1
00:01:03,118 --> 00:01:05,691
January 7, 1942
.

2
00:01:05,692 --> 00:01:10,114
January 7, 1942
Mal�jf�l

3
00:01:40,800 --> 00:01:42,320
When do we cross the river?

4
00:01:42,360 --> 00:01:44,530
I just asked, sergeant!

5
00:01:44,930 --> 00:01:47,090
- Watch where you're going!
- Listen!

6
00:03:04,520 --> 00:03:07,230
"Don't shoot!"

7
00:03:55,040 --> 00:03:56,470
<i>Who are you?</i>

8
00:04:00,520 --> 00:04:02,750
Why are you doing this?

9
00:04:03,360 --> 00:04:05,990
<i>Such spies are hard to shoot.</i>

10
00:04:08,520 --> 00:04:11,070
I'm not a spy!

11
00:04:19,800 --> 00:04:22,450
Sergeant, look what I found!

12
00:04:23,800 --> 00:04:25,210
Who is this?

13
00:04:26,910 --> 00:04:30,500
I am Master Fujii Yasuo
from the Military Funding Office.

14
00:04:30,540 --> 00:04:32,170
They were assigned to the 6th division,

15
00:04:32,240 --> 00:04:35,140
to film
the current decision.

16
00:04:35,460 --> 00:04:37,230
I'm an operator!

17
00:04:37,340 --> 00:04:38,830
Why don't you speak English?

18
00:04:38,930 --> 00:04:40,570
do you speak english

19
00:04:40,670 --> 00:04:42,460
I studied English at university.

20
00:04:43,740 --> 00:04:45,550
I'm not a spy!

21
00:04:45,940 --> 00:04:47,800
I'm an operator!

22
00:04:52,320 --> 00:04:55,580
sergeant,
I couldn't find the division.

23
00:04:55,820 --> 00:04:57,490
There's no sign of it anywhere.

24
00:04:57,520 --> 00:04:59,080
I tried...

25
00:04:59,140 --> 00:05:01,310
go back to the river

26
00:05:01,750 --> 00:05:03,910
but I got lost.

27
00:05:06,020 --> 00:05:09,360
I just couldn't find the stream.

28
00:05:10,340 --> 00:05:13,980
Damn this jungle.

29
00:05:14,520 --> 00:05:17,180
I didn't find...
But I found this!

30
00:05:22,400 --> 00:05:23,700
Master!

31
00:05:34,440 --> 00:05:35,870
The hell...

32
00:05:39,120 --> 00:05:41,590
I think I have a tooth knocked out.

33
00:05:47,650 --> 00:05:49,200
Died?

34
00:05:50,370 --> 00:05:52,190
It won't take long.

35
00:05:53,340 --> 00:05:55,020
Is this the camera?

36
00:05:58,540 --> 00:06:00,680
Are you shooting a movie out here?

37
00:06:00,700 --> 00:06:02,090
No, not a movie.

38
00:06:02,180 --> 00:06:05,310
The 6th division is in progress
I should have picked it up.

39
00:06:05,400 --> 00:06:06,490
At least...

40
00:06:06,520 --> 00:06:09,560
it should have been until it happened
us by an enemy minelayer.

41
00:06:12,440 --> 00:06:14,400
It was a bad thing, wasn't it?

42
00:06:15,440 --> 00:06:18,940
I thought the whole thing was torn off.

43
00:06:20,150 --> 00:06:21,470
When the bombs came

44
00:06:21,600 --> 00:06:23,700
everyone started running
like a �r�lt.

45
00:06:23,810 --> 00:06:26,470
We broke up with the sergeant
from our section.

46
00:06:27,260 --> 00:06:28,640
it looks like...

47
00:06:28,830 --> 00:06:31,680
the division measures the current
it goes south.

48
00:06:36,440 --> 00:06:38,550
- I'm going, make it easy on myself.
- Huh!

49
00:06:38,840 --> 00:06:40,160
what's up

50
00:06:40,970 --> 00:06:43,070
I'm not a spy.

51
00:06:43,370 --> 00:06:45,110
If you say...

52
00:06:57,880 --> 00:07:00,910
Beer is for sale!

53
00:07:01,500 --> 00:07:02,850
Who is thirsty?

54
00:07:02,890 --> 00:07:04,640
are you thirsty

55
00:07:05,200 --> 00:07:08,420
Hokkaido's best beer...

56
00:07:08,430 --> 00:07:10,310
anyone ask?

57
00:07:14,740 --> 00:07:17,840
You look like one
I'd like a beer.

58
00:07:23,760 --> 00:07:26,150
You like that, huh?

59
00:07:38,650 --> 00:07:40,680
Run away!
Run away if your life is good!

60
00:07:46,660 --> 00:07:48,440
What the hell?

61
00:08:03,830 --> 00:08:05,800
- Who are you?
- Run away! Get out of here!

62
00:08:05,830 --> 00:08:07,160
Come and catch us!

63
00:08:07,200 --> 00:08:08,310
What are you talking about?

64
00:08:08,360 --> 00:08:10,720
It's here!
It will kill everyone.

65
00:08:10,760 --> 00:08:12,230
What the hell are you talking about!

66
00:08:17,430 --> 00:08:18,640
It's coming...

67
00:08:19,650 --> 00:08:20,930
It's coming!

68
00:08:21,790 --> 00:08:23,070
It's coming!

69
00:08:32,960 --> 00:08:34,480
What the f...

70
00:08:35,320 --> 00:08:36,910
It's coming...

71
00:08:39,210 --> 00:08:41,040
Beat me!
Don't leave me here!

72
00:08:41,100 --> 00:08:42,660
Get off me, you bastard!

73
00:08:42,700 --> 00:08:44,230
Don't leave me here!

74
00:09:53,150 --> 00:09:54,900
Master!
Did you hear that?

75
00:09:54,960 --> 00:09:56,310
Did you hear him yelling?

76
00:09:56,350 --> 00:09:57,740
I'm telling you it's here.

77
00:09:57,770 --> 00:09:59,040
It's here in the jungle.

78
00:09:59,070 --> 00:10:00,710
What the hell is this all about?

79
00:10:00,810 --> 00:10:02,630
I've never heard that before.

80
00:10:03,880 --> 00:10:05,870
I found this guy over there.

81
00:10:06,040 --> 00:10:07,310
I think he's out of his mind.

82
00:10:07,370 --> 00:10:08,830
It's completely different.

83
00:10:08,950 --> 00:10:10,160
I tell you, it's a ghost!

84
00:10:10,180 --> 00:10:12,070
I tell you, it's a ghost!

85
00:10:12,210 --> 00:10:14,630
I said it was completely wrong.

86
00:10:15,650 --> 00:10:16,890
Off!

87
00:10:25,380 --> 00:10:26,810
Where is this going?

88
00:10:27,960 --> 00:10:30,390
Fujii-san, leave the centurion.

89
00:10:30,480 --> 00:10:31,630
He wouldn't succeed either.

90
00:10:31,650 --> 00:10:33,230
And not for this fool either.

91
00:10:33,260 --> 00:10:35,390
Save yourself if you can.

92
00:10:35,600 --> 00:10:37,290
There you go!
Take this!

93
00:10:37,760 --> 00:10:38,900
Beat me!

94
00:10:38,950 --> 00:10:40,830
You can't leave us here!

95
00:10:41,360 --> 00:10:42,520
Huh!

96
00:10:42,960 --> 00:10:44,150
He's gone...

