on, Louie!

146
00:18:25,980 --> 00:18:28,324
Come on, Louie!
Come on, Louie!

147
00:18:30,192 --> 00:18:31,318
Come on, come on,
come on!

148
00:18:35,948 --> 00:18:37,825
The
Torrance Tornado smoked the <i>mile</i>

149
00:18:37,908 --> 00:18:39,956
<i>in 4 minutes, 21.3 seconds.</i>

150
00:18:40,036 --> 00:18:42,209
<i>Zamperini is now
officially the fastest</i>

151
00:18:42,330 --> 00:18:44,128
<i>high school runner
in American history.</i>

152
00:18:44,206 --> 00:18:47,050
<i>Folks, this kid is on
his way to the Olympics!</i>

153
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
Why would I come?
You're not going to win.

154
00:18:51,047 --> 00:18:53,550
Sure. I know that.
It's all right.

155
00:18:53,716 --> 00:18:56,595
Four years' time, next Olympics,
that's when I show them.

156
00:18:56,677 --> 00:18:58,725
This is just
the tryouts for me.

157
00:18:59,513 --> 00:19:01,390
Tokyo.
Tokyo.

158
00:19:07,271 --> 00:19:08,739
Smart kid.

159
00:19:09,273 --> 00:19:11,071
Take care of yourself, all right?
Mmm-hmm.

160
00:19:12,068 --> 00:19:14,036
Go have a little
fun, too, huh?

161
00:19:14,654 --> 00:19:16,247
Say hi to those pretty
German broads for me.

162
00:19:16,322 --> 00:19:17,494
You know it.

163
00:19:23,537 --> 00:19:24,584
Come here.

164
00:19:26,207 --> 00:19:27,584
Thanks, Pete.

165
00:19:28,751 --> 00:19:30,298
For everything.

166
00:19:38,594 --> 00:19:39,641
Go on.

167
00:19:45,601 --> 00:19:46,648
Louie.

168
00:19:48,646 --> 00:19:53,072
A moment of pain is worth
a lifetime of glory.

169
00:19:54,402 --> 00:19:55,949
You remember that.

170
00:20:18,050 --> 00:20:19,552
Gear is down.

171
00:20:19,635 --> 00:20:20,682
All right, here we go.

172
00:20:28,978 --> 00:20:31,151
Still coming in
pretty hot. 110.

173
00:20:33,983 --> 00:20:34,984
Almost.

174
00:20:36,527 --> 00:20:37,574
Still too fast.

175
00:20:38,279 --> 00:20:39,371
Come on.

176
00:21:06,182 --> 00:21:07,183
Whoa, whoa, whoa.

177
00:21:29,330 --> 00:21:30,582
<i>Okay.</i>

178
00:21:36,170 --> 00:21:37,296
Flat tire.

179
00:21:50,476 --> 00:21:51,523
Thank you, God.

180
00:22:31,058 --> 00:22:32,605
Now you're praying?

181
00:22:34,520 --> 00:22:36,067
I was busy before.

182
00:22:41,193 --> 00:22:43,287
My mother does
that sometimes.

183
00:22:43,445 --> 00:22:46,369
Yeah. A lot of
people do this.

184
00:22:50,828 --> 00:22:52,455
He say anything back?

185
00:22:53,455 --> 00:22:55,628
Yeah.
What?

186
00:22:57,334 --> 00:22:59,257
He says my bombardier
is a dope.

187
00:23:06,719 --> 00:23:08,141
Really?

188
00:23:10,931 --> 00:23:12,023
All right, buddy.

189
00:23:15,561 --> 00:23:16,653
Now!

190
00:23:31,827 --> 00:23:33,079
Come on, Louie!

191
00:23:41,378 --> 00:23:42,846
Keep on, buddy.

192
00:23:44,632 --> 00:23:46,054
Keep pushing.

193
00:23:50,846 --> 00:23:52,769
Whoa!

194
00:23:52,848 --> 00:23:53,940
Yeah?

195
00:23:55,017 --> 00:23:56,234
Huh?

196
00:23:58,687 --> 00:23:59,984
Oh, boy!

197
00:24:00,064 --> 00:24:02,362
4:12.
Getting close.

198
00:24:02,816 --> 00:24:05,069
I hope you're not
that fast in the sack.

199
00:24:08,656 --> 00:24:09,908
Oh, boy.

200
00:24:16,538 --> 00:24:18,381
Wrap it up, speedy.
Huh?

201
00:24:18,457 --> 00:24:19,834
We got a mission.
Huh?

202
00:24:19,917 --> 00:24:21,919
Not a combat mission.
Rescue.

203
00:24:22,086 --> 00:24:24,259
B-24 en route to
Kanton never made it

204
00:24:24,338 --> 00:24:26,682
so looks like
those boys ditched.

205
00:24:27,800 --> 00:24:28,892
A lot of ocean.

206
00:24:29,218 --> 00:24:30,470
Yeah.

207
00:24:30,552 --> 00:24:33,055
And, uh, they got
us some new crew.

208
00:24:34,640 --> 00:24:36,392
We get a new plane?

209
00:24:49,989 --> 00:24:53,084
This is just like sitting in a
living room trying to fly the house.

210
00:24:53,242 --> 00:24:55,119
They've been taking parts
off this for other planes.

211
00:24:55,202 --> 00:24:57,500
We're lucky it's
still got an engine.

212
00:24:57,579 --> 00:24:59,957
Lieutenant says
it's airworthy.

213
00:25:00,040 --> 00:25:01,758
It's been certified, he says.

214
00:25:03,127 --> 00:25:04,754
By Helen Keller.

215
00:25:15,597 --> 00:25:17,270
Lot of ocean.

216
00:25:18,392 --> 00:25:20,986
Yeah. Lot <i>of</i> ocean.

217
00:25:25,149 --> 00:25:26,696
Mitchell.
Yeah.

218
00:25:26,775 --> 00:25:27,947
You're up.

219
00:25:38,203 --> 00:25:41,332
So a duck walks
into a bar, right?

220
00:25:42,791 --> 00:25:44,589
Or, waddles, if you will.

221
00:25:44,835 --> 00:25:47,054
So, he walks into the bar...
Uh-huh.

222
00:25:47,129 --> 00:25:48,881
He says to the bartender,

223
00:25:48,964 --> 00:25:51,058
"Can I have
a créme de menthe?"

224
00:25:56,972 --> 00:25:58,394
Hang on, there.

225
00:25:58,474 --> 00:26:00,226
Number one is out.

226
00:26:00,309 --> 00:26:01,356
Other engines are
burning more fuel.

227
00:26:01,435 --> 00:26:02,482
Gotta feather it.

228
00:26:03,645 --> 00:26:05,147
Hey, uh...

