1
00:00:12,887 --> 00:00:15,265
<i>Let Geon-woo return</i>
<i>to exactly the way he used to be.</i>

2
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
<i>That's my wish.</i>

3
00:00:19,644 --> 00:00:22,105
Doctor! He is breathing on his own!

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
I need you to come now.

5
00:00:27,235 --> 00:00:28,069
WISH GRANTED

6
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
Ha-joon, come to me.
I need to see you in person to help you.

7
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Let's go, Se-ah.

8
00:00:47,797 --> 00:00:49,841
There's someone we need to meet.

9
00:00:54,846 --> 00:00:55,805
My sister.

10
00:00:56,389 --> 00:00:59,350
Are you talking about Ha-young?

11
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
Yeah.

12
00:01:01,436 --> 00:01:02,896
Didn't she go abroad to study?

13
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
I lied.

14
00:01:07,108 --> 00:01:11,446
I was annoyed and embarrassed
that my sister quit her good job,

15
00:01:11,529 --> 00:01:13,740
changed her name, and became a shaman.

16
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
A shaman?

17
00:01:15,325 --> 00:01:16,409
That's why I lied.

18
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
Damn it.

19
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Is this the right way?

20
00:01:44,104 --> 00:01:46,272
Yes, please follow the GPS.

21
00:01:46,356 --> 00:01:47,857
I'd appreciate it, sir.

22
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
Seriously.

23
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
I shouldn't have taken this call.

24
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
This is…

25
00:02:06,876 --> 00:02:09,379
Hey, I can't go any further.

26
00:02:17,637 --> 00:02:18,721
Ha-joon.

27
00:02:18,805 --> 00:02:20,557
Are you sure this is the right way?

28
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
I think it is.

29
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
Follow me carefully.

30
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
Ha-joon.

31
00:03:06,853 --> 00:03:07,687
Yeah?

32
00:03:10,356 --> 00:03:12,108
Are you really sure it's this way?

33
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
Yeah.

34
00:03:21,659 --> 00:03:22,577
Bugs!

35
00:03:22,660 --> 00:03:24,037
- Se-ah, wait up!
- Bugs!

36
00:03:30,835 --> 00:03:32,962
Se-ah, hold up! Se-ah…

37
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Where are we?

38
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
Se-ah.

39
00:04:17,882 --> 00:04:21,970
IF WISHES COULD KILL

40
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
Are you sure someone lives here?

41
00:04:27,433 --> 00:04:28,518
I guess so.

42
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
You guess so?

43
00:04:32,146 --> 00:04:33,523
You said you've been here.

44
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
I've never been inside.

45
00:04:37,652 --> 00:04:38,528
What?

46
00:04:41,322 --> 00:04:45,159
There's this weird guy in the house
who guards the place like a totem pole.

47
00:04:45,743 --> 00:04:48,121
Every time I come here,
he blocks the door and says,

48
00:04:48,204 --> 00:04:50,123
"Sorry, only guests may enter."

49
00:04:50,206 --> 00:04:53,293
What guest is more important
than a brother visiting his sister?

50
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
Exactly! He just won't listen.

51
00:04:55,503 --> 00:04:58,172
I told him I wouldn't go in
and to send my sister outside.

52
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
You know what he said?

53
00:05:00,174 --> 00:05:02,093
He said that if my sister came outside,

54
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
she would die.

55
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
He could've just said she didn't want to.

56
00:05:08,266 --> 00:05:10,184
But what I really hate is…

57
00:05:11,060 --> 00:05:13,104
You know what that totem pole calls me?

58
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
Brother-in-law.

59
00:05:20,445 --> 00:05:22,238
I told you not to call me that.

60
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
Hello.

61
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
Please come in. Come in, brother-in-law.

62
00:05:36,627 --> 00:05:38,254
Shall we pick up the pace a little?

63
00:05:38,338 --> 00:05:39,797
Brother-in-law, your sister--

64
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
I'm not your brother-in-law.

65
00:05:41,341 --> 00:05:45,261
My bad. You said you were coming, Ha-joon,
so she's been waiting all day.

