1
00:00:06,254 --> 00:00:08,824
- Run!
- The French are here!

2
00:00:14,680 --> 00:00:18,483
I know that I forged
a fearsome German force,
loyal to our father.

3
00:00:18,550 --> 00:00:21,686
They were blackguards.
I know the moment
I left town,

4
00:00:21,754 --> 00:00:24,272
you, in your
incompetence,
lost them.

5
00:00:24,274 --> 00:00:27,291
A loveless marriage
is a step above
an abusive one.

6
00:00:28,360 --> 00:00:29,994
Abusive?

7
00:00:31,330 --> 00:00:34,933
Shahzadeh Djem
is now my captive.

8
00:00:35,000 --> 00:00:36,451
If you will not accompany me,

9
00:00:37,403 --> 00:00:39,353
someone you trust must.

10
00:00:40,173 --> 00:00:41,222
Cesare.

11
00:00:41,290 --> 00:00:42,691
You demand too much, Charles.

12
00:00:42,758 --> 00:00:44,842
Then this is our last meeting.

13
00:00:44,894 --> 00:00:45,893
Holiness,

14
00:00:47,213 --> 00:00:48,747
I will go with the King.

15
00:00:50,616 --> 00:00:54,236
<i>On the way to Orvieto,</i>
<i>the Lady Giulia was</i>
<i>captured by the French.</i>

16
00:00:54,303 --> 00:00:56,104
I had the pleasure
of entertaining the Lady

17
00:00:56,171 --> 00:00:58,340
when she was
held captive
a few weeks ago.

18
00:00:58,407 --> 00:01:01,192
My father has decided
to support France.

19
00:01:01,260 --> 00:01:03,878
The thought of you
in danger's way.

20
00:01:10,502 --> 00:01:12,621
Your child, a baby, a girl.

21
00:01:12,688 --> 00:01:14,973
I wish to name her Laura.

22
00:01:15,040 --> 00:01:17,776
We must, once again,
come together to save Italy.

23
00:01:17,843 --> 00:01:19,961
The King of Spain will join us.

24
00:01:20,029 --> 00:01:24,099
The Lance of Longinus
bestows victory upon
its keeper.

25
00:01:24,166 --> 00:01:26,417
All hail Pope Alexander.

26
00:03:12,384 --> 00:03:16,767
You're in peril, Cesare.
We Turks are masters of chess.

27
00:03:16,832 --> 00:03:18,912
You mean masters
of the sneak attack.

28
00:03:23,057 --> 00:03:26,513
How much longer
till we move on,
till we reach Naples?

29
00:03:26,577 --> 00:03:29,329
With this weather,
quite a while.

30
00:03:29,331 --> 00:03:31,410
Istanbul is never so damp.

31
00:03:32,178 --> 00:03:33,555
The chill.

32
00:03:35,731 --> 00:03:36,850
King Charles.

33
00:03:39,188 --> 00:03:43,651
Majesty, to what
do we owe the honor?

34
00:03:43,717 --> 00:03:48,324
I come bearing a dispatch,
which I feel compelled
to deliver in person.

35
00:03:53,270 --> 00:03:55,972
Shahzadeh, your son is dead.

36
00:03:58,662 --> 00:04:01,734
My condolences.

37
00:04:06,903 --> 00:04:08,407
My son...

38
00:04:10,392 --> 00:04:12,728
Murdered by my brother.

39
00:04:15,449 --> 00:04:18,457
Bajazet cut off my boy's head.

40
00:04:22,394 --> 00:04:26,314
Oguzhan was only two years old.

41
00:04:26,379 --> 00:04:31,674
God, Allah, he will see
that your son is nurtured
and treasured.

42
00:05:03,039 --> 00:05:06,303
Holy Father,
Prince Ferdinand
von Habsburg,

43
00:05:06,369 --> 00:05:09,455
nephew to
the Emperor Maximilian

44
00:05:09,521 --> 00:05:13,520
and soon to be
godfather to your
beloved daughter, Laura.

45
00:05:13,585 --> 00:05:16,784
Prince Ferdinand,
we welcome you.

46
00:05:21,091 --> 00:05:24,066
Prince,
do as you were instructed.

47
00:05:41,893 --> 00:05:43,316
Stop!

48
00:05:45,558 --> 00:05:48,565
Holy Holiness, my uncle...

49
00:05:48,630 --> 00:05:50,966
You will have
to speak louder,
young Prince.

50
00:05:51,031 --> 00:05:53,398
We cannot hear your murmuring.

51
00:05:56,280 --> 00:05:59,479
My uncle, Maximilian,

52
00:05:59,544 --> 00:06:02,359
Emperor of the Romans, says...

53
00:06:02,424 --> 00:06:04,552
He said that

54
00:06:04,617 --> 00:06:08,504
troops are in the Alps
and soon will arrive here.

55
00:06:08,569 --> 00:06:11,865
Rome, I mean.
My uncle said.

56
00:06:11,930 --> 00:06:15,098
I'd like to go home now.

57
00:06:17,051 --> 00:06:18,298
After the ceremony.

58
00:06:24,028 --> 00:06:28,028
Ferdinand, come.
I will show you
to your quarters.

59
00:06:29,341 --> 00:06:32,444
Do you enjoy
the taste of marzipan?

60
00:06:32,509 --> 00:06:35,117
Gacet, the truth.
Maximilian?

61
00:06:35,182 --> 00:06:36,588
It was as the child said.

62
00:06:36,653 --> 00:06:38,893
The imperial army
remains in the Alps

63
00:06:38,958 --> 00:06:42,141
and they've captured the towns
of Feltre and Belluno
from the Venetians.

64
00:06:42,206 --> 00:06:43,678
Feltre and Belluno?

65
00:06:43,743 --> 00:06:45,198
The French were
never near those places.

66
00:06:45,262 --> 00:06:47,022
How does this help us
win the war against Charles?

67
00:06:47,087 --> 00:06:49,934
Maximilian's
conquests are solely
for his own benefit.

68
00:06:49,999 --> 00:06:52,495
The Emperor shows
little indication

69
00:06:52,560 --> 00:06:54,576
of pushing his forces
further into Italy

70
00:06:54,640 --> 00:06:55,887
to engage with the French.

71
00:06:55,952 --> 00:06:58,192
The Holy Roman Emperor
may not come to our aid,

72
00:06:58,257 --> 00:07:00,656
but we can use his aggressions
to sway the Venetians.

73
00:07:03,585 --> 00:07:06,417
Ah, Francesco, go to Venice.

74
00:07:06,481 --> 00:07:09,714
Tell the Doge
we have secret intelligence.

75
00:07:09,779 --> 00:07:14,274
If he does not join with us,
his precious canals
will be overrun by Germans.

76
00:07:14,340 --> 00:07:17,715
Instead of gondolas,
they will be using <i>Ruderboote.</i>

77
00:07:19,956 --> 00:07:21,330
Hmm.

78
00:07:24,821 --> 00:07:26,580
Maria.

79
00:07:31,157 --> 00:07:33,108
You are in high spirits.

80
00:07:33,173 --> 00:07:34,932
I have received
my first communique

81
00:07:34,998 --> 00:07:37,429
from Alfonso D'Este
since my divorce.

82
00:07:37,494 --> 00:07:40,309
He says that
he will be the first
man to die in battle,

83
00:07:40,375 --> 00:07:44,502
not from an enemy's blow,
but from his heart
bursting with love.

84
00:07:44,567 --> 00:07:46,646
I am too heavy to dance.

85
00:07:46,711 --> 00:07:49,208
And I am too joyous not to.
Do not touch me.

86
00:07:51,176 --> 00:07:53,384
Why do you shrink
from my touch?