229
00:26:05,272 --> 00:26:07,115
What's his name?
I don't know.

230
00:26:07,191 --> 00:26:08,238
Engineer?

231
00:26:08,317 --> 00:26:10,115
Can you come up to the cockpit
and feather the engine?

232
00:26:11,361 --> 00:26:13,989
What's going on, guys? Co-pilot to radio.
Send to base.

233
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
- Which one?
- The left.

234
00:26:16,158 --> 00:26:17,250
We need more on the right.

235
00:26:17,326 --> 00:26:18,452
That's all we
got on the right.

236
00:26:18,535 --> 00:26:19,582
We need more on the right!

237
00:26:19,661 --> 00:26:20,753
That's all we got
on the right.

238
00:26:23,499 --> 00:26:24,500
Damn it!

239
00:26:24,583 --> 00:26:26,585
Left engines
are both gone.

240
00:26:27,836 --> 00:26:29,338
That's everything
on the right, Phil.

241
00:26:29,505 --> 00:26:30,506
<i>Okay.</i>

242
00:26:36,220 --> 00:26:37,346
Hey, Phil?

243
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Yeah?

244
00:26:38,889 --> 00:26:40,106
Is this a...

245
00:26:41,183 --> 00:26:42,355
Prepare to crash.

246
00:26:43,894 --> 00:26:45,487
Waist gunner!

247
00:26:45,562 --> 00:26:46,859
Get the rations box.

248
00:26:47,564 --> 00:26:49,237
Tie the guns down.

249
00:26:49,733 --> 00:26:51,360
Who's on the raft?

250
00:26:51,443 --> 00:26:52,535
Glassman!

251
00:26:53,445 --> 00:26:54,492
Send Mayday.

252
00:26:54,571 --> 00:26:55,788
<i>Is everyone in position?</i>

253
00:26:55,864 --> 00:26:57,866
Anyone on the rafts?
Yeah.

254
00:26:57,950 --> 00:26:59,042
<i>I got it!</i>

255
00:26:59,576 --> 00:27:01,169
Mayday,
Mayday, Mayday!

256
00:27:01,245 --> 00:27:03,373
This is Green Hornet.
We are going down.

257
00:27:03,455 --> 00:27:04,957
Mayday, Mayday, Mayday!

258
00:27:05,040 --> 00:27:06,041
<i>Okay.</i>

259
00:27:08,127 --> 00:27:09,925
Everybody brace.

260
00:27:10,754 --> 00:27:11,755
Brace!

261
00:28:17,863 --> 00:28:19,365
<i>In an astounding performance,</i>

262
00:28:19,448 --> 00:28:22,042
<i>Negro American Jesse Owens
from Ohio State</i>

263
00:28:22,117 --> 00:28:25,291
<i>has won four gold medals in
the 100 meter, the 200 meter</i>

264
00:28:25,370 --> 00:28:27,998
<i>the long jump and
the 400 meter relay.</i>

265
00:28:28,498 --> 00:28:30,375
<i>Next up, the 5,000 meter</i>

266
00:28:30,459 --> 00:28:33,884
<i>with America's record-breaking Don
Lash leading the American team.</i>

267
00:28:34,046 --> 00:28:36,469
<i>Along with newcomer
Louie Zamperini.</i>

268
00:28:50,270 --> 00:28:51,271
<i>Fertig!</i>

269
00:29:11,375 --> 00:29:13,548
<i>And already, three sections
of runners have formed</i>

270
00:29:13,627 --> 00:29:17,803
<i>with America's Don Lash and the Finnish
Salminen and Höckert ahead of the pack.</i>

271
00:29:17,881 --> 00:29:21,135
<i>The Finns always the favorite
in this long-haul event.</i>

272
00:29:24,388 --> 00:29:27,642
<i>In the second group
is America's Louie Zamperini.</i>

273
00:29:34,481 --> 00:29:37,234
<i>The Finns, Höckert, Lehtinen
and Salminen have set the pace</i>

274
00:29:37,317 --> 00:29:39,445
<i>and they are not letting up.</i>

275
00:29:40,070 --> 00:29:42,949
<i>And Zamperini is fading,
too, dropping further back.</i>

276
00:30:02,467 --> 00:30:03,719
<i>And into the 8th lap</i>

277
00:30:03,802 --> 00:30:07,102
<i>it's the Finns still in the lead,
with Salminen in first place.</i>

278
00:30:07,639 --> 00:30:09,061
Come on, Louie.

279
00:30:11,810 --> 00:30:13,232
Come on, Louie.

280
00:30:22,612 --> 00:30:24,159
And we <i>start</i> the last lap.

281
00:30:24,239 --> 00:30:25,866
<i>The Finns seem
to be in control.</i>

282
00:30:25,949 --> 00:30:29,920
<i>It doesn't look like Don Lash is gonna
bring home the medal for the USA.</i>

283
00:30:34,333 --> 00:30:37,758
<i>There seems to be some
movement back in the pack.</i>

284
00:30:38,754 --> 00:30:42,759
<i>Yes, that's Zamperini
overtaking Norway's Rolf Hansen.</i>

285
00:30:47,262 --> 00:30:49,435
<i>He seems to have
some gas in reserve.</i>

286
00:30:49,514 --> 00:30:51,482
<i>He really is making up some time.</i>

287
00:30:55,771 --> 00:30:57,865
<i>Höckert and Lehtinen
will be one and two.</i>

288
00:30:57,939 --> 00:31:00,067
<i>But took at that Zamperini!</i>

289
00:31:00,150 --> 00:31:02,448
<i>He's got Don Lash
in his sights.</i>

290
00:31:04,988 --> 00:31:08,242
<i>The great Don Lash is not gonna
be the first American, folks.</i>

291
00:31:08,325 --> 00:31:10,373
<i>It's high school
kid Zamperini</i>

292
00:31:10,452 --> 00:31:12,875
<i>pushing past the
record-breakers on this field!</i>

293
00:31:14,122 --> 00:31:17,717
<i>I have not seen that!
I have not seen that!</i>

294
00:31:22,964 --> 00:31:27,060
<i>That final lap, folks, the record
for that was 69.2 seconds.</i>

295
00:31:27,135 --> 00:31:29,979
<i>Zamperini just did
it in 56 seconds.</i>

296
00:31:30,055 --> 00:31:33,559
<i>That record is going to hold
for a while, let me tell you.</i>

297
00:33:51,780 --> 00:33:54,124
All right, Phil,
Okay, buddy.

298
00:33:56,952 --> 00:33:59,046
On three.
Two. Three.

299
00:34:07,546 --> 00:34:08,798
<i>Okay.</i>

300
00:34:40,245 --> 00:34:42,168
All right,
here we go.