66
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
Don't touch me.

67
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
Let's hurry along.

68
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
GEON-WOO

69
00:05:54,687 --> 00:05:55,772
<i>Hello?</i>

70
00:05:55,855 --> 00:05:57,607
Hey, Geon-woo.

71
00:05:57,690 --> 00:06:00,068
<i>Se-ah, why have you been so hard to reach?</i>

72
00:06:01,611 --> 00:06:03,196
<i>I've looked for you everywhere.</i>

73
00:06:03,696 --> 00:06:05,448
<i>You know I moved rooms, right?</i>

74
00:06:05,948 --> 00:06:07,367
<i>So why aren't you coming?</i>

75
00:06:07,450 --> 00:06:08,284
Geon-woo.

76
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
The thing is,

77
00:06:10,119 --> 00:06:12,705
I'm a bit far away right now.

78
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
<i>Never mind. I'll come to you.</i>

79
00:06:14,457 --> 00:06:15,666
<i>Where are you right now?</i>

80
00:06:16,834 --> 00:06:17,668
<i>Se-ah.</i>

81
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
<i>Se-ah?</i>

82
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
<i>Where should I go?</i>

83
00:06:24,258 --> 00:06:25,927
<i>Where are you?</i>

84
00:06:29,389 --> 00:06:30,598
Don't answer him!

85
00:06:42,402 --> 00:06:44,362
<i>Fucking hell! I asked where you are!</i>

86
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
What's going on?

87
00:06:46,447 --> 00:06:48,658
- <i>Answer me now.</i>
- Can you lower your right hand?

88
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
You can't move your arm?

89
00:06:57,083 --> 00:06:57,959
Bangwool, the rope!

90
00:06:58,042 --> 00:06:59,627
Right. Brother-in-law, don't move.

91
00:07:00,128 --> 00:07:00,962
Don't move!

92
00:07:01,045 --> 00:07:04,424
<i>If you keep ignoring me, I'll rip out</i>
<i>your boyfriend's tongue instead.</i>

93
00:07:04,507 --> 00:07:06,050
He can't do that. Ignore him.

94
00:07:06,634 --> 00:07:08,386
<i>Remember how your boyfriend went berserk?</i>

95
00:07:09,470 --> 00:07:12,181
<i>Should I try smashing his skull open</i>
<i>this time?</i>

96
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
- What's going on?
- Brother-in-law, please!

97
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
- What's that for?
- It's dangerous!

98
00:07:16,561 --> 00:07:18,813
- What is?
- Just trust your sister!

99
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
<i>You think this will keep you alive?</i>

100
00:07:25,027 --> 00:07:28,072
<i>You, your boyfriend. I'll kill you all.</i>

101
00:07:33,202 --> 00:07:34,620
<i>You wanna play with me, huh?</i>

102
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
<i>Se-ah.</i>

103
00:07:39,750 --> 00:07:40,960
<i>Se-ah!</i>

104
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
<i>Yoo Se-ah!</i>

105
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
- What was that?
- To the altar!

106
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
Don't touch Se-ah!

107
00:08:00,438 --> 00:08:03,065
What happened to Se-ah?
What did you just do to her?

108
00:08:04,484 --> 00:08:07,278
Her soul has been trapped.
I have to go bring her back.

109
00:08:07,361 --> 00:08:08,696
What do you even mean?

110
00:08:08,779 --> 00:08:12,074
There's no time to explain.
If I don't get her out now, she'll die.

111
00:08:14,285 --> 00:08:17,955
<i>Don't leave this room</i>
<i>until Bangwool signals you from outside.</i>

112
00:08:18,039 --> 00:08:20,416
No matter what happens outside,

113
00:08:20,500 --> 00:08:21,918
do not come out.

114
00:09:05,503 --> 00:09:08,172
Haetsal, leave what happens outside to me.

115
00:09:08,256 --> 00:09:10,424
You just focus on things inside, okay?

116
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
Don't worry.

117
00:09:29,735 --> 00:09:32,321
Descendant of the Yoo family,
18 years old.