87
00:07:57,737 --> 00:07:59,272
Here is

88
00:08:03,146 --> 00:08:05,354
your brother's handiwork.

89
00:08:08,203 --> 00:08:09,482
My husband.
No.

90
00:08:11,243 --> 00:08:13,291
This is what men do.

91
00:08:15,596 --> 00:08:19,483
And now I am trapped
in this vile city
with this cruel monster.

92
00:08:21,517 --> 00:08:25,117
Cover yourself, please.
Pantisilea, help.

93
00:08:25,181 --> 00:08:26,877
I am sorry.

94
00:08:28,110 --> 00:08:30,237
I...

95
00:08:30,302 --> 00:08:33,933
My baby, Lucrezia.
I am scared,
with these beatings,

96
00:08:33,998 --> 00:08:35,789
that Juan will kill
the baby inside me

97
00:08:35,855 --> 00:08:37,518
before I can
even meet my child.

98
00:08:37,631 --> 00:08:39,822
No, that will not happen.

99
00:08:55,618 --> 00:08:58,049
Going to war with my brother.

100
00:08:58,113 --> 00:09:01,697
All for what?
A title? A crown?

101
00:09:03,203 --> 00:09:07,410
I was so desperate
to show my father,
even after he died,

102
00:09:07,475 --> 00:09:10,019
that I was the one
who should rule

103
00:09:10,084 --> 00:09:13,363
and not his favorite, Bajazet.

104
00:09:15,188 --> 00:09:17,588
I ask you, Cesare,

105
00:09:17,653 --> 00:09:20,084
was my ambition
worth the consequences?

106
00:09:27,591 --> 00:09:31,431
What in the name of Muhammad,
praise be his name, is this?

107
00:09:31,495 --> 00:09:33,574
It's a soup to ease your cough.

108
00:09:35,591 --> 00:09:37,319
Sip a bit more.

109
00:09:40,200 --> 00:09:45,096
You will need
your strength for when
the two of us escape.

110
00:09:53,914 --> 00:09:57,082
Honestly, woman,
is your sole goal in life
to make me late?

111
00:09:57,147 --> 00:10:00,506
- I am sorry.
- I cannot move faster.

112
00:10:00,570 --> 00:10:04,235
You can and you will.
Now, forward.

113
00:10:07,212 --> 00:10:08,987
The christening begins shortly.

114
00:10:11,196 --> 00:10:14,029
Yes, you must
encourage your lady
to follow through

115
00:10:14,093 --> 00:10:17,388
with her plans
regarding Maria Enriques.

116
00:10:17,453 --> 00:10:23,006
Lucrezia should interfere
with all that does not
concern her.

117
00:10:23,071 --> 00:10:26,270
And when Juan Borgia knows
of his sister's meddling,

118
00:10:26,335 --> 00:10:28,575
he will be filled
with the furies.

119
00:10:30,079 --> 00:10:33,535
Oh, you are not hanging her,

120
00:10:33,600 --> 00:10:36,048
only showing her
how to tie the knot.

121
00:10:39,537 --> 00:10:42,320
Laura, you are
no longer a foreigner.

122
00:10:42,386 --> 00:10:45,713
You are a citizen
of the kingdom of God.

123
00:10:45,778 --> 00:10:49,025
You are a member
of the household
of the Almighty,

124
00:10:49,091 --> 00:10:53,714
built upon the foundation
of the Apostles
with Christ Jesus himself

125
00:10:53,779 --> 00:10:55,571
as the cornerstone.

126
00:10:55,635 --> 00:10:58,387
Be thou opened
in the odor of sweetness.

127
00:10:58,452 --> 00:11:00,099
And thou, devil, flee,

128
00:11:00,229 --> 00:11:01,859
for the judgment of God...

129
00:11:01,923 --> 00:11:03,715
I hate Rome!

130
00:11:07,925 --> 00:11:12,037
Lady Rosalina della Mirandola,
do you, as godmother
of this child,

131
00:11:12,101 --> 00:11:16,245
reject Satan, father of sin
and prince of darkness

132
00:11:16,310 --> 00:11:17,558
on Laura's behalf?

133
00:11:17,622 --> 00:11:18,982
I do reject him.

134
00:11:20,711 --> 00:11:23,558
Prince Ferdinand von Habsburg,

135
00:11:23,623 --> 00:11:27,415
do you, as godfather
of this child, reject Satan,

136
00:11:27,480 --> 00:11:31,352
father of sin and
prince of darkness,
on Laura's behalf?

137
00:11:33,785 --> 00:11:38,313
If this tantrum continues,
Prince, I will have you
made a eunuch.

138
00:11:38,377 --> 00:11:43,017
Without your tiny testicles,
Satan will be the least
of your troubles.

139
00:11:43,082 --> 00:11:46,346
Yes, I do reject him.
I reject Satan.

140
00:11:48,731 --> 00:11:51,242
I anoint you, Laura,
priest, prophet and king.

141
00:11:51,308 --> 00:11:54,203
Send Ferdinand
back to his uncle.

142
00:11:54,268 --> 00:11:56,794
I thought you intended
to use the boy
as a bargaining tool.

143
00:11:56,860 --> 00:11:58,651
We would rather lose our tiara

144
00:11:58,716 --> 00:12:01,084
than listen to his crying
another day.

145
00:12:24,304 --> 00:12:26,239
Let me call for a doctor, Djem.

146
00:12:26,304 --> 00:12:28,976
No, never.

147
00:12:29,041 --> 00:12:32,433
French doctors
are no better
than shamans.

148
00:12:32,498 --> 00:12:35,665
Only Jews and Arabs
know the medicinal arts.

149
00:12:42,579 --> 00:12:45,138
I cannot go to Spain
dressed like a peasant.

150
00:12:45,203 --> 00:12:47,442
- You must.
- No one will take notice

151
00:12:47,507 --> 00:12:49,874
of a lowly servant
leaving the Apostolic Palace.

152
00:12:49,940 --> 00:12:51,459
Oh.

153
00:12:51,523 --> 00:12:53,731
And herbs, for while
you're at sea,

154
00:12:53,797 --> 00:12:56,709
to delay the birth
until you reach Spain.

155
00:12:56,773 --> 00:13:00,836
Reveal your true identity
to no one,
save Bishop Desprats,

156
00:13:00,901 --> 00:13:03,269
the Papal Legate in Barcelona.

157
00:13:25,897 --> 00:13:28,184
I've done right, have I not?

158
00:13:38,315 --> 00:13:41,371
Come, now, Djem.
You must get better.

159
00:13:41,435 --> 00:13:44,059
The weather clears.
Naples awaits.

160
00:13:44,124 --> 00:13:45,498
What

161
00:13:46,204 --> 00:13:48,443
of our escape?

162
00:13:51,517 --> 00:13:53,788
Those plans have changed.

163
00:13:53,853 --> 00:13:57,772
We go to Naples,
and from there,
to your homeland.

164
00:13:57,837 --> 00:14:00,366
Charles plots a Crusade
against your brother.

165
00:14:01,279 --> 00:14:03,022
With Bajazet vanquished,

166
00:14:03,087 --> 00:14:05,822
you will be restored
to your rightful throne.

167
00:14:05,887 --> 00:14:07,374
Ar-rah...

168
00:14:09,456 --> 00:14:13,071
Allah calls.

169
00:14:13,136 --> 00:14:16,240
You shall walk
along the Hippodrome.

170
00:14:17,200 --> 00:14:19,871
You shall revenge your son.

171
00:14:23,153 --> 00:14:24,880
Oguzhan.

172
00:14:28,626 --> 00:14:30,482
I can see him.