301
00:34:55,385 --> 00:34:57,183
Glassman didn't make it.

302
00:35:01,224 --> 00:35:02,271
Cup didn't make it.

303
00:35:02,350 --> 00:35:04,444
Don't think about it, Mac.

304
00:35:10,191 --> 00:35:11,283
We're gonna die.

305
00:35:11,359 --> 00:35:13,202
No, we're not, Mac.

306
00:35:16,364 --> 00:35:17,957
They don't know
where we are.

307
00:35:18,116 --> 00:35:19,368
They'll find us.

308
00:35:20,744 --> 00:35:22,417
They'll never see us.

309
00:35:23,455 --> 00:35:25,378
Tell him to shut up,

310
00:35:27,042 --> 00:35:29,261
Shut up, Mac.
We're gonna die out here.

311
00:35:29,336 --> 00:35:31,054
Come on, Mac, shut up.

312
00:35:44,351 --> 00:35:46,228
Hey, Mac, chocolate.

313
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
One square at night,
one square in the morning.

314
00:35:52,525 --> 00:35:54,072
All right?

315
00:35:57,405 --> 00:35:58,577
Mac?

316
00:36:00,033 --> 00:36:02,661
Two or three sips
a day, yeah?

317
00:36:03,662 --> 00:36:05,505
We gotta make it last.

318
00:36:13,588 --> 00:36:14,931
Zamp?

319
00:36:15,757 --> 00:36:17,509
Zamp?
Yeah, yeah?

320
00:36:19,427 --> 00:36:21,145
Yeah, Phil?

321
00:36:24,516 --> 00:36:26,143
I'm glad it's you.

322
00:36:28,436 --> 00:36:30,780
Yeah, I'm glad
it's me, too.

323
00:37:01,970 --> 00:37:03,643
What was that?

324
00:37:44,971 --> 00:37:46,268
Mac! Mac! Mac, come on!

325
00:37:46,347 --> 00:37:48,145
Get the dye, Mac.
Get the dye.

326
00:37:50,310 --> 00:37:52,483
Hey!
Hey!

327
00:37:54,689 --> 00:37:55,861
Hey!

328
00:37:58,443 --> 00:38:00,195
- Hey!
- Hey!

329
00:38:01,154 --> 00:38:02,781
Down here!

330
00:38:02,864 --> 00:38:03,990
Hey!

331
00:38:04,073 --> 00:38:05,199
Turn around!

332
00:38:10,747 --> 00:38:12,340
You son of a bitch!

333
00:38:12,916 --> 00:38:14,293
Turn around!

334
00:38:50,829 --> 00:38:51,876
What did
you do, Mac?

335
00:38:54,082 --> 00:38:55,083
Huh?

336
00:38:56,876 --> 00:38:58,878
It doesn't matter.
It doesn't matter?

337
00:38:58,962 --> 00:39:00,430
It doesn't matter?

338
00:39:08,179 --> 00:39:09,852
It doesn't matter.

339
00:40:37,310 --> 00:40:38,482
Jesus!

340
00:40:42,815 --> 00:40:44,192
Get it, Mac!
Get it.

341
00:41:00,166 --> 00:41:02,260
I don't think
I can do it.

342
00:41:05,213 --> 00:41:06,681
We gotta try.

343
00:41:19,560 --> 00:41:21,062
We had to try.

344
00:41:23,940 --> 00:41:25,362
You know what?

345
00:41:26,359 --> 00:41:28,361
Maybe the fish
won't be so picky.

346
00:41:43,584 --> 00:41:45,257
- Oh, boy.
- Yeah?

347
00:41:45,336 --> 00:41:46,929
I got one. Yeah.

348
00:41:47,755 --> 00:41:49,723
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.

349
00:41:49,799 --> 00:41:51,346
Attaboy, Phil!

350
00:41:54,429 --> 00:41:55,601
Here, here, here.

351
00:41:56,806 --> 00:41:58,103
Damn it.

352
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
Okay.

353
00:42:08,651 --> 00:42:10,198
Come here, Mac.

354
00:42:12,280 --> 00:42:13,497
Come on.

355
00:42:17,326 --> 00:42:18,452
<i>Okay.</i>

356
00:42:20,788 --> 00:42:21,914
<i>Buon appetito.</i>

357
00:42:30,465 --> 00:42:31,466
Mmm.

358
00:42:32,508 --> 00:42:33,555
Good?

359
00:42:40,391 --> 00:42:42,735
This is how
the Japanese eat fish.

360
00:42:42,810 --> 00:42:43,857
Raw.

361
00:42:43,936 --> 00:42:46,860
If you ask me, it's not
food until you cook it.

362
00:42:48,191 --> 00:42:49,488
Little lemon,

363
00:42:50,526 --> 00:42:51,778
little garlic...

364
00:42:53,321 --> 00:42:54,914
When we get home,
come around my house.

365
00:42:54,989 --> 00:42:56,707
Mama will cook for ya.

366
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
You remember that story
in LIFE magazine

367
00:43:00,036 --> 00:43:01,663
about Eddie Rickenbacker?

368
00:43:03,623 --> 00:43:06,627
Him and his crew ran out
of fuel over the Pacific.

369
00:43:07,460 --> 00:43:09,758
They were drifting
in rafts for 24 days.

370
00:43:11,839 --> 00:43:13,182
Twenty-four days.

371
00:43:13,925 --> 00:43:15,427
They made it, right?

372
00:43:15,676 --> 00:43:16,677
Yeah.

373
00:43:17,970 --> 00:43:19,847
Most of them
lost their minds.

374
00:43:20,848 --> 00:43:22,395
But they made it.

375
00:43:25,353 --> 00:43:26,696
We gotta keep talking.

376
00:43:27,522 --> 00:43:29,490
Gotta keep our minds sharp.

377
00:43:30,691 --> 00:43:33,410
Hey, I'll tell you what
else you're gonna love.

378
00:43:33,486 --> 00:43:35,238
Mama's gnocchi.

379
00:43:35,655 --> 00:43:37,999
Nobody...

380
00:43:39,117 --> 00:43:41,461
Nobody a-make-a
gnocchi like her.

381
00:43:45,331 --> 00:43:46,503
So light.

382
00:43:47,208 --> 00:43:48,676
Like clouds.

383
00:43:50,837 --> 00:43:55,388
First, she makes the dough
out of very fine flour.

384
00:43:56,384 --> 00:43:58,728
So fine,
it's like talcum powder.

385
00:44:03,057 --> 00:44:05,606
Then she uses lots of
eggs, like, maybe 12.

386
00:44:10,273 --> 00:44:12,150
And then she
beats them up, Mac.

387
00:44:15,361 --> 00:44:16,988
Beats them up.