118
00:09:32,905 --> 00:09:34,448
Her name is Se-ah.

119
00:09:51,215 --> 00:09:53,593
The living bear three souls,
the dead three spirits.

120
00:09:53,676 --> 00:09:56,053
If even a single soul is missing,
one cannot exist.

121
00:09:56,137 --> 00:09:59,098
Open the soul gate to the soul,
the spirit gate to the spirit.

122
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
Let the soul enter the soul vessel,
the spirit the spirit vessel.

123
00:10:02,643 --> 00:10:05,771
Cast all ill fortune and all foul things
beyond the <i>orijeong</i>.

124
00:10:06,397 --> 00:10:10,192
I pray and pray again
that you embrace only our child's soul.

125
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
Se-ah.

126
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
Se-ah, come to me.

127
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
Se-ah.

128
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Se-ah!

129
00:10:49,106 --> 00:10:50,024
Se-ah.

130
00:10:50,524 --> 00:10:51,859
Se-ah, it's me.

131
00:10:53,944 --> 00:10:56,364
Don't you know who I am?
I'm Ha-joon's sister.

132
00:10:56,447 --> 00:10:58,741
Ha-young?

133
00:10:58,824 --> 00:10:59,909
Yes, that's right.

134
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
Where are we?

135
00:11:08,542 --> 00:11:10,419
It's the realm of the curse upon you.

136
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
Don't worry, Se-ah.

137
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
I came here to get you out of here.

138
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Go through the door with me
and pass three rooms,

139
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
and you can get out.

140
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
The door…

141
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
Where is it?

142
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Bangwool, we're going in.

143
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
Save us.

144
00:11:51,627 --> 00:11:53,212
The god of gates.

145
00:11:53,295 --> 00:11:55,172
The goddess of fire and hearth.

146
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
The god of our households.

147
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
The god of our front gates and pillars.

148
00:11:58,884 --> 00:12:00,886
Guard us.

149
00:12:00,970 --> 00:12:03,681
Guard me, O gods.

150
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
Before you go in,
you must promise me one thing.

151
00:13:20,883 --> 00:13:22,635
Once you go through the door,

152
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
you must never look back.

153
00:13:25,888 --> 00:13:28,766
In the cursed realm,
if you see me, it will see me too.

154
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
"It"?

155
00:13:31,560 --> 00:13:34,146
The thing that killed your friend
and brought you here.

156
00:13:36,357 --> 00:13:39,276
If it sees me,
the doors I made will disappear.

157
00:13:39,360 --> 00:13:42,404
Then do I have to go by myself?

158
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
Do you see the silk thread
around your wrist?

159
00:13:48,202 --> 00:13:50,454
This is the proof
that you and I are connected.

160
00:13:50,538 --> 00:13:54,083
The door leading out of the room
will be beyond the moment you fear.

161
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
It won't be easy,

162
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
but have faith that I'm right behind you.

163
00:14:01,924 --> 00:14:03,133
You can do this, Se-ah.

164
00:14:09,056 --> 00:14:10,140
Haetsal.

165
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
The incense is burning faster today.
The doors will close quickly.

166
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
Be careful.

167
00:14:19,859 --> 00:14:23,821
Having received the command
of the god of life and wealth,

168
00:14:23,904 --> 00:14:27,116
when Haetsal takes her seat,

169
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
may the evil at the doorway…

170
00:16:43,085 --> 00:16:45,337
NURSE'S OFFICE

171
00:17:26,962 --> 00:17:29,465
Before you go in,
you must promise me one thing.

172
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
Once you go through the door,

173
00:17:32,426 --> 00:17:34,511
you must never look back.

174
00:17:37,639 --> 00:17:38,766
Don't look back.

175
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Don't look back.

176
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Se-ah.

177
00:18:36,281 --> 00:18:37,116
<i>Girigo.</i>

178
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
<i>A perfect score in math…</i>

179
00:18:38,659 --> 00:18:40,285
<i>I said fucking get lost!</i>

180
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
Hyeong-wook.

181
00:19:18,657 --> 00:19:19,658
Help me!