173
00:14:35,107 --> 00:14:36,194
Djem.

174
00:14:37,123 --> 00:14:38,611
Djem.

175
00:14:47,109 --> 00:14:49,604
I am sorry, my dear friend.

176
00:14:49,669 --> 00:14:53,813
I know not
the proper Muslim prayer
to send your soul to Allah.

177
00:14:53,878 --> 00:14:56,806
May your God
offer you a seat
beside your son.

178
00:15:07,271 --> 00:15:09,399
Guard, he is dead.

179
00:15:14,393 --> 00:15:16,617
Dead?
Yes, Holiness.

180
00:15:17,674 --> 00:15:20,537
Unfortunate. The fever?

181
00:15:20,602 --> 00:15:23,065
The French believe
Djem was poisoned.

182
00:15:23,130 --> 00:15:24,409
They accuse your son.

183
00:15:24,474 --> 00:15:26,793
Never.

184
00:15:26,858 --> 00:15:29,002
<i>Cesare would</i> <i>not harm a friend.</i>

185
00:15:33,467 --> 00:15:36,155
We thank God
that Cesare escaped.

186
00:15:39,276 --> 00:15:42,091
<i>I suspect</i>
<i>he gave those Cappadocian</i>
<i>horses to Charles</i>

187
00:15:42,157 --> 00:15:44,621
<i>expecting to use</i> <i>one to escape.</i>

188
00:15:46,285 --> 00:15:49,501
Your son is most likely
on his way here, to you.

189
00:15:49,565 --> 00:15:51,838
No, he will not come
to the Vatican

190
00:15:51,903 --> 00:15:55,229
knowing that the French
will search here first.

191
00:15:55,295 --> 00:15:58,878
And they will
bang on our doors
with fire in their eyes.

192
00:15:58,943 --> 00:16:01,631
Why?
What did Cesare do?

193
00:16:07,537 --> 00:16:11,728
<i>He blew up</i>
<i>the munitions tent and set</i>
<i>the French encampment ablaze.</i>

194
00:16:12,993 --> 00:16:14,417
Ending their march on Naples?

195
00:16:14,482 --> 00:16:16,881
Unfortunately, no.

196
00:16:16,946 --> 00:16:19,122
The storm in Campania
has abated.

197
00:16:19,187 --> 00:16:22,290
King Charles continues
his advance south.

198
00:16:22,307 --> 00:16:24,658
Hmm.

199
00:16:24,723 --> 00:16:29,683
May the Spanish
be there to greet him
with sword and lance.

200
00:16:29,748 --> 00:16:33,011
A miracle that
Cesare slipped away.

201
00:16:33,076 --> 00:16:36,580
The angels above
hold a special love
for that boy.

202
00:16:50,503 --> 00:16:52,454
Oh, Cesare.

203
00:16:52,519 --> 00:16:54,038
Mmm.

204
00:16:54,103 --> 00:16:56,134
Were you mistreated?
No.

205
00:16:56,200 --> 00:16:59,943
No?
Not physically,
not by the French.

206
00:17:00,009 --> 00:17:02,888
God, on the other hand,
was as abusive as ever.

207
00:17:04,089 --> 00:17:06,040
And you come here,
not the Vatican?

208
00:17:06,105 --> 00:17:07,624
I am heading to Orvieto.

209
00:17:07,786 --> 00:17:10,393
Alessandro and his fortress
will shelter me,

210
00:17:10,458 --> 00:17:12,281
at least for the moment.

211
00:17:12,346 --> 00:17:16,073
Come, you will have
good food and clean clothes.

212
00:17:16,138 --> 00:17:17,930
Come, come with me.

213
00:17:19,851 --> 00:17:23,274
Cesare, come.

214
00:17:25,324 --> 00:17:26,507
Oh.

215
00:17:34,061 --> 00:17:37,100
King Charles
entered Naples to great
huzzahs yesterday.

216
00:17:37,165 --> 00:17:40,590
As expected.
Good news
from the north.

217
00:17:40,654 --> 00:17:43,933
Cardinal Piccolomini
has successfully
persuaded Venice

218
00:17:43,999 --> 00:17:45,630
to join our Holy League.

219
00:17:46,302 --> 00:17:48,079
Where is he?

220
00:17:50,623 --> 00:17:53,966
King Charles
demands an answer.
Where is he?

221
00:17:54,945 --> 00:17:56,623
Who is this "he"?

222
00:17:56,688 --> 00:17:58,608
Cardinal Cesare Borgia.

223
00:17:58,673 --> 00:18:00,720
His Majesty, the King of France

224
00:18:00,785 --> 00:18:03,073
and Naples, demands
your son's return.

225
00:18:03,138 --> 00:18:04,897
King of Naples?

226
00:18:04,961 --> 00:18:10,177
So, della Rovere
took it upon himself
to crown Charles.

227
00:18:10,243 --> 00:18:14,050
And Cardinal Borgia
was not there to witness
the coronation.

228
00:18:14,115 --> 00:18:16,082
You know very well
he has escaped.

229
00:18:16,146 --> 00:18:18,339
If Cardinal Borgia
left unexpectedly,

230
00:18:18,404 --> 00:18:19,954
he did so in fear of his life.

231
00:18:20,020 --> 00:18:22,755
My liege gave his word
that your son would be safe.

232
00:18:22,820 --> 00:18:25,156
Charles has kept
his end of the agreement.

233
00:18:25,221 --> 00:18:27,620
You, however, have not.

234
00:18:27,684 --> 00:18:29,236
Have we not?

235
00:18:29,285 --> 00:18:32,341
You called upon Spain
to fight our army in Naples

236
00:18:32,406 --> 00:18:35,445
despite avowing friendship
to King Charles.

237
00:18:35,509 --> 00:18:40,869
Your word, Holiness,
is worth no more
than a bull's shit.

238
00:18:40,919 --> 00:18:44,551
Now, surrender
your son or suffer.

239
00:18:44,616 --> 00:18:47,335
French troops
will return to Rome,
and this time,

240
00:18:47,400 --> 00:18:51,288
we shall fire our cannons
at your precious
Borgia apartments.

241
00:18:51,352 --> 00:18:54,184
All of Catholic Europe
knows that Cardinal Borgia

242
00:18:54,248 --> 00:18:57,432
was in excellent health
when anointed
Legate to France.

243
00:18:57,498 --> 00:18:59,512
If he is missing,

244
00:18:59,514 --> 00:19:04,904
our advice is if you find him,
to keep him very much alive.

245
00:19:06,762 --> 00:19:10,122
I shall find him,
and when I do,

246
00:19:10,188 --> 00:19:12,907
I'll treat your son
as I did your beloved Giulia.

247
00:19:14,108 --> 00:19:16,379
Having penetrated
one of your family already,

248
00:19:17,724 --> 00:19:20,507
I look forward
to violating another.

249
00:19:37,567 --> 00:19:39,550
You fucked your way to freedom!

250
00:19:41,471 --> 00:19:44,671
My love, please.
You must believe me.

251
00:19:44,688 --> 00:19:46,256
Spare me your touch!

252
00:19:48,240 --> 00:19:50,928
You have but two options.

253
00:19:52,145 --> 00:19:54,288
Depart, at once, forever

254
00:19:54,353 --> 00:19:56,017
or make your sin right.

255
00:19:59,026 --> 00:20:01,841
I need you.
I need Laura.

256
00:20:03,602 --> 00:20:05,906
Just tell me what to do,
Rodrigo. Anything.

257
00:20:05,972 --> 00:20:08,242
Be gone from my sight.

258
00:20:23,958 --> 00:20:25,637
Lord Jaches is very handsome.

259
00:20:25,639 --> 00:20:27,493
And intelligent.