388
00:44:18,865 --> 00:44:20,788
And she drizzles them over.

389
00:44:23,786 --> 00:44:24,787
Mmm.

390
00:45:00,865 --> 00:45:03,744
<i>Thou me on</i>

391
00:45:05,161 --> 00:45:08,711
<i>The night is dark</i>

392
00:45:09,457 --> 00:45:13,132
<i>And I am far from home</i>

393
00:45:15,963 --> 00:45:19,092
<i>Lead Thou me on</i>

394
00:45:34,649 --> 00:45:37,619
Do you think
God made the stars, Phil'?

395
00:45:41,530 --> 00:45:43,328
Yes, I do.

396
00:45:45,368 --> 00:45:48,463
<i>So</i> you think there's
some kind of a grand plan?

397
00:45:49,372 --> 00:45:51,670
Why did we live
and the others didn't?

398
00:45:55,002 --> 00:45:56,970
Why are we here now?

399
00:45:58,339 --> 00:46:00,182
Here's the plan.

400
00:46:01,968 --> 00:46:04,562
You go on living
the best you can.

401
00:46:07,014 --> 00:46:10,018
You try to have some
fun along the way.

402
00:46:13,938 --> 00:46:16,066
Then one day it's over.

403
00:46:17,275 --> 00:46:18,492
You'll wake up

404
00:46:19,235 --> 00:46:24,036
and there's an angel sitting
at the edge of your bed.

405
00:46:25,574 --> 00:46:27,042
Angel <i>says,</i>

406
00:46:29,453 --> 00:46:30,705
"Okay.

407
00:46:32,498 --> 00:46:36,344
"you can ask me all those
dumb questions now

408
00:46:39,213 --> 00:46:41,762
"because I got
all the answers."

409
00:46:43,592 --> 00:46:45,390
That's what you believe?

410
00:46:47,471 --> 00:46:48,893
Yeah.

411
00:46:49,807 --> 00:46:51,980
That's what I believe.

412
00:47:16,417 --> 00:47:20,593
Our Father, which art in
heaven, hallowed be thy name.

413
00:47:22,340 --> 00:47:26,095
If you get me through this,
if you answer my prayers

414
00:47:28,220 --> 00:47:31,599
I swear I'll dedicate
my whole life to you.

415
00:47:35,978 --> 00:47:37,571
I'll do whatever you want.

416
00:47:43,402 --> 00:47:44,904
Please.

417
00:48:58,436 --> 00:48:59,813
Mac.

418
00:49:19,081 --> 00:49:20,333
Here we go.

419
00:49:20,416 --> 00:49:22,464
Here we go. Here we go, Here we go.
All right, all right.

420
00:49:24,211 --> 00:49:25,633
You got it?

421
00:49:41,687 --> 00:49:43,155
Jeez.

422
00:50:02,082 --> 00:50:03,504
Just a scratch.

423
00:50:13,844 --> 00:50:14,891
How is it?

424
00:50:14,970 --> 00:50:15,971
Stinks.

425
00:50:17,056 --> 00:50:18,478
That's the bandage,

426
00:50:19,391 --> 00:50:20,608
not you.

427
00:50:24,104 --> 00:50:26,448
We beat
Rickenbacker's record

428
00:50:27,525 --> 00:50:28,822
four days ago.

429
00:50:31,195 --> 00:50:32,788
You're keeping count?

430
00:50:34,782 --> 00:50:35,783
Yeah.

431
00:51:04,770 --> 00:51:06,818
Hey. Hey.

432
00:51:14,989 --> 00:51:16,332
Hey.

433
00:51:51,859 --> 00:51:52,860
Hey!

434
00:51:56,155 --> 00:51:57,407
Oh, God.

435
00:51:58,198 --> 00:51:59,745
Oh, my God.

436
00:52:00,576 --> 00:52:02,123
Hey!

437
00:52:06,749 --> 00:52:08,296
Hey!

438
00:52:58,884 --> 00:53:01,012
- Get out, boys. Get out!
- I can't!

439
00:53:01,095 --> 00:53:02,597
Come on!

440
00:53:52,229 --> 00:53:54,231
- Mac?
- Still here.

441
00:53:54,314 --> 00:53:55,406
Still here.

442
00:53:55,482 --> 00:53:56,699
Phil?

443
00:53:57,151 --> 00:53:58,619
If the Japs
are this bad,

444
00:53:58,694 --> 00:54:00,742
we might even
win this damn war.

445
00:54:20,591 --> 00:54:22,264
Shit.

446
00:54:27,723 --> 00:54:28,895
Phil.

447
00:54:31,560 --> 00:54:32,903
Here.

448
00:55:23,821 --> 00:55:24,822
Mac.

449
00:55:36,041 --> 00:55:38,885
Did you see that
surprise Mac attack?

450
00:55:43,423 --> 00:55:47,428
Came down on that thing
like a goddamn dive bomber.

451
00:55:49,429 --> 00:55:51,523
Damn sharks
were scared shit.

452
00:55:53,767 --> 00:55:55,769
He saved your skinny ass.

453
00:56:07,322 --> 00:56:11,577
1937. Baseball MVP.

454
00:56:16,623 --> 00:56:18,466
Kid from Detroit.

455
00:56:20,294 --> 00:56:21,841
Gehringer.

456
00:56:27,009 --> 00:56:29,011
Hey, Mac,
get in the game.

457
00:56:36,518 --> 00:56:37,815
Mac?

458
00:56:40,981 --> 00:56:43,075
Mac?
Still here.

459
00:56:44,318 --> 00:56:45,911
Still here.

460
00:56:49,072 --> 00:56:52,076
What are you gonna make
for breakfast, Zamp?

461
00:56:54,828 --> 00:56:56,501
It's your call.

462
00:57:01,335 --> 00:57:03,087
Your mother's gnocchi.

463
00:57:04,171 --> 00:57:06,265
Gnocchi
for breakfast?

464
00:57:08,926 --> 00:57:09,927
Why not?

465
00:57:19,937 --> 00:57:22,360
Am I gonna die?

466
00:57:33,367 --> 00:57:34,994
Maybe, Mac.

467
00:57:39,831 --> 00:57:41,799
You think tonight?

468
00:57:48,340 --> 00:57:49,842
Maybe.

469
00:57:52,844 --> 00:57:54,266
<i>Yes. sir.</i>

470
00:57:58,725 --> 00:58:00,523
I think tonight.

471
00:58:09,069 --> 00:58:11,492
So you got your dough...

472
00:58:12,406 --> 00:58:14,534
And you roll it out.

473
00:58:16,702 --> 00:58:18,420
Just rolling it out.

474
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
Good, no lumps.

475
01:00:01,139 --> 01:00:02,857
Phil?