182
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
Se-ah.

183
00:19:36,216 --> 00:19:37,509
Please help me.

184
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
I don't want to die.

185
00:19:44,016 --> 00:19:45,100
Se-ah.

186
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
Save me.

187
00:19:49,730 --> 00:19:51,106
Please help me.

188
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Hyeong-wook.

189
00:20:01,867 --> 00:20:03,744
Please! Se-ah!

190
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Please stop!

191
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
Stop it!

192
00:20:10,751 --> 00:20:13,212
Se-ah!

193
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Stop. Help me.

194
00:21:18,527 --> 00:21:19,695
<i>Se-ah.</i>

195
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Something really strange
happened to me today.

196
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
I talked to you on the phone today.

197
00:21:26,034 --> 00:21:27,411
Well, technically,

198
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
I just heard you
talking to the other guys.

199
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
But it wasn't you.

200
00:21:48,515 --> 00:21:50,225
You're not Hyeong-wook.

201
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
My friend was crying.

202
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
You piece of trash.

203
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
Get lost!

204
00:23:00,921 --> 00:23:02,255
Bangwool, we're moving on.

205
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
The bridges from the four divine ones.

206
00:23:26,571 --> 00:23:28,865
Even as you come,
misfortune follows, besieging us.

207
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Even as you come to this house,
misfortune follows.

208
00:23:31,159 --> 00:23:33,578
Even as the poor spirit comes,
misfortune follows.

209
00:23:33,662 --> 00:23:35,914
The Jade Emperor above,
the Underworld King below…

210
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Dad. For my first middle-school win,

211
00:24:25,589 --> 00:24:26,798
what will you get me?

212
00:24:41,313 --> 00:24:42,814
Dad.

213
00:24:43,607 --> 00:24:44,649
Yeah.

214
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
What should I get you, sweetheart?

215
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Se-ah.

216
00:25:12,802 --> 00:25:13,929
Se-ah.

217
00:25:19,684 --> 00:25:20,769
<i>Se-ah,</i>

218
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
your dad's driving.

219
00:25:31,238 --> 00:25:32,531
Mom.

220
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
<i>Honey!</i>

221
00:25:48,588 --> 00:25:50,382
Se-ah, we have to go.

222
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
Se-ah.

223
00:26:21,580 --> 00:26:23,039
It's you, isn't it?

224
00:26:23,707 --> 00:26:26,251
We don't have time. Please.

225
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
We must go to the door.

226
00:26:42,100 --> 00:26:45,353
Less than a third left.
If you can't make it, I'll pull you out.

227
00:26:45,437 --> 00:26:49,482
No one should be left in there alone.
I'll take off my mask if I have to.

228
00:26:49,566 --> 00:26:51,234
No!

229
00:26:51,735 --> 00:26:52,736
No, Haetsal!

230
00:26:54,404 --> 00:26:57,032
What if you face it without the mask
and get trapped too?

231
00:26:57,782 --> 00:26:58,908
Haetsal, I…

232
00:27:00,410 --> 00:27:01,620
I can't bear to see that.

233
00:27:03,913 --> 00:27:05,165
For God's sake. Please.

234
00:27:08,209 --> 00:27:10,337
NA-RI

235
00:27:16,593 --> 00:27:18,428
Se-ah, baby girl…

236
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Mom.

237
00:27:19,512 --> 00:27:24,476
We didn't get to do much for you
before we had to leave you so soon.

238
00:27:26,645 --> 00:27:28,355
I'm so sorry.

239
00:27:28,855 --> 00:27:33,234
I felt so bad for you
that I couldn't leave this place…

240
00:27:35,528 --> 00:27:37,238
and waited for you all this time.

241
00:27:39,824 --> 00:27:40,992
My baby girl.

242
00:27:42,327 --> 00:27:45,872
Can you show me your face just once
so I can see

243
00:27:45,955 --> 00:27:47,707
how well you've grown?

244
00:27:49,459 --> 00:27:51,169
When the door closes, you're done.

245
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
At least you should get out
so we can find a way, right?

