1
00:02:03,835 --> 00:02:05,335
Logan!

2
00:02:08,051 --> 00:02:10,868
- Are you okay?
- Yes, but they are all gone.

3
00:02:10,903 --> 00:02:13,428
- They were taken.
- Let's bring them back.

4
00:02:13,463 --> 00:02:14,780
One of them knew you.

5
00:02:15,128 --> 00:02:16,521
Said...

6
00:02:16,522 --> 00:02:19,222
that you will never see the X-Men again
again, if you don't fight him.

7
00:02:19,256 --> 00:02:20,774
Tomorrow.

8
00:02:24,379 --> 00:02:25,796
Who is he?

9
00:02:25,797 --> 00:02:28,412
The Silver Samurai.

10
00:03:20,273 --> 00:03:21,881
What's going on, Logan?

11
00:03:21,916 --> 00:03:24,495
Who are these people?
What do they want from you?

12
00:03:25,507 --> 00:03:27,007
Logan!

13
00:03:27,970 --> 00:03:30,093
Get up, we have to go.

14
00:03:33,155 --> 00:03:34,655
Go where?

15
00:03:35,671 --> 00:03:37,562
Tell me what this is about.

16
00:03:39,133 --> 00:03:40,620
A woman...

17
00:03:40,621 --> 00:03:42,184
Are you serious?

18
00:03:42,219 --> 00:03:43,999
It was a few years ago.

19
00:03:44,524 --> 00:03:47,290
It could well have been in another life.

20
00:03:49,466 --> 00:03:51,367
Her name was Mariko.

21
00:03:51,883 --> 00:03:53,623
It meant a lot to me.

22
00:03:53,891 --> 00:03:56,155
But her father wanted
to get married...

23
00:03:56,156 --> 00:03:58,156
with a man named Harada.

24
00:03:58,699 --> 00:04:00,671
He belonged to the Japanese nobility.

25
00:04:00,706 --> 00:04:03,696
And was a member of the organization
criminal, the Yakuza.

26
00:04:03,796 --> 00:04:06,597
I was a gaijin,
an outsider.

27
00:04:13,043 --> 00:04:15,419
He wanted to fight me for Mariko.

28
00:04:16,167 --> 00:04:18,011
And I accepted.

29
00:04:30,474 --> 00:04:32,304
Harada was a mutant.

30
00:04:32,339 --> 00:04:35,847
Could power a sword
for her to cut anything.

31
00:04:35,882 --> 00:04:39,420
I?
I didn't even need a sword!

32
00:04:42,130 --> 00:04:45,345
But this duel had to be
made according to the Samurai code.

33
00:04:45,380 --> 00:04:47,614
It was not allowed
use our powers.

34
00:05:04,363 --> 00:05:05,863
Surrender!

35
00:05:08,093 --> 00:05:10,171
Don't be stupid, Harada.

36
00:05:10,740 --> 00:05:14,117
No, Logan-san, it's over.

37
00:05:14,527 --> 00:05:16,795
Please leave now.

38
00:05:16,830 --> 00:05:18,330
Mariko!

39
00:05:19,437 --> 00:05:21,882
I was doing this for you.

40
00:05:23,055 --> 00:05:26,472
And now for me, you will have to leave.

41
00:05:31,264 --> 00:05:32,764
Stop it!

42
00:05:33,565 --> 00:05:36,315
Leave?
How long?

43
00:05:37,468 --> 00:05:39,036
Forever.

44
00:05:58,502 --> 00:06:01,073
But you won.
Why would she...

45
00:06:01,075 --> 00:06:04,275
It didn't matter,
She had already made up her mind.

46
00:06:12,837 --> 00:06:16,018
Are you really going to infiltrate
at the Japanese Embassy?

47
00:06:16,053 --> 00:06:17,365
Yes.

48
00:06:17,366 --> 00:06:20,314
- How do you know he's...
- Because he's a coward.

49
00:06:20,349 --> 00:06:22,530
And this is where he would hide.

50
00:06:22,565 --> 00:06:24,353
He thinks he's safe there.

51
00:06:25,462 --> 00:06:26,962
You are mistaken.

52
00:06:27,079 --> 00:06:28,428
I don't understand.

53
00:06:28,429 --> 00:06:31,379
He went to all this work,
despite having stayed with the girl.

54
00:06:31,414 --> 00:06:33,056
What more does he want?

55
00:06:33,795 --> 00:06:35,726
What he always wanted.

56
00:06:36,295 --> 00:06:37,810
A fight...