260
00:20:27,558 --> 00:20:28,677
Oh, Lucrezia...

261
00:20:28,743 --> 00:20:31,077
Jaches dotes on me.

262
00:20:31,112 --> 00:20:33,894
We walk and we do not
have to make conversation.

263
00:20:33,959 --> 00:20:37,495
Just walk, hand in hand, quiet.

264
00:20:37,560 --> 00:20:43,175
And everyone around us,
everything is slow
and beautiful.

265
00:20:43,241 --> 00:20:45,992
I cannot wait
for our wedding day.

266
00:20:46,058 --> 00:20:48,985
When Alfonso and I
are together,
there is never silence.

267
00:20:49,049 --> 00:20:52,505
He asks me deeply
probing questions.

268
00:20:52,570 --> 00:20:54,873
He truly wants
to know me, Rosalina.

269
00:20:54,938 --> 00:20:57,642
But you have not
spoken to him
in many months, yes?

270
00:20:57,707 --> 00:20:59,915
Because he fights
against your father.

271
00:20:59,979 --> 00:21:02,234
The politics are complicated.

272
00:21:09,116 --> 00:21:10,587
What?

273
00:21:13,005 --> 00:21:14,909
Have you seen my wife?

274
00:21:14,973 --> 00:21:16,813
No, not at all.

275
00:21:34,176 --> 00:21:37,648
Your brother has always

276
00:21:37,712 --> 00:21:38,880
scared me.

277
00:21:40,256 --> 00:21:42,320
I once thought him great.

278
00:21:42,386 --> 00:21:46,369
We have been friends
since I tutored you in Latin
years ago, yet...

279
00:21:47,203 --> 00:21:49,154
Juan knows not my name.

280
00:21:50,467 --> 00:21:51,954
That is for the best.

281
00:22:13,894 --> 00:22:17,062
Holiness, an intriguing
turn of events.

282
00:22:17,862 --> 00:22:19,558
Our spies report

283
00:22:19,622 --> 00:22:22,950
that General
d'Allegre has suffered
a terrible misfortune.

284
00:22:24,903 --> 00:22:26,455
Oh.

285
00:22:26,519 --> 00:22:29,031
Last night, a person,
or persons unknown,

286
00:22:29,096 --> 00:22:33,736
gained entrance to his suite
at the palazzo Santa Maria
and...

287
00:22:34,409 --> 00:22:35,848
Cut off his testicles.

288
00:22:42,987 --> 00:22:45,321
A remarkable woman.

289
00:23:01,437 --> 00:23:03,388
"All is made right.

290
00:23:04,541 --> 00:23:05,820
"Giulia."

291
00:23:34,162 --> 00:23:38,352
The Fortezza Dell'Albornoz
has never beheld
a beauty such as you.

292
00:23:40,018 --> 00:23:44,082
Why, Eminence,
for a cardinal,
you are quite carnal.

293
00:23:44,147 --> 00:23:47,667
Well, God sees
the loveliness in you.

294
00:23:47,731 --> 00:23:49,138
He knows a man of the cloth.

295
00:23:49,204 --> 00:23:51,875
I came seeking refuge,

296
00:23:51,940 --> 00:23:55,060
but I fear
I am the third partner
in a dance for two.

297
00:24:06,535 --> 00:24:07,749
Oh.

298
00:24:10,119 --> 00:24:13,958
Your Holiness,
news from King Ferdinand.

299
00:24:14,023 --> 00:24:17,974
Spanish troops stand
ready to advance
north from Sicily

300
00:24:18,039 --> 00:24:20,456
if you grant
Queen Isabella
one proviso.

301
00:24:20,520 --> 00:24:22,072
What now?

302
00:24:22,074 --> 00:24:25,464
She demands
a purge of the Jews
from the Eternal City.

303
00:24:25,529 --> 00:24:28,152
Fine. We shall
purge the Jews

304
00:24:28,217 --> 00:24:30,137
after the Spanish
defeat our enemies.

305
00:24:36,139 --> 00:24:38,745
Sister, how good to see you.

306
00:24:38,811 --> 00:24:41,626
What are you doing
in my chamber uninvited?

307
00:24:41,691 --> 00:24:43,803
Reading this
frivolous confection

308
00:24:43,867 --> 00:24:46,588
from your sweet Alfonso D'Este.

309
00:24:46,652 --> 00:24:48,891
You realize
he battles against us?

310
00:24:48,957 --> 00:24:51,163
He loves me.
Put that down.

311
00:24:54,542 --> 00:24:56,989
Samplitipea,
would you please leave?

312
00:24:58,814 --> 00:25:00,525
Then make him leave as well.

313
00:25:12,191 --> 00:25:15,567
We have serious
family business
to discuss.

314
00:25:16,337 --> 00:25:18,096
Please, sit.

315
00:25:19,665 --> 00:25:21,520
I ask politely.

316
00:25:23,601 --> 00:25:25,008
Sit.

317
00:25:38,020 --> 00:25:40,483
Cesare and I used
to play this game.

318
00:25:45,412 --> 00:25:46,884
Go like this.

319
00:25:51,333 --> 00:25:52,932
What is the matter?

320
00:25:54,085 --> 00:25:56,645
This is nothing
but a child's game.

321
00:26:04,904 --> 00:26:06,759
Did D'Este convince you
to turn against
your own family?

322
00:26:06,824 --> 00:26:08,294
Release me.

323
00:26:08,360 --> 00:26:10,055
Oh, stop! That hurts!

324
00:26:10,121 --> 00:26:12,103
You sent my wife to Spain.

325
00:26:12,169 --> 00:26:13,576
I did not.

326
00:26:13,641 --> 00:26:16,712
De Corella says
you did, so you did.

327
00:26:18,794 --> 00:26:21,913
You would believe that
soulless <i>creatura</i> over me?

328
00:26:21,978 --> 00:26:23,385
Stop.

329
00:26:24,906 --> 00:26:27,113
Stop.

330
00:26:27,179 --> 00:26:30,298
Without a wife,
someone new
must lick my dick.

331
00:26:30,363 --> 00:26:33,259
So, lick my dick,
little sister.

332
00:26:33,324 --> 00:26:34,826
I am going to scream.

333
00:26:34,891 --> 00:26:37,547
De Corella is outside.
No one will enter.

334
00:26:37,613 --> 00:26:39,147
Father will kill you.

335
00:26:39,213 --> 00:26:40,748
From jealousy?

336
00:26:40,813 --> 00:26:42,829
You lick
the Pope's dick,
do you not?

337
00:26:42,893 --> 00:26:44,204
What?

338
00:26:44,269 --> 00:26:46,476
Or does he simply
shove himself
between your legs?

339
00:26:46,542 --> 00:26:48,141
You are deranged.

340
00:26:48,206 --> 00:26:50,861
Your perversions
are the talk
of the taverns.

341
00:26:50,926 --> 00:26:53,998
My name in taverns?
Who speaks these lies?

342
00:26:54,063 --> 00:26:56,846
Your former husband,
Giovanni Sforza.

343
00:26:56,911 --> 00:26:59,599
He trumpets the facts
to any drunk
who will listen.

344
00:26:59,663 --> 00:27:02,958
You and father fuck.

345
00:27:03,023 --> 00:27:07,231
Tell me,
do you face each other,
or are you on all fours?

346
00:27:08,416 --> 00:27:10,656
People believe Giovanni?

347
00:27:11,456 --> 00:27:13,696
You believe Giovanni?

348
00:27:15,458 --> 00:27:19,633
Giovanni is a bitter buffoon
trying to disgrace me

349
00:27:19,699 --> 00:27:22,385
in order to harm our family.