476
01:00:03,975 --> 01:00:05,067
Hmm?

477
01:00:07,854 --> 01:00:09,822
I got good news.

478
01:00:11,983 --> 01:00:14,202
And bad news.

479
01:00:36,716 --> 01:00:38,059
Phil?

480
01:00:41,221 --> 01:00:42,518
Zamp?

481
01:00:44,057 --> 01:00:45,400
You okay?

482
01:00:48,311 --> 01:00:50,313
Land feels funny.

483
01:00:53,733 --> 01:00:55,155
Funny.

484
01:00:58,572 --> 01:01:00,199
Yeah.

485
01:01:30,937 --> 01:01:32,280
Stop!

486
01:01:34,441 --> 01:01:36,114
Stop it.

487
01:01:37,694 --> 01:01:39,492
Please, stop it.

488
01:02:52,269 --> 01:02:55,648
Colonel would like to know
disposition of troops in Hawaii.

489
01:02:57,190 --> 01:02:58,191
I don't know.

490
01:02:58,692 --> 01:03:00,160
Speak up!

491
01:03:02,362 --> 01:03:04,035
I wouldn't know.

492
01:03:06,157 --> 01:03:08,205
I haven't been there in...

493
01:03:17,711 --> 01:03:18,928
ls this you?

494
01:03:26,886 --> 01:03:29,389
You are
famous Olympic athlete.

495
01:03:34,185 --> 01:03:37,735
Colonel would like to know location
of radar in E-class, B-24.

496
01:03:37,814 --> 01:03:39,908
We used the
old one. D-class.

497
01:03:40,400 --> 01:03:43,244
You bombardier?
Yes.

498
01:03:46,239 --> 01:03:49,118
What happened to the
Marines from Makin Island?

499
01:03:54,372 --> 01:03:55,840
How you work
the Norden bombsight?

500
01:03:55,915 --> 01:03:57,041
You just twist
two knobs.

501
01:03:57,125 --> 01:03:59,253
What happened
to the Marines?

502
01:04:04,257 --> 01:04:06,259
Draw Norden bombsight.

503
01:04:21,608 --> 01:04:22,985
They were beheaded.

504
01:05:31,219 --> 01:05:32,436
Fuck!

505
01:06:31,029 --> 01:06:32,497
Take off clothes.

506
01:07:17,450 --> 01:07:19,293
Kneel down.

507
01:07:21,579 --> 01:07:23,081
Kneel down?

508
01:07:23,706 --> 01:07:25,379
Kneel down!

509
01:09:17,236 --> 01:09:18,579
No, no! No, no!

510
01:09:18,655 --> 01:09:19,702
Phil?

511
01:09:20,490 --> 01:09:22,868
Phil?
Zamp!

512
01:09:23,826 --> 01:09:24,827
Zamp!
Phil?

513
01:09:24,911 --> 01:09:26,663
Zamp!

514
01:09:56,109 --> 01:09:57,782
This is Tokyo, right?

515
01:09:57,944 --> 01:09:59,867
Must be.

516
01:10:01,447 --> 01:10:04,041
I was supposed to race
here for the Olympics...

517
01:10:04,117 --> 01:10:06,085
Before they got canceled.

518
01:10:06,244 --> 01:10:07,416
Yeah?

519
01:10:08,287 --> 01:10:10,881
I always wanted
to come to Tokyo.

520
01:10:12,834 --> 01:10:15,383
Careful what
you wish for, fella.

521
01:11:08,681 --> 01:11:10,854
Soldier. Soldier.

522
01:11:11,476 --> 01:11:12,648
Officer.

523
01:11:13,853 --> 01:11:15,480
Soldier.

524
01:11:16,647 --> 01:11:17,694
Officer.

525
01:12:04,529 --> 01:12:08,409
Good evening,
old prisoners.

526
01:12:09,617 --> 01:12:12,541
Welcome, new hands.

527
01:12:13,704 --> 01:12:17,880
This is Omori Detention Camp.

528
01:12:20,586 --> 01:12:24,136
l am Corporal Watanabe.

529
01:12:29,178 --> 01:12:34,105
You are enemies of Japan.

530
01:12:36,269 --> 01:12:40,399
You will be treated
accordingly.

531
01:13:18,477 --> 01:13:19,478
Look at me.

532
01:13:24,108 --> 01:13:25,701
Look me in the eye.

533
01:14:03,356 --> 01:14:04,778
Look at me!

534
01:14:19,872 --> 01:14:21,545
Don't look at me.

535
01:14:23,626 --> 01:14:25,253
Don't look at me.

536
01:14:36,347 --> 01:14:40,352
New prisoners,
you are not dismissed.

537
01:14:41,811 --> 01:14:43,813
You will stand a quarantine.

538
01:14:45,398 --> 01:14:49,073
We cannot have disease
in the barracks.

539
01:15:29,483 --> 01:15:31,360
Evening, chaps.
Evening, sir.

540
01:15:31,444 --> 01:15:33,538
Tom Miller,
your barrack commander.

541
01:15:33,612 --> 01:15:35,410
Let's get you settled
into your bunks, shall we?

542
01:15:40,119 --> 01:15:41,496
You're up top.

543
01:15:44,749 --> 01:15:45,921
305,

544
01:15:48,794 --> 01:15:50,671
you're here next
to sleeping beauty.

545
01:15:51,630 --> 01:15:52,802
Take a pew.

546
01:15:54,050 --> 01:15:55,927
307, you're in here.

547
01:15:58,054 --> 01:15:59,271
You are?

548
01:15:59,805 --> 01:16:00,897
Frank Tinker.

549
01:16:00,973 --> 01:16:02,646
Tinker, you're up top.

550
01:16:06,979 --> 01:16:08,196
I see you met the Bird.

551
01:16:14,320 --> 01:16:16,038
Why do you call him
"the Bird"?

552
01:16:16,113 --> 01:16:17,239
Because he listens.

553
01:16:17,323 --> 01:16:21,578
And if he heard the names we'd
like to call him, he'd kill us.

554
01:16:22,078 --> 01:16:23,955
Apparently
he grew up wealthy.

555
01:16:24,038 --> 01:16:26,257
Wanted to be an officer.
Expected to be, too.

556
01:16:27,416 --> 01:16:28,838
And was denied,

557
01:16:28,918 --> 01:16:31,512
which obviously
hasn't gone down too well.

558
01:16:31,587 --> 01:16:35,433
Of course, none of this
explains his erratic behavior.

559
01:16:38,761 --> 01:16:40,388
Commander Fitzgerald.

560
01:16:40,471 --> 01:16:42,189
<i>Zamperini, six.</i>

561
01:16:48,604 --> 01:16:50,823
They were looking
for answers.