97
00:10:44,230 --> 00:10:45,590
Everyone left...

98
00:10:45,690 --> 00:10:47,270
He will catch us...

99
00:10:47,350 --> 00:10:48,930
We all die...

100
00:10:50,530 --> 00:10:52,350
Nobody dies.

101
00:11:25,600 --> 00:11:26,940
Come on!

102
00:11:28,700 --> 00:11:30,190
what's wrong

103
00:11:33,630 --> 00:11:35,250
I can't sleep.

104
00:11:36,120 --> 00:11:37,340
what is your name

105
00:11:37,390 --> 00:11:38,740
Suzuki.

106
00:11:38,790 --> 00:11:40,700
Corporal Suzuki.

107
00:11:41,450 --> 00:11:43,400
Listen to me, Suzuki-san.

108
00:11:43,440 --> 00:11:45,310
I'm not myself either
something big.

109
00:11:45,350 --> 00:11:48,550
But it will succeed
Let's get on the river.

110
00:11:48,860 --> 00:11:50,310
All we have to do is

111
00:11:50,390 --> 00:11:53,630
that we hold on to the bag
and we trample like the smell.

112
00:11:53,820 --> 00:11:55,070
OK?

113
00:11:57,440 --> 00:11:58,960
Let's go!

114
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
You have to trust me!

115
00:12:17,710 --> 00:12:19,470
Suzuki-san, tread water!

116
00:12:19,520 --> 00:12:20,790
Trample!

117
00:12:26,310 --> 00:12:27,550
Suzuki-san!

118
00:12:27,610 --> 00:12:29,030
Don't let go!

119
00:12:35,470 --> 00:12:36,820
Suzuki-san!

120
00:13:09,200 --> 00:13:10,560
Fujii-san!

121
00:13:14,090 --> 00:13:15,520
Master!

122
00:13:16,760 --> 00:13:18,990
Sergeant, what are you doing with him?

123
00:13:19,030 --> 00:13:20,640
You know it!

124
00:13:21,100 --> 00:13:22,220
Stop it!

125
00:13:22,260 --> 00:13:23,830
Stop it, Sergeant!

126
00:13:58,330 --> 00:13:59,800
<i>Section 4 for the 6th division.</i>

127
00:13:59,850 --> 00:14:01,410
<i>Section 4 for the 6th division.</i>

128
00:14:01,470 --> 00:14:02,910
<i>Can you hear me?</i>

129
00:14:02,960 --> 00:14:04,910
Enter the positions.

130
00:14:08,010 --> 00:14:09,520
They don't answer.

131
00:14:11,130 --> 00:14:12,550
Section 4 for the 6th Division.

132
00:14:12,600 --> 00:14:14,080
Section 4 for the 6th Division.

133

00:14:14,120 --> 00:14:15,400
can you hear me

134
00:14:21,280 --> 00:14:22,760
Section 4 for the 6th Division.

135
00:14:22,790 --> 00:14:24,290
Section 4 for the 6th Division.

136
00:14:24,350 --> 00:14:25,660
can you hear me

137
00:14:30,850 --> 00:14:32,240
I can't sleep...

138
00:14:33,100 --> 00:14:35,440
- I can't sleep...
- It's okay, Suzuki-san.

139
00:14:35,550 --> 00:14:37,560
We are now safe.

140
00:14:40,560 --> 00:14:41,760
Suzuki-san!

141
00:14:41,900 --> 00:14:43,450
Come, help me carry it!

142
00:15:12,210 --> 00:15:14,330
Suzuki-san, let's go further!

143
00:15:22,280 --> 00:15:23,880
What's wrong sergeant?

144
00:15:24,100 --> 00:15:26,230
How can you lose
an entire division?

145
00:15:47,080 --> 00:15:48,830
Master!
This can't be!

146
00:15:48,980 --> 00:15:51,890
Look, it can only be the Slim River,
what we did

147
00:15:52,010 --> 00:15:54,310
there is no other river in Turkey.

148
00:15:54,370 --> 00:15:55,630
Or Turkey is bad,

149
00:15:55,670 --> 00:15:57,990
or we went round and round.

150
00:15:58,070 --> 00:15:59,390
Master!

151
00:16:03,890 --> 00:16:05,310
I can't sleep!

152
00:16:05,530 --> 00:16:07,550
What, are we lost?

153
00:16:07,710 --> 00:16:09,750
Take it to the markets.

154
00:16:14,050 --> 00:16:15,370
what's wrong

155
00:16:17,040 --> 00:16:18,550
Enough...
I'm tired...

156
00:16:18,590 --> 00:16:20,330
You'll be fine, Suzuki-san.

157
00:16:20,370 --> 00:16:22,430
We have to find him soon
the division,

158
00:16:22,450 --> 00:16:24,070
And the centenarian should too
some medical care.

159
00:16:24,080 --> 00:16:25,890
- Shall I find the division?
- Of course!

160
00:16:26,100 --> 00:16:28,300
We join the division.

161
00:16:28,370 --> 00:16:30,620
You don't want to see your friends
from your unit?

162
00:16:32,880 --> 00:16:34,990
- Let's go!
- But I can't sleep!

163
00:16:35,020 --> 00:16:36,400
It won't be a problem.

164
00:16:36,520 --> 00:16:38,550
The water is not deep.

165
00:16:40,230 --> 00:16:41,460
Let's go.

166
00:16:47,540 --> 00:16:48,930
Let's go!

167
00:17:06,960 --> 00:17:09,070
You're doing great, Suzuki-san.
Just go on!

168
00:17:29,040 --> 00:17:30,390
<i>Everything is fine!</i>

169
00:17:35,630 --> 00:17:37,170
Section 4 for the 6th Division.

170
00:17:37,210 --> 00:17:38,830
Section 4 for the 6th Division.

171
00:17:38,870 --> 00:17:40,350
can you hear me

172
00:17:43,680 --> 00:17:45,550
Nobody answers.

173
00:17:48,590 --> 00:17:50,150
Section 4 for the 6th Division.

174
00:17:50,190 --> 00:17:51,780
Section 4 for the 6th Division.

175
00:17:51,810 --> 00:17:53,310
can you hear me

176
00:17:56,400 --> 00:17:58,090
They don't answer...

177
00:17:59,390 --> 00:18:00,580
sergeant,

178
00:18:00,630 --> 00:18:02,030
this makes no sense...

179
00:18:02,080 --> 00:18:03,800
I think the r�di� is broken.

180
00:18:04,760 --> 00:18:06,990
In good condition
you should keep the r�di!

181
00:18:08,280 --> 00:18:09,620
Yes, sir!

182
00:18:09,800 --> 00:18:11,470
I'm going to go first.

183
00:18:21,490 --> 00:18:23,120
where am i

184
00:18:23,570 --> 00:18:24,910
You've come to your senses, sir!

185
00:18:24,960 --> 00:18:26,830
Where is the division?

186
00:18:26,860 --> 00:18:28,350
Lie down, sir.

187
00:18:28,420 --> 00:18:30,430
He was injured.

188
00:18:30,620 --> 00:18:32,220
We are somewhere south of the river,

189
00:18:32,290 --> 00:18:35,140
let's look for the division.

190
00:18:35,420 --> 00:18:36,640
Who are you?

191
00:18:36,760 --> 00:18:39,310
I am Master Fujii Yasuo, sir.

192
00:18:39,750 --> 00:18:40,790
Fujii...