246
00:27:57,008 --> 00:27:58,176
GIRIGO INSTALLED
OPEN

247
00:27:58,259 --> 00:28:00,804
GIRIGO
MAKE A WISH

248
00:28:02,639 --> 00:28:03,932
NOVEMBER 24, 2008
KANG

249
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Mom.

250
00:28:08,645 --> 00:28:11,064
I'm sorry.

251
00:28:15,485 --> 00:28:16,695
Se-ah!

252
00:28:16,778 --> 00:28:18,238
If you don't look this way,

253
00:28:18,321 --> 00:28:20,448
I'll be tormented here forever!

254
00:28:20,949 --> 00:28:21,825
Se-ah!

255
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Look this way!

256
00:28:22,826 --> 00:28:24,035
Look at me!

257
00:28:24,828 --> 00:28:25,912
Se-ah!

258
00:28:25,995 --> 00:28:28,248
If you don't look back now,

259
00:28:28,331 --> 00:28:31,292
your dad and I will burn to death here!

260
00:28:32,168 --> 00:28:34,003
We'll both burn to death!

261
00:28:34,087 --> 00:28:37,173
Se-ah! Look this way!

262
00:28:40,844 --> 00:28:42,011
Se-ah.

263
00:28:42,095 --> 00:28:42,971
Se-ah.

264
00:28:43,722 --> 00:28:44,931
Se-ah, are you okay?

265
00:28:47,225 --> 00:28:48,309
Do you wanna get up?

266
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
It's okay. Breathe.

267
00:28:58,194 --> 00:28:59,028
You did well.

268
00:28:59,529 --> 00:29:00,947
Welcome back, Se-ah.

269
00:29:01,030 --> 00:29:03,324
I shouldn't have asked you
to come see my sister.

270
00:29:04,117 --> 00:29:05,660
I'm sorry for all this trouble.

271
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
And Ha-young?

272
00:29:07,412 --> 00:29:09,205
She changed clothes and is resting.

273
00:29:09,956 --> 00:29:11,666
Seems like Haetsal had a rough time.

274
00:29:14,461 --> 00:29:16,504
<i>Se-ah, can you hear me?</i>

275
00:29:21,426 --> 00:29:23,219
Do you still hear a voice?

276
00:29:24,721 --> 00:29:26,765
<i>Don't answer. Just listen.</i>

277
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
Is someone behind you?

278
00:29:30,018 --> 00:29:31,186
<i>Se-ah, try to think.</i>

279
00:29:31,686 --> 00:29:33,188
<i>This is the third space.</i>

280
00:29:33,730 --> 00:29:35,774
What is it? What's going on?

281
00:29:35,857 --> 00:29:37,776
Something clung to her
from the other side.

282
00:29:37,859 --> 00:29:40,361
When the door collapsed,
I think it came over with you.

283
00:29:41,488 --> 00:29:44,199
<i>Notice how I'm not here.</i>
<i>Ask them to call for me.</i>

284
00:29:45,116 --> 00:29:47,035
<i>They can't because I'm behind the mask.</i>

285
00:29:47,786 --> 00:29:50,413
Can you call Ha-young for me?

286
00:29:50,497 --> 00:29:52,123
- I'll go get--
- No, brother-in-law.

287
00:29:53,041 --> 00:29:54,667
It's looking for Haetsal, right?

288
00:29:55,460 --> 00:29:57,587
It senses her weakness
and is trying to attack.

289
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Something nasty clung to you.

290
00:30:06,179 --> 00:30:08,556
Se-ah, listen to me carefully.

291
00:30:08,640 --> 00:30:12,101
Haetsal told you not to look back
once you go through the door, right?

292
00:30:12,185 --> 00:30:13,978
In case those things see Haetsal.

293
00:30:14,062 --> 00:30:15,563
But you have to look back now.

294
00:30:17,774 --> 00:30:19,651
Then I can see them and deal with them.

295
00:30:19,734 --> 00:30:20,985
<i>You mustn't look back.</i>

296
00:30:21,069 --> 00:30:23,321
<i>Don't let him fool you.</i>
<i>Find the door and get out.</i>

297
00:30:30,495 --> 00:30:31,704
Don't go out the door.