350
00:27:22,451 --> 00:27:24,994
And as cover
for his lack of manhood,

351
00:27:25,060 --> 00:27:27,315
something the two of you share,

352
00:27:27,380 --> 00:27:33,107
for only a coward will
beat an innocent woman
pregnant with his own child.

353
00:27:33,172 --> 00:27:34,899
Yes.

354
00:27:34,901 --> 00:27:38,292
I know about your perversions,
dear brother.

355
00:27:38,357 --> 00:27:41,109
And when Maria Enriques
lands in Spain,

356
00:27:41,157 --> 00:27:44,612
Ferdinand and Isabella
will know the truth as well.

357
00:27:44,678 --> 00:27:47,717
What will be the Holy Father's
reaction, do you think,

358
00:27:47,782 --> 00:27:50,342
now that you have spoiled
for all time

359
00:27:50,407 --> 00:27:53,959
his desire for a Borgia
on the throne of Spain?

360
00:27:55,303 --> 00:27:57,271
Perhaps, even because of you,

361
00:27:57,336 --> 00:28:01,607
Ferdinand will withdraw
his troops from the war
against France.

362
00:28:17,019 --> 00:28:19,818
Ah, Cardinal Sforza.

363
00:28:19,883 --> 00:28:22,363
The last we heard,
you had once more

364
00:28:22,428 --> 00:28:26,220
gone home to Milan.
Your horse must know
the way blindfolded.

365
00:28:26,284 --> 00:28:28,411
I should wait
in the throne room.

366
00:28:28,477 --> 00:28:30,588
No, we find it fitting

367
00:28:30,652 --> 00:28:33,933
to talk with you again here,
where we first gained
your vote for the papacy.

368
00:28:35,005 --> 00:28:39,005
My brother, Duke Ludovico,
wishes to join you,

369
00:28:39,070 --> 00:28:43,197
Spain, Venice, Mantua, Siena
and the Holy Roman Empire.

370
00:28:43,262 --> 00:28:45,086
Such coincidence.

371
00:28:45,151 --> 00:28:48,446
Just as 30,000
Venetian soldiers
move in concert

372
00:28:48,511 --> 00:28:51,678
with King Ferdinand's army
to attack the French
by land and sea,

373
00:28:51,744 --> 00:28:55,584
you suddenly arrive
to announce Milan's
change of allegiance.

374
00:28:57,648 --> 00:28:58,896
The French must be finished,

375
00:28:58,960 --> 00:29:01,520
for Lord knows the Sforza
only join the side

376
00:29:01,585 --> 00:29:04,001
which holds victory
in its grasp.

377
00:29:04,066 --> 00:29:07,489
How are we
any different to you,
Holiness?

378
00:29:26,676 --> 00:29:30,516
Inform the Duke
Milan is welcome
in our Holy League.

379
00:29:33,477 --> 00:29:36,005
Cesare, do you know
that in the taverns
and bordellos of Rome,

380
00:29:36,070 --> 00:29:37,989
Alessandro
has been rechristened.

381
00:29:38,055 --> 00:29:40,262
Yes, instead of
Cardinal Farnese,

382
00:29:40,326 --> 00:29:41,830
I am called Cardinal Fregnese.

383
00:29:43,495 --> 00:29:44,838
A play on words.

384
00:29:44,903 --> 00:29:47,206
"Fregne" being gutter slang.

385
00:29:47,271 --> 00:29:50,215
Because I gained
my red hat
through my sister,

386
00:29:50,279 --> 00:29:51,927
I'm a Cardinal from the cunt.

387
00:29:52,857 --> 00:29:55,769
'Tis funny,
the absurdity of envy.

388
00:29:55,833 --> 00:29:58,856
Alessandro,
that is not humor
nor envy,

389
00:29:58,922 --> 00:30:01,096
but a direct insult
upon you
and your sister.

390
00:30:01,161 --> 00:30:03,369
Well, here is where
you and I are different.

391
00:30:03,434 --> 00:30:04,857
Whereas I can laugh at myself,

392
00:30:04,922 --> 00:30:08,282
you take every
word spoken about you
as the thrust of a sword.

393
00:30:10,587 --> 00:30:13,275
You are right, as always.

394
00:30:15,629 --> 00:30:19,307
Holiness, the Lady Giulia.

395
00:30:19,372 --> 00:30:21,660
Choose which belongings
you wish to take with you.

396
00:30:21,725 --> 00:30:23,420
With me?

397
00:30:25,085 --> 00:30:26,973
Where am I going?

398
00:30:27,038 --> 00:30:30,508
Where are we going, my love?

399
00:30:30,574 --> 00:30:33,789
Orvieto. Once Charles hears
of Milan's defection

400
00:30:33,854 --> 00:30:37,950
and the burgeoning strength
of the Holy League,
he will race back to Rome.

401
00:30:38,015 --> 00:30:40,542
Since he rides from the south,

402
00:30:40,608 --> 00:30:44,127
we feel the faithful
in our northern dioceses

403
00:30:44,192 --> 00:30:46,720
should see their Pontiff
in all our glory.

404
00:30:48,481 --> 00:30:51,616
I am forgiven? Truly?

405
00:30:54,577 --> 00:30:58,641
We asked you to make it right,
and you have done so.

406
00:31:04,931 --> 00:31:09,604
Just remind us
never to do you wrong.

407
00:31:12,885 --> 00:31:14,131
Mmm.

408
00:31:16,181 --> 00:31:18,516
I should come with you, Father.

409
00:31:18,582 --> 00:31:22,501
We need you here.
You must charm the King
as long as possible,

410
00:31:22,565 --> 00:31:24,837
giving us time
to move northward,

411
00:31:24,902 --> 00:31:27,397
and for Spain
to lay siege to Naples.

412
00:31:27,463 --> 00:31:31,126
But Father, the last time
Charles came to Rome,
you remained.

413
00:31:31,191 --> 00:31:33,990
Last time,
Charles believed us weak.
We believed ourselves weak.

414
00:31:34,055 --> 00:31:35,591
There was no threat to him.

415
00:31:35,656 --> 00:31:37,447
Now the outcome is unknowable.

416
00:31:37,512 --> 00:31:40,952
So, when you are weak,
you stay, but when
you are strong, you flee?

417
00:31:41,017 --> 00:31:42,839
As long as even one
Borgia dwells in Rome,

418
00:31:42,904 --> 00:31:44,664
our travels cannot
be seen as flight

419
00:31:44,729 --> 00:31:48,216
because your presence
is a sign of our intention
to return.

420
00:31:48,282 --> 00:31:50,568
But why must both of us stay?

421
00:31:50,634 --> 00:31:52,905
Charles will do you no harm.

422
00:31:52,970 --> 00:31:55,418
How can you be certain?
You said no one
would harm my mother.

423
00:31:55,482 --> 00:31:57,785
Because Juan will agree,
on our behalf,

424
00:31:57,850 --> 00:32:00,250
to all the King's demands.

425
00:32:00,316 --> 00:32:04,379
Drown him in yeses.
Any concordat
can be reversed.

426
00:32:04,444 --> 00:32:08,620
Holiness, I will reflect you
as my armor does the sun.

427
00:32:22,639 --> 00:32:24,014
Sister.

428
00:32:26,223 --> 00:32:27,934
Your words to me were wise.

429
00:32:29,071 --> 00:32:33,359
I am shamed at how
I have treated you.
And my wife.

430
00:32:35,649 --> 00:32:38,336
I shall strive to earn
your love again.

431
00:32:39,201 --> 00:32:40,287
Every day.

432
00:33:15,270 --> 00:33:18,213
Holiness, I am deeply sorry

433
00:33:18,279 --> 00:33:20,934
for the trouble
my cowardice
has caused you.