193
00:18:40,840 --> 00:18:42,710
Until I was unconscious

194
00:18:42,740 --> 00:18:45,350
as if a girl were telling him
I would have heard

195
00:18:46,110 --> 00:18:47,790
Could it be a dream?

196
00:18:48,480 --> 00:18:50,500
I'm not sure, sir.

197
00:18:51,210 --> 00:18:53,340
Try to get some rest.

198
00:19:25,920 --> 00:19:27,470
I'm just here.

199
00:19:41,360 --> 00:19:42,730
Are you here?

200
00:19:46,280 --> 00:19:47,550
I'm ready,

201
00:19:47,690 --> 00:19:49,460
that you helped me along the way.

202
00:19:54,750 --> 00:19:55,790
and...

203
00:19:56,410 --> 00:19:57,710
what's their name?

204
00:20:00,750 --> 00:20:02,330
Goto Jiro.

205
00:20:02,820 --> 00:20:04,750
Summary, r�di�s.

206
00:20:17,600 --> 00:20:19,900
Do you do this often?

207
00:20:21,470 --> 00:20:22,890
Who?

208
00:20:23,320 --> 00:20:25,630
Do you mean Master Sato?

209
00:20:28,200 --> 00:20:30,800
Do you keep doing it?

210
00:20:32,580 --> 00:20:34,530
I wouldn't call this a success.

211
00:20:34,560 --> 00:20:35,630
Fujii-san.

212
00:20:35,660 --> 00:20:37,080
You should have seen
what he did with others.

213
00:20:37,150 --> 00:20:39,110
He almost beat them to death.

214
00:20:39,190 --> 00:20:42,270
You must be aware of
to endure under it.

215
00:20:42,760 --> 00:20:44,930
The sergeant is a difficult case.

216
00:20:45,030 --> 00:20:47,680
I heard that before
He served in trouble.

217
00:20:47,780 --> 00:20:51,310
A few missed stories
revolves around it.

218
00:20:54,670 --> 00:20:57,310
How is the centurion?

219
00:21:01,680 --> 00:21:05,990
It is quite good, besides
what a serious wound he has.

220
00:21:06,960 --> 00:21:09,470
He just came back to himself.

221
00:21:09,870 --> 00:21:11,120
He asked

222
00:21:11,180 --> 00:21:14,250
whether I heard anything
from the jungle.

223
00:21:14,450 --> 00:21:16,740
So you heard it too?

224
00:21:19,510 --> 00:21:21,900
It was pretty amazing, wasn't it?

225
00:21:22,310 --> 00:21:24,900
The cold winter ran up my back.

226
00:21:26,440 --> 00:21:29,630
Actually
it could have been an insider.

227
00:21:29,890 --> 00:21:32,210
- Yes?
- I heard

228
00:21:32,310 --> 00:21:34,990
many are still alive
in the jungle.

229
00:21:35,040 --> 00:21:36,560
i mean...

230
00:21:41,690 --> 00:21:44,390
It's so damn quiet in here.

231
00:21:45,040 --> 00:21:47,070
Missing in Japan.

232
00:21:48,050 --> 00:21:50,420
and what is Hokkaido like?

233
00:21:50,600 --> 00:21:53,310
how do you know
how am i from hokkaido

234
00:21:53,350 --> 00:21:55,150
You said it once.

235
00:21:55,190 --> 00:21:56,940
- When?
- You once said:

236
00:21:57,160 --> 00:22:00,900
"I miss Hokkaido".

237
00:22:02,070 --> 00:22:03,550
Really?

238
00:22:03,880 --> 00:22:05,050
Yes.

239
00:22:10,630 --> 00:22:13,240
Hokkaido is a wonderful place.

240
00:22:13,880 --> 00:22:16,640
My family has it there
a little land.

241
00:22:16,780 --> 00:22:18,270
With my parents and my wife...

242
00:22:18,300 --> 00:22:20,710
we grow potatoes and radishes.

243
00:22:28,520 --> 00:22:30,310
- What's wrong?
- I don't have...

244
00:22:30,680 --> 00:22:31,960
Gone...

245
00:22:32,130 --> 00:22:34,710
I lost the picture of my wife...

246
00:22:35,040 --> 00:22:36,630
I don't have...
I don't have...

247
00:22:36,960 --> 00:22:39,250
I lost the picture of my wife...

248
00:22:41,380 --> 00:22:42,760
Are you here?

249
00:22:47,150 --> 00:22:48,630
Not sure...

250
00:22:50,420 --> 00:22:52,990
I don't know why

251
00:22:53,960 --> 00:22:57,070
but somehow
as if I had been here before.

252
00:22:57,560 --> 00:22:59,160
What are you talking about?

253
00:22:59,200 --> 00:23:01,350
Help me find my photo.

254
00:25:06,920 --> 00:25:08,100
Don't bring it!

255
00:25:08,140 --> 00:25:09,180
Here it is...

256
00:25:09,210 --> 00:25:10,690
Here it is...

257
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Don't you dare tell the others
about what he saw.

258
00:25:48,950 --> 00:25:51,180
The picture is wrong, sergeant.

259
00:25:51,240 --> 00:25:53,130
We should be in a gray area.

260
00:25:53,180 --> 00:25:56,350
This is obviously a hill.

261
00:25:57,160 --> 00:25:58,860
I checked our situation,

262
00:25:58,920 --> 00:26:00,550
and we are in a good place.

263
00:26:00,610 --> 00:26:02,000
Do you see?

264
00:26:02,310 --> 00:26:05,110
Suzuki-san, put the car down.

265
00:26:21,850 --> 00:26:23,320
I saw someone there!

266
00:26:23,340 --> 00:26:25,190
Where to Fujii-san?

267
00:26:28,480 --> 00:26:29,890
Suzuki-san!

268
00:27:14,300 --> 00:27:15,590
On it!

269
00:28:06,720 --> 00:28:08,070
Fujii-san?

270
00:28:08,140 --> 00:28:10,830
Something strange is going on here.

271
00:28:10,970 --> 00:28:12,540
What do you mean?

272
00:28:15,280 --> 00:28:16,780
It makes no sense.

273
00:28:17,960 --> 00:28:20,830
Directly according to...

274
00:28:20,980 --> 00:28:22,390
we came up from the south.

275
00:28:22,430 --> 00:28:24,590
There was no way we could have come
back here.

276
00:28:24,770 --> 00:28:26,460
Fujii, what's going on here?

277
00:28:27,920 --> 00:28:29,680
Let's try to go...

278
00:28:46,520 --> 00:28:49,520
You've seen it before, haven't you?

279
00:28:49,580 --> 00:28:52,590
I heard her.

280
00:28:54,280 --> 00:28:56,840
I say it's a ghost.

281
00:29:05,120 --> 00:29:07,670
Fujii-san, you know where
are you driving us?

282
00:29:07,730 --> 00:29:10,310
Goto-san, could you take a moment?

283
00:29:19,920 --> 00:29:22,380
Just p�p on our week.

284
00:29:44,110 --> 00:29:45,750
What the hell is going on here?

285
00:29:45,790 --> 00:29:48,460
Fujii-san, you know what the hell
do you do

286
00:29:48,570 --> 00:29:50,690
On it!
I saw our soldiers there!

287
00:29:52,260 --> 00:29:53,580
<i>Let's go!</i>

288
00:29:57,250 --> 00:29:58,590
<i>Try!</i>

289
00:30:32,790 --> 00:30:35,240
Fujii-san, where did you go?