57
00:06:38,150 --> 00:06:39,986
until death!

58
00:06:59,751 --> 00:07:01,361
We are near the kitchen.

59
00:07:01,696 --> 00:07:05,637
Three glasses, a teapot
tea passed by.

60
00:07:07,245 --> 00:07:08,892
And the X-Men?

61
00:07:08,927 --> 00:07:11,435
- Do you feel anything?
- They're not here.

62
00:07:11,894 --> 00:07:13,913
But I recognize that tea.

63
00:07:14,358 --> 00:07:15,925
What are you talking about?

64
00:07:19,010 --> 00:07:20,510
Wait here.

65
00:07:31,215 --> 00:07:33,743
Mariko, it's okay.

66
00:07:35,044 --> 00:07:37,746
It is me.
Logan-san!

67
00:07:40,046 --> 00:07:41,698
I shouldn't be here.

68
00:07:41,733 --> 00:07:43,392
I had no choice.

69
00:07:43,427 --> 00:07:45,865
You promised you wouldn't
but try to see me.

70
00:07:45,900 --> 00:07:49,345
That was before your husband
have kidnapped my friends.

71
00:07:50,315 --> 00:07:52,598
Mariko, talk to me.

72
00:07:52,633 --> 00:07:55,014
Why is he
do this?

73
00:07:55,889 --> 00:07:57,257
my husband...

74
00:07:57,258 --> 00:08:00,485
is fighting for
leadership of the Yakuza clan.

75
00:08:00,928 --> 00:08:04,550
But they have a hard
code of honor.

76
00:08:04,585 --> 00:08:06,782
What does this have to do with me?

77
00:08:06,817 --> 00:08:09,926
He has to clear the past
of all your failures.

78
00:08:10,443 --> 00:08:12,230
He was never defeated.

79
00:08:12,265 --> 00:08:14,128
Except for me.

80
00:08:15,660 --> 00:08:17,966
And if he had asked
just a challenge...

81
00:08:18,001 --> 00:08:20,192
I would have told you to
disappear.

82
00:08:20,844 --> 00:08:23,514
So now he's forcing you.

83
00:08:23,549 --> 00:08:26,370
The Yakuza is his problem,
not mine.

84
00:08:26,773 --> 00:08:29,202
I just want my friends back.

85
00:08:34,586 --> 00:08:38,515
Mariko, please
Tell me where they are.

86
00:08:38,550 --> 00:08:41,010
If I tell you, will you leave?

87
00:08:41,045 --> 00:08:44,098
You promise you won't face
my husband in battle?

88
00:08:44,133 --> 00:08:48,315
Yes, there would no longer be any
reason to fight him.

89
00:08:50,380 --> 00:08:53,175
There is a warehouse near the docks.

90
00:08:53,178 --> 00:08:55,834
A sakura flower marks the spot.

91
00:08:55,869 --> 00:08:57,369
Do you know him?

92
00:08:58,997 --> 00:09:00,497
Logan-san?

93
00:09:04,805 --> 00:09:06,330
So it was her, wasn't it?

94
00:09:06,365 --> 00:09:09,434
- What? Were you listening?
- Yes.

95
00:09:09,469 --> 00:09:10,969
Who wouldn't be?

96
00:09:14,096 --> 00:09:16,608
You... You betrayed me!

97
00:09:16,643 --> 00:09:20,264
This fight is stupid!
Someone is going to die!

98
00:09:20,299 --> 00:09:22,727
And you fear it's Logan,
isn't it?

99
00:09:22,762 --> 00:09:24,096
No.

100
00:09:24,097 --> 00:09:26,101
I'm afraid it's you.

101
00:09:32,161 --> 00:09:35,022
Now, take them all to the warehouse!

102
00:09:35,057 --> 00:09:36,557
Now!

103
00:10:15,840 --> 00:10:17,340
There are three!

104
00:10:19,863 --> 00:10:21,710
Rogue, get out of here.

105
00:10:27,524 --> 00:10:32,057
Seriously, Rogue. These types
They are professional killers!

106
00:10:39,676 --> 00:10:41,176
Great!

107
00:10:45,701 --> 00:10:47,201
Look...

108
00:10:47,986 --> 00:10:50,510
I just learned bushido!

109
00:12:07,606 --> 00:12:09,841
You have to cheat
to win, right?

110
00:12:09,876 --> 00:12:12,126
Do you call this honor?

111
00:12:12,161 --> 00:12:14,035
Insolent Gaijin!

112
00:12:17,806 --> 00:12:19,180
Stop!