562
01:16:50,898 --> 01:16:53,071
Didn't get any
though, did they?

563
01:16:53,150 --> 01:16:54,697
Not one bit.

564
01:16:58,322 --> 01:16:59,574
You should get
some shut-eye.

565
01:17:00,616 --> 01:17:01,913
<i>Yes. sir.</i>

566
01:17:33,607 --> 01:17:36,326
Infirmary,
turning right!

567
01:17:36,402 --> 01:17:37,949
Dismissed!

568
01:17:38,946 --> 01:17:42,416
Officers, turning right!

569
01:17:42,950 --> 01:17:44,497
Dismissed!

570
01:18:16,942 --> 01:18:20,617
There is much talent
in Omori camp.

571
01:18:23,282 --> 01:18:24,955
We have an opera singer.

572
01:18:26,410 --> 01:18:28,037
Who is the opera singer?

573
01:18:34,460 --> 01:18:39,808
We have a chef
from Sydney, Australia.

574
01:18:42,259 --> 01:18:45,980
And we have
an Olympic athlete.

575
01:18:49,016 --> 01:18:51,314
Who is the Olympic athlete?

576
01:18:56,357 --> 01:18:59,577
Who is the Olympic athlete?

577
01:19:40,317 --> 01:19:41,694
Don't get up.

578
01:20:23,652 --> 01:20:24,904
You fail.

579
01:20:27,573 --> 01:20:29,371
You are nothing.

580
01:21:14,328 --> 01:21:15,375
Sir?

581
01:21:17,456 --> 01:21:21,711
He's tracing so we can return
it before the Japs find out.

582
01:21:21,794 --> 01:21:24,047
He's got most of
the war mapped out.

583
01:21:28,884 --> 01:21:30,886
We've invaded
the Marshall Islands.

584
01:21:34,973 --> 01:21:38,227
The US have invaded
the Marshall Islands.

585
01:21:38,310 --> 01:21:40,233
Allies are gaining ground.

586
01:22:39,580 --> 01:22:41,173
You know, I gotta say...

587
01:22:41,206 --> 01:22:43,834
Please don't. For a bunch of
guys who don't eat anything

588
01:22:43,917 --> 01:22:45,134
we sure do shit a lot.

589
01:22:47,754 --> 01:22:49,097
Oh, yeah.

590
01:22:49,715 --> 01:22:51,262
I think that one is mine.

591
01:24:11,171 --> 01:24:12,889
You like Saipan?

592
01:24:41,326 --> 01:24:42,669
I'm gonna kill him.

593
01:24:44,246 --> 01:24:46,123
Then they shoot you.

594
01:24:46,206 --> 01:24:48,425
I don’t give a damn.
Let them shoot me.

595
01:24:50,877 --> 01:24:53,005
That's not how we beat them.

596
01:24:53,672 --> 01:24:56,801
We beat them by making it to
the end of the war alive.

597
01:24:57,884 --> 01:24:59,761
That's how we do it.

598
01:25:00,846 --> 01:25:02,439
That's our revenge.

599
01:25:04,683 --> 01:25:07,027
If I can take it,
I can make it.

600
01:25:09,563 --> 01:25:10,906
Precisely.

601
01:25:10,981 --> 01:25:12,483
My brother Pete
used to say that.

602
01:25:12,566 --> 01:25:15,160
He used to think that
I could do anything.

603
01:25:16,987 --> 01:25:19,285
He used to think that I
was better than I am.

604
01:25:21,366 --> 01:25:22,959
Who says you're not?

605
01:25:43,972 --> 01:25:45,440
We're getting closer.

606
01:26:55,460 --> 01:26:57,212
Why do you make me hit you?

607
01:26:59,548 --> 01:27:00,640
Hmm?

608
01:27:09,975 --> 01:27:11,727
You are <i>dead.</i>

609
01:27:14,688 --> 01:27:19,410
In America,
they say Zamperini dead.

610
01:27:20,444 --> 01:27:24,745
They tell your family
you died in war.

611
01:27:24,823 --> 01:27:27,246
NBC Radio tell America

612
01:27:27,325 --> 01:27:32,001
famous Olympic runner
Zamperini is dead.

613
01:27:36,668 --> 01:27:39,512
You want to
tell family you're not dead?

614
01:27:40,505 --> 01:27:42,052
These gentlemen,

615
01:27:42,758 --> 01:27:44,886
they're from Radio Tokyo.

616
01:27:46,303 --> 01:27:48,931
We have
program go all over world.

617
01:27:49,931 --> 01:27:52,400
<i>It is name Postman Calls.</i>

618
01:27:59,149 --> 01:28:00,696
"Hello, Mother.

619
01:28:01,568 --> 01:28:03,366
"Your son is calling you.

620
01:28:04,362 --> 01:28:06,330
"Mother, I love you.

621
01:28:07,491 --> 01:28:09,038
"I'm alive and well."'

622
01:28:55,747 --> 01:28:57,749
I'm only saying
my own words.

623
01:28:57,833 --> 01:28:59,005
Of course.

624
01:29:18,270 --> 01:29:20,022
Hello, America.

625
01:29:22,774 --> 01:29:24,697
<i>This is
The Postman Calls.</i>

626
01:29:24,860 --> 01:29:28,706
Today the postman calls
for Mrs. Louise Zamperini

627
01:29:28,780 --> 01:29:31,124
of Torrance, California.

628
01:29:31,199 --> 01:29:34,829
Louie Zamperini is not
missing, and not dead

629
01:29:34,911 --> 01:29:38,256
<i>as</i> erroneously announced
by your government.

630
01:29:38,331 --> 01:29:41,961
He is safe
and sound with us.

631
01:29:42,043 --> 01:29:44,717
So keep listening,
Mrs. Zamperini..

632
01:29:44,796 --> 01:29:49,723
And don't mention it.
The pleasure is all ours.

633
01:29:54,306 --> 01:29:57,526
Hello, Mother and Father,
sisters and friends.

634
01:29:59,477 --> 01:30:01,605
This is your Louie talking.

635
01:30:02,314 --> 01:30:03,907
And the first
time in two years

636
01:30:03,982 --> 01:30:05,734
that you will have
heard my voice.

637
01:30:08,778 --> 01:30:11,452
<i>I am uninjured
and in good health.</i>

638
01:30:15,493 --> 01:30:18,463
l am now interned in a
Tokyo prisoner of war camp

639
01:30:18,538 --> 01:30:22,168
being treated as well as can be
expected under wartime conditions.

640
01:30:23,877 --> 01:30:28,724
<i>I hope Pete is still able to pay you
his weekly visits from San Diego.</i>

641
01:30:31,760 --> 01:30:32,886
Dad...