290
00:30:35,340 --> 00:30:37,350
- They lost them.
- We'll leave the centurion here.

291
00:30:37,380 --> 00:30:39,250
- We have to go further.
- I'll take it!

292
00:30:39,340 --> 00:30:40,700
It's only on us
and slow us down!

293
00:30:40,740 --> 00:30:43,310
I won't leave the centurion here.

294
00:30:43,400 --> 00:30:44,990
Then you can stay here.

295
00:30:45,040 --> 00:30:46,490
 � and � too.
Useless.

296
00:30:46,530 --> 00:30:47,770
- Let's go!
- Master!

297
00:30:47,810 --> 00:30:49,350
We can't leave them here.

298
00:30:49,400 --> 00:30:51,240
I will help Fujii-san
to carry the bag.

299
00:30:51,280 --> 00:30:52,810
To move faster.

300
00:30:52,850 --> 00:30:54,480
Take off, let's go!

301
00:30:54,800 --> 00:30:56,350
sergeant,
I'm sorry.

302
00:31:02,400 --> 00:31:04,040
Where are you going?

303
00:31:05,320 --> 00:31:07,070
We were left to ourselves.

304
00:31:23,350 --> 00:31:24,940
Are you all right Suzuki-san?

305
00:31:25,000 --> 00:31:26,630
Water...
Fire...

306
00:31:27,270 --> 00:31:28,490
Goto-san!
Fire!

307
00:31:28,710 --> 00:31:32,900
I'll take it, I'll take it...
Water, water, water, water, water...

308
00:31:34,130 --> 00:31:37,230
Go, go, go, go! Huh, huh!
Hey, I'll bring the water...

309
00:31:42,630 --> 00:31:44,310
It could run out of money.

310
00:31:45,610 --> 00:31:47,910
Suzuki-san, hold on!

311
00:31:53,920 --> 00:31:55,470
He has a fever.

312
00:32:02,870 --> 00:32:04,300
Damn...

313
00:32:04,600 --> 00:32:06,350
Oh my God...

314
00:32:06,410 --> 00:32:08,790
As soon as possible
we need to find the division,

315
00:32:08,830 --> 00:32:10,700
die separately.

316
00:32:10,960 --> 00:32:14,110
Goto-san, before
we need to get water.

317
00:32:16,360 --> 00:32:18,190
Wait here.

318
00:32:27,640 --> 00:32:29,150
Don't be sorry for the inconvenience.

319
00:33:27,230 --> 00:33:28,560
Take it down!

320
00:33:38,390 --> 00:33:39,790
Take it down!

321
00:34:34,680 --> 00:34:36,320
Is everything ok?

322
00:34:39,380 --> 00:34:40,990
I'm here

323
00:34:44,310 --> 00:34:45,850
Take it down.

324
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
In return...

325
00:37:04,480 --> 00:37:06,070
Help!

326
00:37:06,210 --> 00:37:08,070
- Goto-san!
- Help me!

327
00:37:09,610 --> 00:37:11,380
You can get out!

328
00:37:12,270 --> 00:37:13,360
Help!

329
00:37:27,760 --> 00:37:29,240
Are you here?

330
00:37:37,280 --> 00:37:38,920
Are you here?

331
00:37:39,380 --> 00:37:42,810
A British...
I saw a British soldier!

332
00:37:44,010 --> 00:37:45,790
To where?

333
00:37:45,920 --> 00:37:48,670
There!
But it's gone!

334
00:37:50,400 --> 00:37:52,810
It should still be nearby.

335
00:37:53,220 --> 00:37:56,340
We are ready to find you.

336
00:38:40,360 --> 00:38:41,790
Damn...

337
00:39:24,560 --> 00:39:26,630
"Don't move!"

338
00:39:32,020 --> 00:39:33,980
"Hands up!"

339
00:39:46,870 --> 00:39:49,300
Do you let the enemy die?

340
00:39:51,280 --> 00:39:53,190
Listen to me carefully.

341
00:39:54,660 --> 00:39:57,910
You didn't see anything.

342
00:39:58,760 --> 00:40:01,190
Nothing happened.

343
00:40:02,680 --> 00:40:04,390
Do you understand?

344
00:40:07,760 --> 00:40:09,310
Do you?

345
00:40:11,760 --> 00:40:14,350
Nothing happened.

346
00:40:17,240 --> 00:40:18,990
there is

347
00:40:46,040 --> 00:40:47,390
It's here!

348
00:41:58,900 --> 00:42:00,750
What the hell is this?

349
00:42:00,800 --> 00:42:02,310
 � it is!

350
00:42:06,440 --> 00:42:07,900
Master!

351
00:42:08,540 --> 00:42:10,080
Do not approach!

352
00:42:11,090 --> 00:42:12,510
Minesweeper!

353
00:42:12,710 --> 00:42:14,990
- Then what should we do?
- Turn around and go!

354
00:42:15,120 --> 00:42:17,060
We won't leave you here!

355
00:42:17,830 --> 00:42:19,470
Go, you fool!

356
00:42:20,400 --> 00:42:22,740
Calm down, sergeant.

357
00:42:22,880 --> 00:42:24,790
Leave me here!

358
00:42:25,070 --> 00:42:27,030
This is an order!
Get out of here!

359
00:42:38,280 --> 00:42:39,830
I'm here...

360
00:42:40,610 --> 00:42:42,540
I'm fine, I'm fine.

361
00:42:54,730 --> 00:42:57,180
Stay still.

362
00:43:55,620 --> 00:43:58,390
<i>Goto-san, where did you learn that?</i>

363
00:43:58,590 --> 00:44:01,310
This? I did it before.</i>

364
00:44:03,130 --> 00:44:04,670
Who can the girl be?

365
00:44:04,730 --> 00:44:06,490
Actually an inborn.

366
00:44:07,130 --> 00:44:08,650
The centenarian...

367
00:44:11,390 --> 00:44:12,710
It's a hundred years old!

368
00:44:13,300 --> 00:44:15,030
I made it.

369
00:44:15,280 --> 00:44:16,370
Do you?

370
00:45:33,080 --> 00:45:34,520
There is already a table

371
00:45:34,600 --> 00:45:36,350
Sit down, please.

372
00:45:39,230 --> 00:45:41,310
As if we were only in Japan.

373
00:45:41,720 --> 00:45:44,070
- sit down and eat.
- He's out of his mind!

374
00:45:44,200 --> 00:45:46,110
Sit down, please.

375
00:45:46,440 --> 00:45:47,820
To die.

376
00:45:55,030 --> 00:45:56,660
This is an order!

377
00:46:16,040 --> 00:46:17,600
Let's eat.

378
00:46:19,490 --> 00:46:21,230
I said eat!

379
00:46:23,380 --> 00:46:24,900
But sir...

380
00:46:25,670 --> 00:46:27,150
there is nothing to eat.

381
00:46:27,200 --> 00:46:28,840
I wonder how it would be.

382
00:46:30,520 --> 00:46:31,740
Suzuki.

383
00:46:33,590 --> 00:46:36,430
What's on the plate in front of you?

384
00:46:40,080 --> 00:46:42,190
Nothing, sir.

385
00:46:42,980 --> 00:46:45,890
What's on the plate in front of you?

386
00:46:46,120 --> 00:46:47,440
Here...

387
00:46:47,620 --> 00:46:49,100
Here...

388
00:46:49,310 --> 00:46:51,590
- Tell me what's on the plate!
- With this!

389
00:46:51,700 --> 00:46:53,350
That's all there is to it!