298
00:30:32,205 --> 00:30:34,707
You collapsed at the gate
when you came in, remember?

299
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Se-ah, please!

300
00:30:35,917 --> 00:30:37,627
<i>You have to keep your head.</i>

301
00:30:37,710 --> 00:30:39,295
- <i>You have to get out.</i>
- Stay here!

302
00:30:40,380 --> 00:30:41,589
<i>Get out, quickly!</i>

303
00:30:42,382 --> 00:30:43,508
<i>Listen to me!</i>

304
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
I don't know.

305
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
I don't know!

306
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
What's wrong?

307
00:31:00,692 --> 00:31:02,694
Se-ah, behind you.

308
00:31:05,363 --> 00:31:06,406
Is that…

309
00:31:07,323 --> 00:31:09,492
Is that what you guys have been seeing?

310
00:31:09,993 --> 00:31:11,244
But how can you

311
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
also see that thing?

312
00:31:14,706 --> 00:31:15,540
Se-ah.

313
00:31:16,457 --> 00:31:17,876
I was afraid you might die,

314
00:31:19,210 --> 00:31:20,587
so I made a wish too.

315
00:31:27,135 --> 00:31:28,761
Don't come near me!

316
00:31:29,262 --> 00:31:30,680
- Turn around, Se-ah.
- Stay away!

317
00:31:30,763 --> 00:31:33,141
That's the only way I can save him!
Turn around!

318
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Ha-joon!

319
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
You have to look now!

320
00:31:42,942 --> 00:31:44,235
Oh God, help me!

321
00:31:45,361 --> 00:31:46,654
Come on, look!

322
00:31:46,738 --> 00:31:47,906
Se-ah, help me!

323
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
I see you.

324
00:31:55,371 --> 00:31:56,497
Haetsal!

325
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
What's wrong? What?

326
00:31:59,292 --> 00:32:01,711
It found me. I have to fight my way out.

327
00:32:02,211 --> 00:32:03,171
Open the door again.

328
00:32:03,254 --> 00:32:05,548
Then you need to get out in three minutes!

329
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
You know that, right?

330
00:34:09,797 --> 00:34:11,007
Se-ah!

331
00:34:14,260 --> 00:34:15,553
Se-ah, are you okay?

332
00:34:20,600 --> 00:34:23,227
We must go out that door. Run!

333
00:34:50,505 --> 00:34:51,672
Ha-young.

334
00:34:53,925 --> 00:34:55,051
It's over now.

335
00:34:55,551 --> 00:34:56,761
We're alive.

336
00:35:14,779 --> 00:35:15,863
Brother-in-law.

337
00:35:22,370 --> 00:35:23,329
Se-ah, are you okay?

338
00:35:23,412 --> 00:35:26,916
I'm totally fine, so don't worry about me.

339
00:35:26,999 --> 00:35:28,876
Se-ah is okay now, right?

340
00:35:30,461 --> 00:35:31,796
Ha-young, that blood…

341
00:35:31,879 --> 00:35:33,422
So you do see it.

342
00:35:34,507 --> 00:35:35,758
She'll be okay for now,

343
00:35:35,842 --> 00:35:38,886
but I'm sorry to say
that it's not completely over yet.

344
00:35:39,887 --> 00:35:42,598
We only cut her thread to the other side
for a moment.

345
00:35:44,225 --> 00:35:45,977
To end this for good,

346
00:35:47,019 --> 00:35:49,021
we must find <i>maehyung </i>and get rid of it.

347
00:35:49,105 --> 00:35:50,231
What's with your arm?

348
00:35:50,314 --> 00:35:52,859
It's nothing. Don't fuss.
Let's deal with the kids first.

349
00:35:52,942 --> 00:35:55,361
Ha-joon, can you move Se-ah inside?

350
00:35:55,444 --> 00:35:56,279
Okay.

351
00:36:00,324 --> 00:36:01,450
Let me see your arm.