113
00:12:19,181 --> 00:12:20,755
He's right.

114
00:12:20,790 --> 00:12:24,305
There is no honor in fighting
with a sedated opponent.

115
00:12:26,664 --> 00:12:28,511
Tomorrow then.

116
00:12:29,125 --> 00:12:33,174
Let's solve this with a
battle between warriors.

117
00:12:33,209 --> 00:12:35,174
No mutant powers.

118
00:12:35,209 --> 00:12:36,980
Only with machetes.

119
00:12:37,015 --> 00:12:39,564
That's the code of the Samurai.

120
00:12:39,599 --> 00:12:42,218
And you fight like an ordinary person.

121
00:12:42,253 --> 00:12:44,759
It's going to be a quick fight.

122
00:13:14,760 --> 00:13:16,360
Sorry, Charles.

123
00:13:16,361 --> 00:13:18,561
I let you feel bad.

124
00:13:21,562 --> 00:13:24,362
Logan, you didn't do any of that.

125
00:13:24,363 --> 00:13:28,263
I'm used to my
started to torment me.

126
00:13:28,264 --> 00:13:31,564
But now the X-Men have been
dragged into this.

127
00:13:31,565 --> 00:13:33,965
You couldn't avoid it.

128
00:13:33,966 --> 00:13:35,266
Still...

129
00:13:35,267 --> 00:13:38,767
I'm being forced to fight
and I can't lose.

130
00:13:38,768 --> 00:13:43,368
And if you lose, I don't know if Harada
will free the team.

131
00:13:43,369 --> 00:13:47,069
I thought Yakuza had
a code of honor.

132
00:13:47,070 --> 00:13:49,070
Yes, yes.

133
00:13:49,071 --> 00:13:50,771
But Harada doesn't have it.

134
00:13:50,772 --> 00:13:54,172
It's not your custom,
fear an enemy, Logan.

135
00:13:54,173 --> 00:13:57,273
I've been walking down the street for a while now
Too long, Charles.

136
00:13:57,274 --> 00:13:59,574
The DRM.
Sabretooth.

137
00:13:59,575 --> 00:14:01,575
They transformed me
in a wild.

138
00:14:01,576 --> 00:14:04,376
I'm no longer a samurai!

139
00:14:04,377 --> 00:14:07,777
But you already had this
skill once.

140
00:14:07,778 --> 00:14:10,778
A samurai trains every day.

141
00:14:10,779 --> 00:14:14,079
Breathe it every day.

142
00:14:14,080 --> 00:14:16,680
I turned my back on that.

143
00:14:16,681 --> 00:14:20,381
I haven't used razors in years,
except those of my fists!

144
00:14:22,182 --> 00:14:24,882
But the training is still
in your memory!

145
00:14:25,683 --> 00:14:27,283
I've seen them.

146
00:14:28,984 --> 00:14:30,584
Logan-san!

147
00:14:30,585 --> 00:14:33,085
Stand up!
Come on!

148
00:14:33,086 --> 00:14:36,386
You will show respect!
Now!

149
00:14:37,887 --> 00:14:40,487
Sensei?
As?

150
00:14:40,488 --> 00:14:43,288
I brought it from your mind!

151
00:14:43,289 --> 00:14:46,489
He is the only swordsman
that you already respected!

152
00:14:46,490 --> 00:14:49,290
Merciless, but honorable.

153
00:14:49,291 --> 00:14:52,591
Enough talking!
Seventh kata!

154
00:14:58,592 --> 00:14:59,892
Sloppy!

155
00:14:59,893 --> 00:15:01,493
Look at your opponent!

156
00:15:01,494 --> 00:15:03,594
Not for his gun!

157
00:16:16,595 --> 00:16:17,895
And then?

158
00:16:19,096 --> 00:16:21,896
Up to this point, a disgrace.

159
00:16:21,897 --> 00:16:25,997
But I'm no longer angry...

160
00:16:25,998 --> 00:16:27,798
watch you.

161
00:16:28,699 --> 00:16:30,799
Yes, if I remember correctly...

162
00:16:30,800 --> 00:16:33,400
That was his biggest compliment.

163
00:16:33,401 --> 00:16:36,201
Good luck, son.
I trust you.

164
00:16:40,302 --> 00:16:41,902
Thanks, Chuck.

165
00:17:02,703 --> 00:17:04,003
Logan!

166
00:17:04,704 --> 00:17:06,204
Harada!

167
00:17:09,505 --> 00:17:13,005
I beg you!
Don't do this!

168
00:17:13,006 --> 00:17:16,506
Do you still defend him?
To this animal?