390
00:46:53,930 --> 00:46:55,330
No, there isn't!

391
00:46:55,710 --> 00:46:58,910
Write down the content on your plate.

392
00:46:59,070 --> 00:47:01,730
What do you see on the plate in front of you.

393
00:47:02,190 --> 00:47:03,920
Tell us about it.

394
00:47:04,200 --> 00:47:05,880
Tell me!

395
00:47:06,040 --> 00:47:08,580
It's here...
there is...

396
00:47:09,080 --> 00:47:10,380
We also...

397
00:47:10,590 --> 00:47:11,980
Rice curry sir!

398
00:47:12,100 --> 00:47:13,980
Rice curry!
there is

399
00:47:14,070 --> 00:47:17,070
It's from my favorite gym in Ginza.

400
00:47:17,230 --> 00:47:19,180
It comes with a pork rib.

401
00:47:19,610 --> 00:47:21,840
The ribs are juicy...

402
00:47:21,930 --> 00:47:23,670
and detailed...

403
00:47:24,010 --> 00:47:26,070
and... there is also r�pa...

404
00:47:26,160 --> 00:47:27,400
Sorry, sir.

405
00:47:27,440 --> 00:47:28,820
Master!

406
00:47:29,260 --> 00:47:30,600
Come back.

407
00:47:43,190 --> 00:47:44,410
Fujii.

408
00:47:45,260 --> 00:47:46,630
What's wrong with you?

409
00:47:47,400 --> 00:47:49,280
What's on your plate?

410
00:47:51,650 --> 00:47:53,250
What's on your plate!

411
00:47:54,040 --> 00:47:55,350
Sushi, sir.

412
00:47:56,030 --> 00:47:59,510
Tell us about this sushi.

413
00:48:02,440 --> 00:48:05,230
It has tuna in it.
octopus,

414
00:48:06,230 --> 00:48:08,040
and cucumber too.

415
00:48:09,530 --> 00:48:10,850
and like...

416
00:48:11,280 --> 00:48:15,070
home in Hiroshima
in my father's sushi shop.

417
00:48:17,190 --> 00:48:18,560
In general...

418
00:48:19,060 --> 00:48:21,070
was not allowed...

419
00:48:21,310 --> 00:48:23,830
I eat sushi in the store.

420
00:48:24,620 --> 00:48:26,480
But once a week...

421
00:48:27,060 --> 00:48:29,260
on my birthday...

422
00:48:29,840 --> 00:48:31,110
my father...

423
00:48:31,180 --> 00:48:34,140
personally, just for me...

424
00:48:34,750 --> 00:48:36,940
he prepares the sushi.

425
00:48:38,330 --> 00:48:40,110
However, this year...

426
00:48:45,180 --> 00:48:47,030
I won't be home

427
00:48:47,760 --> 00:48:49,470
to eat it.

428
00:48:52,770 --> 00:48:54,540
But I hope...

429
00:48:55,070 --> 00:48:56,610
next year...

430
00:48:57,320 --> 00:48:59,150
i will be at home...

431
00:49:00,100 --> 00:49:01,780
and I can eat it...

432
00:49:02,060 --> 00:49:03,710
from my father's sushi.

433
00:49:11,310 --> 00:49:13,290
Can I follow you?

434
00:49:14,960 --> 00:49:17,990
I have a sukiyaki.

435
00:49:18,820 --> 00:49:21,310
Except for beef,

436
00:49:21,600 --> 00:49:23,740
with tofu and cabbage.

437
00:49:24,000 --> 00:49:26,990
The spring onion is also not allowed
to forget

438
00:49:27,170 --> 00:49:30,150
There is no new Suzuki
without red onion.

439
00:49:31,070 --> 00:49:34,050
and fresh eggs for dipping.

440
00:49:35,490 --> 00:49:38,520
and a break!
Ice cold!

441
00:49:43,850 --> 00:49:45,650
That sounds wonderful!

442
00:49:46,830 --> 00:49:48,630
and Master Sato.

443
00:49:48,820 --> 00:49:50,290
What about you?

444
00:49:53,240 --> 00:49:55,720
What did you do before...

445
00:49:57,080 --> 00:49:58,830
would have entered.

446
00:50:03,300 --> 00:50:04,530
 �n...

447
00:50:06,050 --> 00:50:07,620
I was a teacher.

448
00:50:09,980 --> 00:50:11,290
Do you teach?

449
00:50:11,370 --> 00:50:13,670
You wouldn't have thought that!

450
00:50:13,760 --> 00:50:15,480
and the teacher Sato,

451
00:50:15,550 --> 00:50:17,950
what did you eat at home
before the war?

452
00:50:20,600 --> 00:50:22,600
When I had to teach,

453
00:50:23,760 --> 00:50:26,710
there was not much time for dinner.

454
00:50:30,600 --> 00:50:33,350
It opened into the night before I finished...

455
00:50:33,540 --> 00:50:35,510
for the next day with the preparation.

456
00:50:37,080 --> 00:50:38,740
and mostly...

457
00:50:39,290 --> 00:50:41,960
my wife fried rice balls
made me...

458
00:50:43,210 --> 00:50:44,860
I ate that with a glass of green milk...

459
00:50:44,930 --> 00:50:48,520
so that I can work at night.

460
00:50:51,860 --> 00:50:53,510
I'm ready, sergeant.

461
00:50:54,400 --> 00:50:55,790
Gentlemen.

462
00:50:56,290 --> 00:50:58,400
Home is never too far away!

463
00:50:59,140 --> 00:51:01,100
Don't forget this!

464
00:51:02,290 --> 00:51:03,650
Then...

465
00:51:03,810 --> 00:51:05,460
let's bring it.

466
00:51:22,560 --> 00:51:23,990
Gentlemen...

467
00:51:24,500 --> 00:51:25,870
To our health!

468
00:51:26,270 --> 00:51:28,470
To our health!

469
00:51:45,940 --> 00:51:49,400
6th Division.
Tanaka Hiroshi, centurion.

470
00:51:53,440 --> 00:51:55,710
Corporal Yoshio Suzuki.

471
00:51:55,920 --> 00:51:57,950
I started from the Cèsséri gîrde,

472
00:51:58,040 --> 00:51:59,950
as an official guest.
Then...

473
00:52:00,130 --> 00:52:02,150
They managed...

474
00:52:02,270 --> 00:52:05,190
to the carrier flag,

475
00:52:05,360 --> 00:52:07,340
where I drove a truck.

476
00:52:07,390 --> 00:52:10,190
and sometimes I helped
also in the camp kitchen.

477
00:52:13,960 --> 00:52:17,290
section 4,
Master Takeshi Sato.

478
00:52:23,380 --> 00:52:26,210
<i>Goto-san, you follow.</i>

479
00:52:34,600 --> 00:52:36,440
<i>I can't say anything!</i>

480
00:52:36,520 --> 00:52:38,050
<i>Come back!</i>

481
00:52:38,160 --> 00:52:39,810
<i>Don't be scared!</i>

482
00:52:42,220 --> 00:52:44,790
<i>Alright, peel off the mud
from the face,</i>

483
00:52:44,970 --> 00:52:46,920
<i>don't let your wife see you.</i>

484
00:52:49,070 --> 00:52:51,130
Fujii-san, tell me
what to say

485
00:52:51,190 --> 00:52:54,430
<i>Tell me where you come from
and who you are.</i>

486
00:52:58,810 --> 00:53:00,110
The 6...