434
00:33:23,656 --> 00:33:28,391
In heaven,
our Borgia ancestors
dance with pride, my son.

435
00:33:35,545 --> 00:33:39,256
Your hospitality, as usual,
has been sublime, Alessandro.

436
00:33:39,321 --> 00:33:41,865
But we shall also need
a number of fresh horses

437
00:33:41,930 --> 00:33:43,306
for when we depart tomorrow.

438
00:33:43,370 --> 00:33:45,066
Rodrigo, must we leave so soon?

439
00:33:45,130 --> 00:33:46,426
You and Laura

440
00:33:46,491 --> 00:33:48,842
are to remain under
your brother's protection.

441
00:33:48,844 --> 00:33:52,218
My...
If I stay,
Charles will lay siege.

442
00:33:52,284 --> 00:33:56,459
If I am gone, he will not
make the effort
to attack Orvieto.

443
00:33:56,524 --> 00:34:00,075
We refuse to put you
or Laura in the path of harm.

444
00:34:00,140 --> 00:34:04,108
My safety is little comfort
for the pain of being
separated from you.

445
00:34:06,158 --> 00:34:07,117
Excuse us.

446
00:34:07,854 --> 00:34:09,390
Holiness, shall I send

447
00:34:09,454 --> 00:34:12,077
some of my fine
Orvieto soldiers
with you tomorrow?

448
00:34:12,142 --> 00:34:15,886
No, the smaller the group,
the faster we travel.

449
00:34:21,088 --> 00:34:24,063
Your Highness,
we greet you
with full heart

450
00:34:24,127 --> 00:34:26,863
and acclaim your ascension
to the throne of Naples.

451
00:34:26,928 --> 00:34:30,032
Borgia, shouldn't you kneel
before His Majesty?

452
00:34:38,547 --> 00:34:40,273
Should I kneel as well?

453
00:34:40,914 --> 00:34:42,306
You are too lovely.

454
00:34:44,004 --> 00:34:45,730
Where is your father?

455
00:34:45,795 --> 00:34:47,394
On a tour of the Papal States.

456
00:34:47,459 --> 00:34:49,379
A religious tour...
Stay down.

457
00:34:56,436 --> 00:34:58,532
Where is your father?

458
00:34:58,597 --> 00:34:59,588
He is not here,

459
00:34:59,654 --> 00:35:01,940
but we have rooms
prepared for you.
Where

460
00:35:02,582 --> 00:35:03,829
is "not here"?

461
00:35:05,302 --> 00:35:06,549
Where is he?

462
00:35:08,183 --> 00:35:10,614
I do not know.

463
00:35:10,678 --> 00:35:13,990
I am going
to ask you once more,

464
00:35:14,056 --> 00:35:18,023
and if you answer me
with, "I do not know,"

465
00:35:18,088 --> 00:35:19,543
I shall execute your brother.

466
00:35:23,993 --> 00:35:26,008
Where is Pope Alexander VI?

467
00:35:35,771 --> 00:35:37,690
I do not know.

468
00:36:09,503 --> 00:36:12,095
You would allow
the King of France
to kill me?

469
00:36:12,240 --> 00:36:14,767
I knew that he would not.
Did you?

470
00:36:14,832 --> 00:36:17,840
I can reason as well as a man,
certainly as well as you.

471
00:36:20,129 --> 00:36:22,448
And if you had
reasoned incorrectly?

472
00:36:22,513 --> 00:36:24,641
At your funeral,
I would have wept.

473
00:36:24,706 --> 00:36:27,617
Out of sadness or joy,
I do not know.

474
00:36:47,814 --> 00:36:50,277
The whole of Italy
has been ravaged
by the French.

475
00:36:59,575 --> 00:37:01,686
Cardinal Savelli,
what is the meaning of this?

476
00:37:01,750 --> 00:37:05,655
Bands of French soldiers
and Swiss mercenaries
still maraud these hills.

477
00:37:05,720 --> 00:37:07,703
Have you not the decency
to bury the dead?

478
00:37:09,400 --> 00:37:13,175
My dead outnumber my graves,
Cardinal Borgia.

479
00:37:16,889 --> 00:37:21,192
Your Holiness,
we have come to escort you
to the safety of Perugia.

480
00:37:22,410 --> 00:37:24,394
Good to see you, Giovanni.

481
00:37:26,954 --> 00:37:29,418
We head north, Borgia,

482
00:37:30,635 --> 00:37:34,219
to find our friend, the Pope.

483
00:37:34,284 --> 00:37:36,172
Safe travels, Majesty.

484
00:37:36,236 --> 00:37:39,019
May a strong wind
be at your back,
Eminence.

485
00:37:53,327 --> 00:37:55,213
<i>Tout alors...</i>

486
00:37:55,279 --> 00:37:59,182
I have fulfilled my promise
to the Pope. Rome lives.

487
00:37:59,680 --> 00:38:02,478
I deserve a reward.

488
00:38:02,544 --> 00:38:05,135
What you should do
is get on your knees
and thank God.

489
00:38:05,199 --> 00:38:06,287
Ask forgiveness.

490
00:38:08,849 --> 00:38:12,432
Yes. Yes, of course,
Sister.

491
00:38:13,137 --> 00:38:14,353
Forgiveness.

492
00:38:14,417 --> 00:38:15,953
I go at once.

493
00:38:19,811 --> 00:38:22,481
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.

494
00:38:22,546 --> 00:38:24,018
Blessed art thou amongst women,

495
00:38:24,083 --> 00:38:26,770
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

496
00:38:26,836 --> 00:38:29,427
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,

497
00:38:29,492 --> 00:38:32,115
and at the hour
of our death. Amen.

498
00:38:32,180 --> 00:38:34,835
Hail Mary, full of grace.
Hail Mary,
full of grace.

499
00:38:34,900 --> 00:38:36,947
The Lord is with thee.

500
00:38:37,012 --> 00:38:39,156
Blessed art thou amongst women,

501
00:38:39,221 --> 00:38:42,837
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

502
00:38:42,839 --> 00:38:46,581
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners

503
00:38:46,646 --> 00:38:48,726
now and at the hour
of our death.

504
00:38:48,791 --> 00:38:49,782
Amen.

505
00:38:52,247 --> 00:38:53,398
Rosalina.

506
00:39:15,338 --> 00:39:17,114
The baby is dead?

507
00:39:17,179 --> 00:39:18,810
Yes.

508
00:39:18,875 --> 00:39:22,843
Be ready,
Holiness, to witness
the hand of God.

509
00:40:06,914 --> 00:40:09,282
She has done this six times.

510
00:40:09,346 --> 00:40:10,417
Brought the dead back to life?

511
00:40:10,483 --> 00:40:11,602
Yes.

512
00:40:13,218 --> 00:40:15,586
And she prophecies the future.

513
00:40:39,175 --> 00:40:41,414
Juan...

514
00:40:41,480 --> 00:40:43,207
Did you mean
everything you said?

515
00:40:43,960 --> 00:40:45,415
I apologize.

516
00:40:46,983 --> 00:40:50,504
I should not have said
what I said to you
in the chapel.

517
00:40:50,568 --> 00:40:52,360
A sacred space.

518
00:40:54,761 --> 00:40:56,649
I am married,

519
00:40:56,713 --> 00:41:00,168
and I have no right
to be falling in love
with another woman.

520
00:41:00,233 --> 00:41:02,345
You are in love with me?

521
00:41:04,555 --> 00:41:07,114
My tongue keeps
betraying my heart.

522
00:41:08,331 --> 00:41:12,075
Pray God helps me change.
No.