169
00:17:16,507 --> 00:17:20,707
He's nothing but a brute!
His anger will betray him!

170
00:17:20,708 --> 00:17:22,608
You'll see!

171
00:17:22,609 --> 00:17:25,609
Harada-san! Logan-san!

172
00:17:25,610 --> 00:17:28,710
This is going to be a battle
of skill and honor!

173
00:17:28,711 --> 00:17:31,811
You have natural abilities.

174
00:17:31,812 --> 00:17:35,712
I must remind you that not the
must use.

175
00:17:35,713 --> 00:17:39,513
They must fight for the Samurai code.

176
00:17:39,514 --> 00:17:42,214
Or they will suffer the consequences.

177
00:17:42,215 --> 00:17:45,415
- Is that understood?
- Of course.

178
00:17:48,116 --> 00:17:50,116
Until death then.

179
00:17:50,117 --> 00:17:51,617
Fight!

180
00:18:17,618 --> 00:18:20,318
You can still stop this,
Harada!

181
00:18:20,319 --> 00:18:23,519
Just give me back my friends
and I'm leaving!

182
00:18:27,520 --> 00:18:30,420
My wife's eyes
They're upon you, Logan.

183
00:18:30,421 --> 00:18:32,521
They always have been!

184
00:18:32,522 --> 00:18:34,922
And when I defeat you...

185
00:18:34,923 --> 00:18:37,323
she will pay for this offense!

186
00:18:54,324 --> 00:18:57,024
Do you want to know the truth,
Logan?

187
00:18:57,025 --> 00:19:00,025
Mariko means nothing
for me!

188
00:19:00,026 --> 00:19:03,826
I only married her to
prevent you from doing so.

189
00:19:07,827 --> 00:19:10,827
You are as foolish as you are a coward,
Harada!

190
00:19:10,828 --> 00:19:14,328
And this fight ends now!

191
00:19:30,829 --> 00:19:34,029
Last hypothesis, Harada!
Surrender!

192
00:19:34,030 --> 00:19:37,630
The Silver Samurai does not
surrender to no one!

193
00:20:21,631 --> 00:20:23,931
This fight is over.

194
00:20:23,932 --> 00:20:27,832
Harada raped the samurai code.

195
00:20:27,833 --> 00:20:30,833
Fell into disgrace
before the clan.

196
00:20:31,834 --> 00:20:33,634
Take him.

197
00:20:37,235 --> 00:20:40,235
And the X-Men?

198
00:20:40,236 --> 00:20:44,236
You showed honor
in battle, Logan-san.

199
00:20:44,237 --> 00:20:47,237
Your friends will be
returned at this time.

200
00:20:50,038 --> 00:20:53,338
So what's going to happen?

201
00:20:53,339 --> 00:20:57,439
My husband will be expelled
of the Yakuza, in disgrace.

202
00:20:57,440 --> 00:20:59,740
They'll never admit it again.

203
00:21:02,541 --> 00:21:04,641
And what about you?

204
00:21:05,242 --> 00:21:08,742
He's still my husband.

205
00:21:09,643 --> 00:21:13,043
I swore loyalty to him.

206
00:21:13,144 --> 00:21:14,744
And I will fulfill that oath.

207
00:21:15,345 --> 00:21:17,145
Why?

208
00:21:17,146 --> 00:21:20,846
Why did you choose him?
and not me?

209
00:21:20,847 --> 00:21:23,447
If I had chosen you...

210
00:21:23,448 --> 00:21:26,448
our lives would have
finished that day.

211
00:21:26,449 --> 00:21:29,149
The Yakuza were waiting for my decision,

212
00:21:29,150 --> 00:21:31,150
with swords in hand.

213
00:21:31,851 --> 00:21:33,851
Don't you see?

214
00:21:33,852 --> 00:21:37,952
Marrying him was the only act
honored that he could do it.

215
00:21:37,953 --> 00:21:42,253
Even if it kept us
separated forever.

216
00:21:42,954 --> 00:21:45,454
Mariko, I could have freed you.

217
00:21:46,255 --> 00:21:48,255
If only I had finished with him.

218
00:21:48,256 --> 00:21:51,256
- So...
- So you...

219
00:21:51,257 --> 00:21:54,357
you would no longer be the man who
I love it!

220
00:21:55,358 --> 00:21:56,958
Bye, Logan!

221
00:21:57,059 --> 00:22:02,059
Translation PtBr Dres and The_Tozz
Adaptation and Synchrony PtPt - Arodri and Neostar