487
00:53:00,320 --> 00:53:02,030
I am from the division.

488
00:53:02,180 --> 00:53:04,310
Summary by Goto Jiro.

489
00:53:12,100 --> 00:53:14,030
I don't know!
I'm too nervous!

490
00:53:16,360 --> 00:53:18,950
I don't know what to say!

491
00:53:19,090 --> 00:53:21,230
<i>Tell me about your city.</i>

492
00:53:21,290 --> 00:53:22,740
<i>Tell your story.</i>

493
00:53:22,840 --> 00:53:24,810
But I don't have a story!

494
00:53:24,850 --> 00:53:26,510
<i>This is badass!</i>

495
00:53:26,590 --> 00:53:28,770
<i>Everyone has a story!</i>

496
00:53:28,960 --> 00:53:31,560
Let's go!
The movie is on!</i>

497
00:53:31,660 --> 00:53:34,590
<i>Your wife is back home
you will see this!</i>

498
00:53:34,680 --> 00:53:36,980
Calm down! Don't be nervous!</i>

499
00:53:37,530 --> 00:53:40,460
It's coming! It's coming!
It's okay, let it be.

500
00:53:42,960 --> 00:53:45,110
I welcome everyone!

501
00:53:45,220 --> 00:53:48,840
I am Goto Jiro.

502
00:53:48,900 --> 00:53:51,390
And I serve as a radio station.

503
00:53:51,500 --> 00:53:53,870
We actually do this...

504
00:53:53,930 --> 00:53:57,080
back home in Japan.

505
00:53:57,180 --> 00:54:01,140
We are now very far from Japan
we are in a good place.

506
00:54:01,260 --> 00:54:04,540
Actually, I have no idea
where we are.

507
00:54:05,400 --> 00:54:07,340
Now with my unparalleled talent...

508
00:54:07,420 --> 00:54:09,790
I try to entertain women.

509
00:54:11,410 --> 00:54:13,110
What is this?

510
00:54:16,140 --> 00:54:17,870
A flower.

511
00:54:25,260 --> 00:54:27,680
"It's blooming..."

512
00:54:27,730 --> 00:54:30,670
"the plum tree?"

513
00:54:30,920 --> 00:54:33,670
"When do they open..."

514
00:54:33,710 --> 00:54:36,550
"the cherry blossoms too?"

515
00:54:37,900 --> 00:54:40,320
<i>"Blooming now..."</i>

516
00:54:40,370 --> 00:54:41,380
<i>"the elm..."</i>

517
00:54:41,400 --> 00:54:43,050
It doesn't work for me.

518
00:54:43,150 --> 00:54:44,710
I block myself in front of the camera.

519
00:54:44,940 --> 00:54:46,700
I have to pull myself together.

520
00:54:46,780 --> 00:54:49,140
Then film
when it gets better.

521
00:54:57,170 --> 00:54:59,110
Master! What's the plan?

522
00:54:59,670 --> 00:55:04,070
We have to go further south
Kuala Lumpur up�.

523
00:55:04,190 --> 00:55:07,370
The division now measures
It can be in Kuala Lumpur.

524
00:55:07,570 --> 00:55:11,330
Or maybe even Singapore
reached.

525
00:55:11,960 --> 00:55:13,300
Fire!

526
00:55:19,000 --> 00:55:20,590
Let's go!

527
00:56:06,140 --> 00:56:08,420
- What's on it?
- "Japan... gives... up".

528
00:56:08,550 --> 00:56:11,300
- How to give ourselves.
- Do you know English?

529
00:56:11,440 --> 00:56:13,710
I studied abroad.

530
00:56:14,020 --> 00:56:15,430
Fujii.

531
00:56:17,470 --> 00:56:19,320
Suzuki-san says it well.

532
00:56:19,400 --> 00:56:21,630
- "Japan... gives... up".
- What does that mean?

533
00:56:21,710 --> 00:56:26,110
To end the fight
and let's surrender.

534
00:56:26,200 --> 00:56:28,270
It could be a hostile flyer.

535
00:56:28,400 --> 00:56:30,910
The fire is still smoldering.
They may be nearby.

536
00:56:46,440 --> 00:56:47,830
Cover up!

537
00:56:55,380 --> 00:56:57,700
I've never heard that before!

538
00:56:57,890 --> 00:57:00,150
It didn't sound like
like a Japanese Zero.

539
00:57:00,300 --> 00:57:02,030
Maybe a new enemy
hunting

540
00:57:02,150 --> 00:57:03,570
Come on!

541
00:57:17,970 --> 00:57:19,570
Make an effort!

542
00:57:59,550 --> 00:58:01,030
Fujii-san?

543
00:58:26,640 --> 00:58:28,430
What are these?

544
00:58:28,720 --> 00:58:30,100
Beers.

545
00:58:30,200 --> 00:58:31,710
Beer?

546
00:58:57,850 --> 00:58:59,610
You are lost!

547
00:59:08,400 --> 00:59:10,370
Something is wrong.

548
00:59:11,110 --> 00:59:12,870
How much have we gained,

549
00:59:13,040 --> 00:59:15,880
but we didn't meet
with the squadron.

550
00:59:16,300 --> 00:59:19,110
Instead, it is the enemy above all else
we stumble upon his tracks.

551
00:59:19,280 --> 00:59:21,910
And that woman is there too

552
00:59:22,240 --> 00:59:24,320
It's a ghost!

553
00:59:24,430 --> 00:59:27,710
- Only one inside.
- and what about them?

554
00:59:27,940 --> 00:59:29,560
Amazing...

555
00:59:29,670 --> 00:59:33,310
Maybe they lost the war.

556
00:59:37,240 --> 00:59:39,190
Enough of the stupidity!

557
00:59:39,830 --> 00:59:41,730
The warship can be so close.

558
00:59:42,200 --> 00:59:44,300
Let's reach them
if we go further south.

559
00:59:45,000 --> 00:59:48,650
Must be in Kuala Lumpur
we find ours.

560
00:59:49,390 --> 00:59:52,600
Goto, Fujii and I are shopping today.

561
00:59:56,270 --> 00:59:57,680
<i>...Buckingham Palace...</i>

562
00:59:57,700 --> 00:59:59,710
<i>...king, ruler of England...</i>

563
00:59:59,790 --> 01:00:01,120
<i>...K�roly �s...</i>

564
01:00:01,230 --> 01:00:02,940
<i>...finally declared...</i>

565
01:00:04,190 --> 01:00:06,290
It doesn't work, that's why...

566
01:00:06,330 --> 01:00:08,300
It could be caused by some interference.

567
01:00:08,420 --> 01:00:10,750
- They were British...
- Calm down!

568
01:00:11,000 --> 01:00:12,810
They are the first in my company

569
01:00:14,370 --> 01:00:17,440
Fujii-san, it was the British, wasn't it?

570
01:00:18,640 --> 01:00:21,470
What if they are right!

571
01:00:21,940 --> 01:00:23,720
and they lost the war,

572
01:00:23,780 --> 01:00:25,240
and the battle is over,

573
01:00:25,360 --> 01:00:27,720
And Kuala Lumpur is the enemy
do you have it?

574
01:00:27,750 --> 01:00:29,090
Goto!

575
01:00:29,770 --> 01:00:31,340
Calm down.

576
01:00:34,590 --> 01:00:38,110
The division is in Kuala Lumpur
and he is waiting for us there.