523
00:41:12,140 --> 00:41:16,971
I imagine he delights
in what a unique
creation you are.

524
00:41:50,337 --> 00:41:52,736
You are wet, my precious lady.

525
00:42:09,491 --> 00:42:11,411
You are a worker of miracles.

526
00:42:11,477 --> 00:42:14,788
No, I am nothing more than

527
00:42:14,853 --> 00:42:19,220
an intermediary between God
and those whom he chooses
to grace.

528
00:42:19,285 --> 00:42:23,988
Your humility is becoming,
but a miracle worker, you are.

529
00:42:23,990 --> 00:42:25,653
We must ask, Sister Columba,

530
00:42:25,718 --> 00:42:28,646
do you have any prophecy
of our future as Pope?

531
00:42:29,831 --> 00:42:31,494
Holy Father, please, no.

532
00:42:31,559 --> 00:42:33,895
What does God intend for us?

533
00:42:33,959 --> 00:42:36,407
Will he free Italy
from French occupation?

534
00:42:36,472 --> 00:42:39,623
Will he restore Constantinople
to the Catholic faith?

535
00:42:39,688 --> 00:42:42,728
Must the Jews be purged
from his Eternal City?

536
00:42:42,793 --> 00:42:44,248
What do you see?

537
00:42:52,650 --> 00:42:56,890
Something in her face.
She saw the future.
My future frightened her.

538
00:43:04,076 --> 00:43:08,188
Lucrezia,
Lord Jaches has
returned my dowry.

539
00:43:08,252 --> 00:43:10,955
He has told my father
our engagement is void.

540
00:43:11,021 --> 00:43:12,668
Why?

541
00:43:12,733 --> 00:43:14,477
I am no longer a virgin.

542
00:43:15,725 --> 00:43:17,933
Your brother, Juan, he took me.

543
00:43:17,998 --> 00:43:19,373
He raped you?

544
00:43:19,903 --> 00:43:21,389
No.

545
00:43:21,455 --> 00:43:23,501
You went willingly?

546
00:43:23,567 --> 00:43:25,405
How could you have
let that happen?

547
00:43:25,471 --> 00:43:27,662
Did I not tell you
what he did to his wife?

548
00:43:27,727 --> 00:43:31,775
Scarce is now
the time to lecture me.
My life is in tatters.

549
00:43:31,840 --> 00:43:33,599
My father has disowned me.

550
00:43:35,696 --> 00:43:38,144
I am dead, Lucrezia.
I am dead.

551
00:43:38,993 --> 00:43:40,817
No, you stupid fool.

552
00:43:40,882 --> 00:43:43,377
You're not dead
until you are dead.

553
00:43:46,610 --> 00:43:48,594
Well, what should I do?

554
00:43:48,659 --> 00:43:52,706
Tell Lord Jaches
that this is rumor,
tavern gossip.

555
00:43:52,771 --> 00:43:54,882
That you are still a virgin.

556
00:43:54,947 --> 00:43:58,194
You Borgia are all the same,

557
00:43:58,259 --> 00:44:00,195
a cabal of liars!

558
00:44:00,260 --> 00:44:02,323
Then suffer with your truth!

559
00:44:09,270 --> 00:44:10,900
Rosalina?

560
00:44:10,966 --> 00:44:13,012
You are not dead
until you are dead.

561
00:44:17,014 --> 00:44:17,813
Oh.

562
00:44:32,153 --> 00:44:35,753
Under the command
of Francesco Gonzaga,
marquis of Mantua,

563
00:44:35,817 --> 00:44:38,216
who had three horses
shot out from under him,

564
00:44:38,281 --> 00:44:41,033
30,000 Venetian troops

565
00:44:41,097 --> 00:44:44,874
battled with the French
at Fornovo,
near the River Taro.

566
00:44:44,938 --> 00:44:48,810
King Charles has reportedly
lost a significant
number of soldiers

567
00:44:48,923 --> 00:44:52,667
as well as all
the treasure stolen
since his arrival in Italy,

568
00:44:52,732 --> 00:44:57,003
including a piece
of the Holy Cross
and the arm of Saint Denis.

569
00:44:57,069 --> 00:45:00,556
Also captured
were the royal helmet
and sword,

570
00:45:00,621 --> 00:45:04,972
as well as a book
depicting naked women
in lascivious positions.

571
00:45:05,036 --> 00:45:08,749
At this time,
the remaining 3,000
French cavalrymen

572
00:45:08,814 --> 00:45:11,310
linger huddled together
at their camp.

573
00:45:11,375 --> 00:45:12,941
Bravo, Holiness.

574
00:45:13,006 --> 00:45:15,614
Gilbert de
Bourbon, Montpensier,

575
00:45:15,759 --> 00:45:18,718
viceroy of Naples,
has surrendered
to the Spanish.

576
00:45:18,783 --> 00:45:21,455
General de Cordova
intends to execute
all the French mercenaries

577
00:45:21,519 --> 00:45:23,071
remaining in the city,

578
00:45:23,135 --> 00:45:24,768
unless his Holiness
deems otherwise.

579
00:45:34,690 --> 00:45:38,384
Ah! That foolish
French poseur.

580
00:45:38,450 --> 00:45:39,922
Charles drank his own hubris

581
00:45:39,986 --> 00:45:43,042
believing he could
divide and conquer.
But no.

582
00:45:43,106 --> 00:45:47,267
He spread himself too thin.
He won our war for us.

583
00:45:47,332 --> 00:45:50,915
Tell de Cordova to execute
every third man

584
00:45:50,980 --> 00:45:53,091
and ship the rest back to Lyon.

585
00:45:53,157 --> 00:45:56,420
Go to the most
Christian King
with a papal admonition.

586
00:45:56,485 --> 00:46:01,125
Charles is, this day,
to head back
across the Alps

587
00:46:01,190 --> 00:46:03,141
and disturb the peace
of Italy no more.

588
00:46:07,014 --> 00:46:09,382
Father, you have done
the impossible.

589
00:46:09,446 --> 00:46:12,326
You have created
unity from one end of
the Italian peninsula

590
00:46:12,391 --> 00:46:13,382
to the other.

591
00:46:13,447 --> 00:46:15,911
God has created unity.

592
00:46:15,976 --> 00:46:18,199
Like Sister Columba,
we are his humble servant.

593
00:46:19,080 --> 00:46:20,856
Let us pray in gratitude.

594
00:46:23,784 --> 00:46:27,496
Lord, as when
David slew Goliath,

595
00:46:27,561 --> 00:46:30,968
we are grateful
for the miracle
of your intercession,

596
00:46:31,034 --> 00:46:35,210
proving to the world
that we are the chosen.

597
00:46:50,925 --> 00:46:53,613
My Lady,
I have been searching
everywhere for you.

598
00:46:53,677 --> 00:46:55,180
I am praying.

599
00:46:56,045 --> 00:46:57,596
For my wretched soul.

600
00:46:57,662 --> 00:46:59,533
Alfonso D'Este is in Rome.

601
00:47:00,670 --> 00:47:01,821
He is alive?

602
00:47:03,871 --> 00:47:05,486
What distresses you?

603
00:47:05,551 --> 00:47:08,751
He is in a hospital.
Santo Spirito.

604
00:47:30,466 --> 00:47:33,010
My love.
Alfonso?

605
00:47:33,074 --> 00:47:36,482
How I have longed
to see you.
What has happened? Are you...

606
00:47:36,548 --> 00:47:39,442
- Decapitated?
- No.

607
00:47:39,508 --> 00:47:42,772
Uh, worry not,
I shall recover fully.

608
00:47:42,836 --> 00:47:44,692
But what is this contraption?