642
01:30:33,678 --> 01:30:35,100
Keep my guns
in good condition

643
01:30:35,180 --> 01:30:37,933
<i>so we can go hunting
when I get home.</i>

644
01:30:40,435 --> 01:30:44,065
<i>Get some good rabbits
for Mom's gnocchi sauce.</i>

645
01:30:46,775 --> 01:30:50,655
I wish you all a merry Christmas
and a happy New Year.

646
01:30:55,116 --> 01:30:57,539
Your loving son, Louie.

647
01:31:32,570 --> 01:31:33,913
You were good.

648
01:31:33,989 --> 01:31:35,241
Very good.

649
01:31:38,201 --> 01:31:40,249
You can speak
on radio again.

650
01:31:54,092 --> 01:31:55,560
I can't say this.

651
01:31:55,635 --> 01:31:56,852
Why not?

652
01:31:56,928 --> 01:31:58,771
Because it's not true.

653
01:31:59,806 --> 01:32:02,525
What it says about
America, I can't say that.

654
01:32:05,145 --> 01:32:06,988
They say that.

655
01:32:07,939 --> 01:32:09,907
American like you.

656
01:32:10,442 --> 01:32:11,659
They live here.

657
01:32:12,110 --> 01:32:13,657
Very comfortable.

658
01:32:13,737 --> 01:32:15,080
Good food.

659
01:32:18,825 --> 01:32:21,294
They have lovely food.

660
01:32:27,751 --> 01:32:29,048
You want to go
back to camp?

661
01:32:33,048 --> 01:32:35,301
You make broadcast.

662
01:33:27,352 --> 01:33:29,650
You are like me.

663
01:33:30,522 --> 01:33:32,741
We are both strong.

664
01:33:34,025 --> 01:33:37,620
I saw it in your eyes...

665
01:33:37,695 --> 01:33:39,572
The first day.

666
01:33:40,448 --> 01:33:41,995
I thought...

667
01:33:42,075 --> 01:33:45,875
This man will
be my friend.

668
01:33:48,873 --> 01:33:50,295
But..

669
01:33:50,875 --> 01:33:53,719
Enemy of Japan.

670
01:33:55,380 --> 01:33:57,428
You do not listen.

671
01:33:58,383 --> 01:34:01,557
You do not do
what is asked of you.

672
01:34:09,978 --> 01:34:13,323
It is necessary
to have respect.

673
01:34:14,399 --> 01:34:15,742
No respect...

674
01:34:16,609 --> 01:34:18,361
No order.

675
01:34:24,784 --> 01:34:28,038
This man must be
taught respect.

676
01:34:28,413 --> 01:34:32,668
All other prisoners
will teach him this lesson.

677
01:34:35,128 --> 01:34:37,130
Each prisoner...

678
01:34:37,755 --> 01:34:41,510
Will punch
this man in his face.

679
01:34:53,938 --> 01:34:55,315
Sir...

680
01:34:56,941 --> 01:34:58,784
We cannot do that.

681
01:35:36,940 --> 01:35:38,317
Do it.

682
01:35:40,485 --> 01:35:42,829
Do it, sir. Come on.

683
01:35:43,905 --> 01:35:45,828
Just get it over with.

684
01:35:46,157 --> 01:35:48,751
Punch him
in the face.

685
01:35:54,290 --> 01:35:55,667
Come on.

686
01:35:56,459 --> 01:35:58,006
Punch him!

687
01:36:03,216 --> 01:36:04,263
Next!

688
01:36:04,884 --> 01:36:06,261
Go on.

689
01:36:06,344 --> 01:36:08,187
Come on, come on.

690
01:36:13,768 --> 01:36:15,190
Next!

691
01:36:17,647 --> 01:36:19,866
Okay. Come on,
come on, sir.

692
01:36:19,941 --> 01:36:21,739
Come on.

693
01:36:24,153 --> 01:36:25,245
Hit hard!
Come on!

694
01:36:25,321 --> 01:36:26,538
Hit me!

695
01:36:29,409 --> 01:36:30,581
Next!

696
01:36:32,453 --> 01:36:34,126
Come on, Tink,
hit me good. Go on.

697
01:36:36,040 --> 01:36:37,462
Next!

698
01:36:38,543 --> 01:36:39,886
Come on.

699
01:36:41,045 --> 01:36:42,092
Next!

700
01:36:51,597 --> 01:36:53,395
Hit hard!

701
01:36:56,352 --> 01:36:57,854
Next!

702
01:37:22,837 --> 01:37:24,305
Harder!

703
01:37:31,137 --> 01:37:32,309
Next!

704
01:37:38,853 --> 01:37:40,070
Next!

705
01:37:44,984 --> 01:37:46,486
Next!

706
01:38:48,714 --> 01:38:49,715
Cinderella!

707
01:38:49,799 --> 01:38:50,766
Cinderella!

708
01:38:50,842 --> 01:38:52,515
Ah, Cinderella!

709
01:38:52,635 --> 01:38:55,229
Where is that naughty little maggot?

710
01:38:55,304 --> 01:38:56,897
Have you seen her, fella?

711
01:38:57,849 --> 01:38:59,601
Ah, there you are,
you lazy little girl.

712
01:38:59,684 --> 01:39:01,607
How am I supposed to
get ready for the ball

713
01:39:01,686 --> 01:39:03,359
with you sitting
there doing nothing?

714
01:39:03,438 --> 01:39:04,781
That's as useful to us

715
01:39:04,856 --> 01:39:06,608
as our morning
dance routines.

716
01:39:12,738 --> 01:39:14,081
Fix my dress

717
01:39:14,157 --> 01:39:17,161
so I can catch the eye of the
dreamy Prince Hillenbrand.

718
01:39:17,243 --> 01:39:19,837
You couldn't catch the eye of a
prince if it fell in your lap.

719
01:39:19,912 --> 01:39:22,085
Come, Cinders,
fix my hair.

720
01:39:23,958 --> 01:39:25,835
Fix my dress!

721
01:39:25,918 --> 01:39:27,135
Fix my hair!

722
01:39:27,211 --> 01:39:28,303
Dress!

723
01:39:28,379 --> 01:39:29,926
Hair, hair, hair!

724
01:39:30,006 --> 01:39:31,349
Are you speaking Kraut now?

725
01:39:31,424 --> 01:39:33,426
Enough!
Enough!

726
01:39:33,509 --> 01:39:36,433
You guys make me do all these
stupid, impossible things

727
01:39:36,512 --> 01:39:38,560
with no food
and no rest!

728
01:39:38,639 --> 01:39:41,017
You lock me up
in a rabbit hutch.

729
01:39:41,100 --> 01:39:42,647
I've had enough!

730
01:39:43,394 --> 01:39:45,146
I have good news.