577
01:02:02,500 --> 01:02:04,040
Mr. Százados

578
01:02:29,210 --> 01:02:31,130
How is your wound, sir?

579
01:02:34,110 --> 01:02:36,010
I won't die of it.

580
01:02:39,070 --> 01:02:41,430
That excitement...

581
01:02:42,590 --> 01:02:45,090
As if they were the British.

582
01:02:53,770 --> 01:02:55,470
Master,

583
01:02:55,760 --> 01:02:57,320
at the last moment

584
01:02:57,400 --> 01:02:59,020
how will you act?

585
01:03:01,320 --> 01:03:04,580
I will work until my last breath.

586
01:03:07,760 --> 01:03:12,070
I doubt that the young people too
And they would.

587
01:03:15,520 --> 01:03:19,520
We will do what we can for the cup
must be done.

588
01:03:21,550 --> 01:03:24,670
If any of them escape
test before the enemy,

589
01:03:24,710 --> 01:03:26,800
we will end it personally.

590
01:03:29,270 --> 01:03:32,060
It's hard to imagine yourself
as a school teacher.

591
01:03:34,400 --> 01:03:36,560
Possibly...

592
01:03:37,010 --> 01:03:39,680
I was a passionate teacher.

593
01:04:00,200 --> 01:04:03,260
Master,
pay attention to me.

594
01:04:06,110 --> 01:04:07,830
At the last moment,

595
01:04:07,870 --> 01:04:11,750
for young people
they must be.

596
01:04:12,530 --> 01:04:15,320
I would like you to prepare for this.

597
01:04:15,890 --> 01:04:18,730
We all do harakiri.

598
01:04:41,340 --> 01:04:42,940
Knock it off, sergeant.

599
01:04:43,230 --> 01:04:45,370
What did you teach at school?

600
01:04:52,650 --> 01:04:54,730
Music.

601
01:05:33,010 --> 01:05:35,610
"British Army, can you hear me?"

602
01:05:35,840 --> 01:05:38,180
"British Army, can you hear me?
It's over."

603
01:05:38,200 --> 01:05:40,020
Get off the radio!

604
01:05:41,060 --> 01:05:43,740
I was just trying it out
whether it works.

605
01:05:45,170 --> 01:05:46,520
Stop!

606
01:05:53,160 --> 01:05:54,550
What's going on here?

607
01:05:54,700 --> 01:05:56,550
Get up!
Both of them!

608
01:06:02,010 --> 01:06:03,930
I demand an explanation!

609
01:06:03,960 --> 01:06:07,260
I saw that Suzuki-san
use the radio.

610
01:06:07,360 --> 01:06:09,460
He tried to communicate with the enemy.

611
01:06:09,520 --> 01:06:11,030
That's not true, sergeant.

612
01:06:11,160 --> 01:06:12,910
Fujii-san is lying.

613
01:06:13,120 --> 01:06:17,190
Fujii-san used the rod,
to warn the enemy.

614
01:06:17,280 --> 01:06:19,790
- Don't lie!
- I'm telling the truth.

615
01:06:20,080 --> 01:06:21,520
Last night too

616
01:06:21,600 --> 01:06:23,940
when they were looking for the foreman,

617
01:06:24,120 --> 01:06:26,580
I saw Fujii-san with a British soldier.

618
01:06:26,880 --> 01:06:30,580
Fujii-san, did you find the British soldier?

619
01:06:30,900 --> 01:06:32,100
Did you find it?

620
01:06:32,120 --> 01:06:34,330
I saw him with a British soldier.

621
01:06:34,400 --> 01:06:37,270
and let the enemy run!

622
01:06:37,400 --> 01:06:38,980
Don't listen to him.

623
01:06:39,240 --> 01:06:41,470
- He's lying!
- No, you're lying!

624
01:06:41,590 --> 01:06:43,150
I didn't talk to Suzuki-san
about the British soldier.

625
01:06:43,180 --> 01:06:44,870
There is more.

626
01:06:44,910 --> 01:06:46,050
I saw it in the store

627
01:06:46,270 --> 01:06:50,050
as Fujii-san leaves signs,
so that the enemy can follow.

628
01:06:50,120 --> 01:06:51,470
What the hell are you talking about?

629
01:06:51,520 --> 01:06:52,980
What signs?

630
01:06:53,130 --> 01:06:55,000
Come on, I'll show you!

631
01:07:00,200 --> 01:07:01,650
Look, Sergeant!

632
01:07:09,280 --> 01:07:11,430
Hello, you are a spy.

633
01:07:12,570 --> 01:07:14,040
I'm not!

634
01:07:14,200 --> 01:07:15,840
He's lying again!

635
01:07:16,670 --> 01:07:20,670
sergeant, court martial
you have to answer before.

636
01:07:20,740 --> 01:07:22,710
The hands of the enemy are leading us!

637
01:07:22,720 --> 01:07:23,990
It must be shot here!

638
01:07:24,000 --> 01:07:26,320
Suzuki is lying!
Believe me!

639
01:07:26,360 --> 01:07:27,950
Please don't believe him!

640
01:07:27,960 --> 01:07:29,300
<i>- Lower the gun!
- It must be shot on the spot!</i>

641
01:07:29,310 --> 01:07:31,880
<i>He made us aware of our situation
with the enemy.</i>

642
01:07:31,920 --> 01:07:33,240
- Hundred years...
- <i>This is an order!</i>

643
01:07:33,260 --> 01:07:34,740
In the field, in our law �ll
find the spies!

644
01:07:34,750 --> 01:07:35,870
I'm innocent!

645
01:07:35,920 --> 01:07:37,880
- <i>He's lying!</i>
- Hundred years old!

646
01:07:42,960 --> 01:07:44,390
Let them stay!

647
01:07:59,760 --> 01:08:02,220
This is definitely not an insider...

648
01:08:03,560 --> 01:08:05,270
but a ghost...

649
01:08:19,710 --> 01:08:21,030
Suzuki-san.

650
01:08:21,150 --> 01:08:24,590
What will be the first thing you do?
how did we get there?

651
01:08:25,920 --> 01:08:27,520
I don't know.

652
01:08:28,160 --> 01:08:29,630
and you?

653
01:08:29,920 --> 01:08:32,790
I poop in a toilet.

654
01:08:33,320 --> 01:08:35,800
I've been saving it for a month now.

655
01:08:41,570 --> 01:08:43,360
Enemy machine!
Run!

656
01:08:57,170 --> 01:08:58,480
<i>Hundreds �r!</i>

657
01:08:59,030 --> 01:09:00,190
<i>Sz�zados �r.</i>

658
01:09:01,010 --> 01:09:02,190
<i>Hundreds �r...</i>

659
01:09:02,480 --> 01:09:03,840
<i>Hundreds �r!</i>

660
01:09:04,400 --> 01:09:06,020
<i>- Sz�zados �r.
- Hundred-year-old...</i>

661
01:09:07,680 --> 01:09:09,160
<i>Hundreds �r!</i>

662
01:09:42,360 --> 01:09:44,510
Centenary, how do you feel?

663
01:09:47,460 --> 01:09:49,230
I'm dying.

664
01:09:50,040 --> 01:09:51,430
You will, sir.

665
01:09:51,660 --> 01:09:52,910
It will be fine.

666
01:09:53,290 --> 01:09:56,490
We will all bounce back
return to the battlefield.

667
01:09:57,530 --> 01:10:01,320
Aren't you afraid of what's coming to you?

668
01:10:06,200 --> 01:10:07,690
No, sir.