609
00:47:44,757 --> 00:47:49,524
Uh, I am being fumigated
in a mercury bath. Uh...

610
00:47:50,933 --> 00:47:52,549
You look beautiful.

611
00:47:54,854 --> 00:47:56,501
What is that on your face?

612
00:47:56,567 --> 00:48:00,326
I have, uh,
contracted the Great Pox.

613
00:48:00,391 --> 00:48:04,614
That is why I am in Rome,
for the best in
medicinal treatments.

614
00:48:04,872 --> 00:48:07,447
You have the French disease?

615
00:48:07,512 --> 00:48:10,824
Funny, the French
call it the Italian
disease.

616
00:48:10,888 --> 00:48:14,104
Uh, I'm told the pox
actually came
from the New World.

617
00:48:14,169 --> 00:48:17,896
And I am told
the pox is contracted
by sleeping with whores.

618
00:48:17,961 --> 00:48:19,416
Lucrezia.

619
00:48:20,969 --> 00:48:25,402
War makes a man lonely.
I thought only of you.

620
00:48:25,467 --> 00:48:28,986
I was lonely, yet I was alone.

621
00:48:29,051 --> 00:48:31,338
Of course.
You are a woman.

622
00:48:34,300 --> 00:48:36,907
And I thank God for that.

623
00:48:36,971 --> 00:48:40,060
Uh, one moment, please.
Let me hold you.

624
00:48:40,125 --> 00:48:43,356
If I just figure out
how to get...
Sister Clarissa!

625
00:48:43,421 --> 00:48:44,972
You disgust me!

626
00:48:45,037 --> 00:48:46,733
No, Lucrezia...

627
00:48:46,798 --> 00:48:49,149
Sister, help me!
Lucrezia!

628
00:48:54,207 --> 00:48:58,302
Each time
I see Rome, it's as if
for the first time.

629
00:48:58,367 --> 00:49:00,063
My heart races ahead of me.

630
00:49:00,127 --> 00:49:01,983
We must welcome
the Spaniards
with a triumph

631
00:49:02,047 --> 00:49:03,743
equal to the Caesars.

632
00:49:03,807 --> 00:49:08,192
Not a triumph, a celebration.
This is a victory for us all.

633
00:49:15,826 --> 00:49:20,225
Through
Spain's courageous assistance,
Rome is liberated.

634
00:49:20,291 --> 00:49:23,010
King Ferdinand
will always be honored
within the Leonine walls

635
00:49:23,075 --> 00:49:24,995
as a protector
of Holy Mother Church.

636
00:49:25,059 --> 00:49:26,898
Amen.

637
00:49:26,964 --> 00:49:32,099
Holy Father, Queen Isabella
has instructed me
to remind you

638
00:49:32,164 --> 00:49:34,531
her husband has
sent his troops,

639
00:49:34,596 --> 00:49:36,836
so she expects you
to keep your promise.

640
00:49:36,901 --> 00:49:38,692
We shall.

641
00:49:38,837 --> 00:49:42,228
We shall draw up a strategy
to purge the Jews not just
from the city limits of Rome,

642
00:49:42,293 --> 00:49:44,853
but from every hectare
of the Papal States.

643
00:49:53,782 --> 00:49:55,111
Father?

644
00:49:55,991 --> 00:49:57,574
Father?

645
00:49:57,639 --> 00:49:59,671
I could request
that General de Cordova

646
00:49:59,736 --> 00:50:01,271
assign a unit
of Spanish soldiers

647
00:50:01,336 --> 00:50:03,080
to assist us
in rounding up the Jews.

648
00:50:03,144 --> 00:50:05,992
Juan, this is a fiesta.
Business can wait.

649
00:50:06,057 --> 00:50:10,345
Besides, we do not want
to exile the Jews just yet.

650
00:50:10,410 --> 00:50:11,754
Go, fetch your wife.

651
00:50:11,818 --> 00:50:14,474
Maria Enriques should be here
among our fellow Spaniards.

652
00:50:14,539 --> 00:50:17,323
- My wife, she is...
- Father.

653
00:50:17,387 --> 00:50:19,595
Father, I must speak with you.

654
00:50:19,659 --> 00:50:21,450
Not now, Lucrezia.

655
00:50:21,515 --> 00:50:24,075
I have prayed
and I've smothered
those prayers.

656
00:50:24,140 --> 00:50:27,179
I have lived my life
as you have chosen for me.

657
00:50:27,244 --> 00:50:29,964
But I come now
to request your blessing.

658
00:50:30,028 --> 00:50:31,436
I want to enter a convent.

659
00:50:31,501 --> 00:50:33,356
I wish to devote myself to God.

660
00:50:33,422 --> 00:50:36,268
You need not become a nun

661
00:50:36,334 --> 00:50:38,828
to devote yourself
to our magnificent savior.

662
00:50:38,895 --> 00:50:41,357
But that is what I want.

663
00:50:41,422 --> 00:50:45,711
I know it is not
what you want,
but my life is not yours.

664
00:50:45,775 --> 00:50:48,814
Juan is right.
Let us talk of this
another time.

665
00:50:48,880 --> 00:50:51,567
No. I have waited
too many hours,

666
00:50:51,632 --> 00:50:54,030
and in that time,
I have been engaged
to many a swine

667
00:50:54,096 --> 00:50:55,855
by your command.

668
00:50:58,305 --> 00:51:01,440
Those suitors came
from the most
esteemed families.

669
00:51:01,504 --> 00:51:04,992
My mother is right.
All men are swine.
You, as well.

670
00:51:05,058 --> 00:51:07,616
You sell me to the family
who can help you
at that moment.

671
00:51:07,682 --> 00:51:09,938
But once they are
no longer of use,
I am divorced.

672
00:51:10,003 --> 00:51:14,306
You wanted that divorce.
Our every thought
is your happiness.

673
00:51:14,371 --> 00:51:17,251
You are my father.
You are supposed
to protect me.

674
00:51:17,524 --> 00:51:19,075
We do.

675
00:51:19,139 --> 00:51:22,819
We do everything we can
for you, for them,
for Rome.

676
00:51:22,884 --> 00:51:27,572
Lucrezia, we, and I mean
all of our family,
must sacrifice.

677
00:51:27,637 --> 00:51:31,013
With this victory,
God has shown us
our path is right.

678
00:51:31,077 --> 00:51:34,501
No, you use me
as your whore
in the name of Christ,

679
00:51:34,565 --> 00:51:37,413
just as you whored out
Cesare to the Colonna.

680
00:51:37,478 --> 00:51:42,342
Do not speak that way to us.
You are not so important.

681
00:51:42,408 --> 00:51:45,367
We have another
daughter now, Laura.

682
00:52:00,905 --> 00:52:03,066
She is a spoiled child.

683
00:52:19,325 --> 00:52:23,148
Do miracles happen
only to those who pray?

684
00:52:23,213 --> 00:52:26,332
These soldiers
are in Rome not because
of divine intervention,

685
00:52:26,398 --> 00:52:31,262
but because Rodrigo Borgia
manipulated minds and hearts.

686
00:52:31,327 --> 00:52:35,134
Yet, their being here,
Rome's freedom,

687
00:52:37,280 --> 00:52:39,087
is a miracle.

688
00:52:45,185 --> 00:52:48,288
We beg sanctuary.
We are running
for our lives.

689
00:52:48,352 --> 00:52:50,304
Please,
I beseech you,
take us in.

690
00:52:50,369 --> 00:52:53,601
You seek sanctuary?
From whom?

691
00:52:53,666 --> 00:52:56,577
From my father.
Your father?

692
00:52:56,643 --> 00:53:00,418
Pope Alexander VI,
Supreme Pontiff
of Holy Mother Church.