731
01:39:48,357 --> 01:39:50,325
I have had a promotion.

732
01:39:50,943 --> 01:39:52,741
That's the good news.

733
01:39:54,405 --> 01:39:56,157
The bad news?

734
01:39:59,118 --> 01:40:01,621
I say goodbye
to my friends.

735
01:40:08,878 --> 01:40:11,506
I leave Omori tomorrow.

736
01:40:16,844 --> 01:40:20,599
Nothing in
this life is hopeless, Cinders.

737
01:40:20,681 --> 01:40:23,480
If you keep your
head and your heart

738
01:40:23,559 --> 01:40:26,904
you can do anything!

739
01:40:28,481 --> 01:40:30,233
Fear not, dear child...

740
01:40:30,816 --> 01:40:33,490
I am your
fairy godmother.

741
01:40:33,653 --> 01:40:35,826
You may
congratulate me.

742
01:40:38,616 --> 01:40:39,788
Mmm.

743
01:41:17,154 --> 01:41:19,577
And there he goes.

744
01:41:20,741 --> 01:41:22,743
Just like that.

745
01:41:37,383 --> 01:41:38,885
I have got...

746
01:41:39,760 --> 01:41:40,977
Four kings.

747
01:41:41,387 --> 01:41:42,764
And there you go,

748
01:41:43,931 --> 01:41:45,933
The baron's
been beaten, Tinker.

749
01:41:46,017 --> 01:41:47,769
Oh, yeah?
Sugar for us tonight.

750
01:42:42,531 --> 01:42:43,657
Got it, Miller?

751
01:42:43,741 --> 01:42:44,913
Send another bucket!

752
01:42:53,751 --> 01:42:55,879
We're helping
the Japs now?

753
01:42:56,754 --> 01:42:58,176
Might <i>as</i> well
let it burn.

754
01:42:58,255 --> 01:43:00,098
Pass it down!

755
01:43:01,425 --> 01:43:02,426
There you go.

756
01:43:16,565 --> 01:43:18,909
B-29s, boys!

757
01:43:21,320 --> 01:43:22,947
Won't be long now.

758
01:43:23,447 --> 01:43:25,290
I wouldn't get too excited.

759
01:43:26,117 --> 01:43:28,370
If the Allies win,

760
01:43:28,452 --> 01:43:30,796
the Japs issue
kill-all orders.

761
01:43:32,623 --> 01:43:34,717
I overheard them.

762
01:43:36,627 --> 01:43:38,971
We win, we're dead.

763
01:43:41,966 --> 01:43:45,095
Well, what are we
supposed to be praying for?

764
01:43:47,304 --> 01:43:48,521
Down! Get down!

765
01:43:54,603 --> 01:43:56,480
Grab your gear.
They're moving us out.

766
01:44:00,109 --> 01:44:02,328
To where?
I don't know.

767
01:44:02,403 --> 01:44:03,871
Some new camp.

768
01:44:04,363 --> 01:44:06,081
Tokyo Ritz.

769
01:44:06,157 --> 01:44:08,535
Some place the Allies
can't find us.

770
01:48:24,415 --> 01:48:27,259
This is Naoetsu prison camp,

771
01:48:29,003 --> 01:48:32,473
l am Sergeant Watanabe,

772
01:48:32,548 --> 01:48:34,676
your commanding officer.

773
01:48:36,051 --> 01:48:40,431
You are enemies of Japan.

774
01:48:41,348 --> 01:48:43,442
You will be treated...

775
01:48:44,601 --> 01:48:46,649
Accordingly.

776
01:48:49,440 --> 01:48:51,863
You will help
the Japanese

777
01:48:51,942 --> 01:48:54,616
by working on
the coal barges.

778
01:48:55,112 --> 01:48:58,616
Anyone who will
not work...

779
01:49:00,117 --> 01:49:01,960
Will be executed,

780
01:49:11,587 --> 01:49:13,931
Why don't you
look me in the eye?

781
01:49:20,679 --> 01:49:22,397
You boys
can sleep here.

782
01:49:26,477 --> 01:49:27,979
You two over there.

783
01:49:34,777 --> 01:49:36,529
This is the end, mates.

784
01:49:37,196 --> 01:49:38,664
No one knows you're here,

785
01:49:40,741 --> 01:49:42,914
It's best if you just
resign to your fate.

786
01:50:37,506 --> 01:50:38,598
GROANS

787
01:51:22,009 --> 01:51:24,762
Your President Roosevelt

788
01:51:27,723 --> 01:51:28,940
is dead,

789
01:52:46,843 --> 01:52:48,186
Louie?

790
01:52:52,808 --> 01:52:54,276
Louie?

791
01:52:57,604 --> 01:52:58,821
Are you all right?

792
01:54:23,106 --> 01:54:24,483
Pick up!

793
01:54:59,976 --> 01:55:01,068
Lift it.

794
01:55:03,897 --> 01:55:04,989
Lift it!

795
01:55:35,887 --> 01:55:37,264
Over your head.

796
01:56:02,873 --> 01:56:04,216
If he drops it

797
01:56:05,292 --> 01:56:06,339
shoot him,

798
01:58:03,577 --> 01:58:05,170
Come on, Louie.

799
01:58:06,204 --> 01:58:07,672
Come on, boy.

800
01:58:13,003 --> 01:58:14,471
Come on, Louie.

801
01:59:13,730 --> 01:59:15,073
Don't look at me.

802
01:59:17,609 --> 01:59:19,327
Don't look at me.

803
01:59:36,503 --> 01:59:37,925
Don't look at me!

804
01:59:38,296 --> 01:59:40,094
Don't look at me!

805
02:01:55,058 --> 02:01:57,561
"Prisoners of Naoetsu...

806
02:01:58,394 --> 02:02:02,240
"The war has come to
a point of cessation.

807
02:02:21,000 --> 02:02:22,343
''Today...

808
02:02:22,418 --> 02:02:26,594
"ln the spirit of the new
future of our great nations,

809
02:02:28,049 --> 02:02:33,806
"we invite all prisoners
to bathe in the Hokura River."

810
02:02:39,727 --> 02:02:41,024
This is it.

811
02:02:43,022 --> 02:02:44,194
We're dead,

812
02:05:20,763 --> 02:05:22,891
That's our boys!
That's our boys!

813
02:05:22,974 --> 02:05:24,521
They've seen us!

814
02:05:24,600 --> 02:05:27,649
It's over!
The war is over!

815
02:08:47,511 --> 02:08:48,512
Louie!

816
02:09:08,032 --> 02:09:09,705
You made it.

817
02:09:09,992 --> 02:09:11,994
Oh, God,
look at you,

818
02:09:18,668 --> 02:09:20,511
Oh, Mama.