669
01:10:08,320 --> 01:10:09,820
I am innocent.

670
01:10:12,580 --> 01:10:14,260
I know you are.

671
01:10:33,950 --> 01:10:35,280
Master!

672
01:10:40,020 --> 01:10:41,540
Suzuki, take it!

673
01:10:41,740 --> 01:10:43,750
Let's go!
It can't be far.

674
01:10:49,030 --> 01:10:50,200
See you...

675
01:10:50,800 --> 01:10:52,230
centenary

676
01:10:54,890 --> 01:10:56,220
It's a hundred years old!

677
01:11:02,780 --> 01:11:04,170
Master!

678
01:11:14,810 --> 01:11:16,660
The enemy machine again!

679
01:11:18,900 --> 01:11:20,140
Run!

680
01:11:27,070 --> 01:11:28,410
See you...

681
01:11:28,640 --> 01:11:29,900
Fujii-san.

682
01:11:32,800 --> 01:11:35,430
"British plane, British plane.
This is Rasputin."

683
01:11:35,490 --> 01:11:37,350
"Can you hear me?
It's over."

684
01:11:49,730 --> 01:11:52,380
"British plane, British plane.
This is Rasputin."

685
01:11:52,430 --> 01:11:54,170
"He has the position of a Japanese soldier."

686
01:11:54,480 --> 01:11:57,320
"Can you hear me?
He has the position of a Japanese soldier."

687
01:11:57,410 --> 01:11:58,530
"It's over."

688
01:11:58,980 --> 01:12:01,260
Who the hell are you?

689
01:12:09,880 --> 01:12:11,110
Km.

690
01:12:11,650 --> 01:12:13,020
You can't say...

691
01:12:13,050 --> 01:12:15,000
But you are Japanese!

692
01:12:15,890 --> 01:12:17,460
Only half.

693
01:12:17,740 --> 01:12:19,300
My mother was a bitch,
I was born in Shanghai,

694
01:12:19,310 --> 01:12:21,710
I studied in London
then they were sent to Tokyo.

695
01:12:22,040 --> 01:12:23,590
Are you interested in anything else?

696
01:12:23,930 --> 01:12:25,900
and what do you want?

697
01:12:29,190 --> 01:12:32,170
Fujii-san...the same as you.

698
01:12:32,390 --> 01:12:34,030
to find the division.

699
01:12:34,430 --> 01:12:36,890
But why so much text, it's not true.

700
01:12:39,420 --> 01:12:41,580
Let's have some fun...

701
01:12:41,970 --> 01:12:43,760
before we disappear forever.

702
01:12:55,560 --> 01:12:56,930
It's a hundred years old!

703
01:13:00,550 --> 01:13:01,810
<i>Hundreds �r!</i>

704
01:13:04,180 --> 01:13:05,830
He picked up his belly!

705
01:13:06,620 --> 01:13:07,880
It's a hundred years old!

706
01:13:10,990 --> 01:13:12,480
Leave me here...

707
01:13:12,670 --> 01:13:14,720
Go to Kuala Lumpur...

708
01:13:15,860 --> 01:13:19,230
I wounded him and that's all
I would be a burden.

709
01:13:19,730 --> 01:13:21,170
It's a hundred years old!

710
01:13:21,490 --> 01:13:22,710
It's a hundred years old!

711
01:13:22,860 --> 01:13:24,810
Home is never too far away!

712
01:13:24,880 --> 01:13:26,670
You said that yourself.

713
01:13:36,490 --> 01:13:39,100
<i>Military Funding
You are from above.</i>

714
01:13:39,170 --> 01:13:41,710
- <i>How are you?</i>
- Leave it!

715
01:13:42,140 --> 01:13:46,240
<i>I hope your compatriots are happy
then this last scene.</i>

716
01:13:54,040 --> 01:13:56,030
Would you like to say something else?
for family and friends?

717
01:13:56,600 --> 01:13:58,000
Suzuki-san.

718
01:13:58,640 --> 01:14:00,540
Turn around you bastard!

719
01:14:02,590 --> 01:14:04,790
That's not even my real name.

720
01:14:06,140 --> 01:14:07,500
See you...

721
01:14:07,790 --> 01:14:08,890
Fujii-san.

722
01:14:13,680 --> 01:14:15,040
<i>Komatsu...</i>

723
01:14:16,810 --> 01:14:18,100
<i>Komatsu...</i>

724
01:14:20,350 --> 01:14:22,720
- Stop!
- Kill him, Goto-san!

725
01:14:22,890 --> 01:14:24,420
It's a British spy!

726
01:14:27,160 --> 01:14:28,480
<i>Komatsu...</i>

727
01:14:31,160 --> 01:14:33,020
The division!
Off!

728
01:15:13,710 --> 01:15:14,990
Wait.

729
01:15:34,470 --> 01:15:35,600
Goto-san!

730
01:15:35,610 --> 01:15:37,060
Suzuki.

731
01:15:49,380 --> 01:15:50,740
Is it very hot?

732
01:15:53,910 --> 01:15:55,300
A little bit.

733
01:16:00,760 --> 01:16:02,590
Suzuki!

734
01:16:04,530 --> 01:16:05,820
Off!

735
01:17:22,100 --> 01:17:23,910
Why do you keep looking at the jungle, mom?

736
01:17:23,970 --> 01:17:25,660
Nobody is there.

737
01:17:26,000 --> 01:17:27,260
Come home.

738
01:17:36,560 --> 01:17:38,330
It's there!
Let's go!

739
01:18:58,370 --> 01:19:00,340
Komatsu 1. ready.

740
01:19:01,430 --> 01:19:03,920
<i>Komatsu 1.
Komatsu 1. Can you hear me?</i>

741
01:19:03,960 --> 01:19:05,910
<i>Buckingham Palace
his wife announced,</i>

742
01:19:05,930 --> 01:19:07,600
<i>that the queen,
England as ruler,</i>

743
01:19:07,620 --> 01:19:11,170
<i>his son, Prince K�roly,</i> does not take part

744
01:19:11,200 --> 01:19:13,480
<i>�s Camilla Parker Bowles
At his civil wedding on April 8.</i>

745
01:19:13,490 --> 01:19:15,570
<i>He finally stated...</i>

746
01:19:27,660 --> 01:19:29,590
I've never heard that before!

747
01:19:30,080 --> 01:19:32,270
It didn't sound like
like a Japanese Zero.

748
01:19:32,570 --> 01:19:34,350
Maybe a new enemy
hunting

749
01:19:35,440 --> 01:19:37,350
<i>...king, ruler of England...</i>

750
01:19:37,390 --> 01:19:38,680
<i>...K�roly �s...</i>

751
01:19:38,710 --> 01:19:40,650
<i>...finally declared...</i>

752
01:19:44,770 --> 01:19:47,010
- What's on it?
- "Japan... gives... up".

753
01:19:47,410 --> 01:19:50,070
how do you know
how am i from hokkaido

754
01:19:50,130 --> 01:19:51,590
You said it once.

755
01:19:51,680 --> 01:19:53,680
- When?
- You once said:

756
01:19:53,970 --> 01:19:58,150
"I miss Hokkaido".

757
01:21:11,570 --> 01:21:13,400
When do we cross the river?

758
01:21:13,460 --> 01:21:15,290
I just asked, sergeant!

759
01:21:16,130 --> 01:21:18,050
- Watch where you're going!
- Listen!

760
01:21:55.680 --> 01:21:58.042
Translated by joc � 2011