352
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
See? I told you it's nothing.

353
00:36:05,997 --> 00:36:07,498
You call that nothing?

354
00:36:07,582 --> 00:36:10,418
Keep using that power,
and you'll never leave this house.

355
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
You'll only make it harder.

356
00:36:12,670 --> 00:36:14,088
I know.

357
00:36:14,589 --> 00:36:17,508
I know, but can you watch the kids
while I treat my wounds?

358
00:36:21,762 --> 00:36:22,597
Okay?

359
00:37:01,636 --> 00:37:02,553
Na-ri!

360
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
Na-ri!

361
00:37:06,390 --> 00:37:08,017
You still haven't gone home?

362
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
No.

363
00:37:10,102 --> 00:37:12,063
You're here to see Geon-woo, aren't you?

364
00:37:12,146 --> 00:37:14,565
- Geon-woo's not in the ICU anymore.
- Sorry?

365
00:37:14,649 --> 00:37:17,401
He got better earlier,
so we moved him to a regular room.

366
00:37:18,361 --> 00:37:21,322
Oh my God, I'm so glad to hear that.

367
00:37:22,156 --> 00:37:23,324
When was this?

368
00:37:24,033 --> 00:37:26,535
It's been about an hour since he woke up.

369
00:37:27,036 --> 00:37:28,329
You can go visit him.

370
00:37:29,247 --> 00:37:30,790
Okay, I'll do that.

371
00:37:40,758 --> 00:37:41,968
This is me?

372
00:37:45,596 --> 00:37:47,431
I hate to say this,

373
00:37:47,515 --> 00:37:50,685
but Se-ah said
she couldn't bear to see you since then,

374
00:37:51,310 --> 00:37:52,478
so I came alone.

375
00:38:01,654 --> 00:38:03,656
Get to the point. Why did you call me?

376
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Scoot over.

377
00:38:19,588 --> 00:38:21,299
Were you going to make a wish?

378
00:38:24,760 --> 00:38:26,387
You didn't have to hit me!

379
00:38:27,179 --> 00:38:28,639
Don't ever do this again.

380
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
You'll only make things harder
for your sister.

381
00:38:32,518 --> 00:38:36,022
Don't end up as another guest
and hurt Haetsal even more.

382
00:38:39,942 --> 00:38:42,111
Didn't you come
because you trust your sister?

383
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
Am I wrong?

384
00:38:43,237 --> 00:38:45,197
Then trust her a little more.

385
00:38:46,991 --> 00:38:48,993
Man, I'm seriously begging you.

386
00:38:51,912 --> 00:38:52,830
Brother-in-law.

387
00:39:03,924 --> 00:39:05,760
Seriously, stop calling me that.

388
00:39:10,222 --> 00:39:11,390
A change of clothes.

389
00:39:11,474 --> 00:39:13,684
We need to burn yours,
so put them in there.

390
00:39:15,978 --> 00:39:16,812
I heard

391
00:39:17,313 --> 00:39:18,856
you injured your arm.

392
00:39:20,483 --> 00:39:21,609
I'm sorry.

393
00:39:22,485 --> 00:39:25,112
It's because I didn't trust you
and looked back.

394
00:39:25,696 --> 00:39:29,075
I should be apologizing.
You came here, but I couldn't finish it.

395
00:39:29,158 --> 00:39:31,494
I had no idea what you'd been through,

396
00:39:31,577 --> 00:39:33,496
and I made it sound like it was easy.

397
00:39:33,579 --> 00:39:36,290
I shouldn't have let you see
something so horrible.

398
00:39:38,667 --> 00:39:40,920
It wasn't all horrible.

399
00:39:42,838 --> 00:39:45,257
I know this might sound silly,

400
00:39:47,009 --> 00:39:48,302
but it was

401
00:39:49,470 --> 00:39:52,473
nice to see my mom and dad again,
even if it was like that.

402
00:39:53,724 --> 00:39:55,393
- Se-ah.
- I know.

403
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
I know it was all fake.

404
00:39:59,814 --> 00:40:01,649
- But still--
- It wasn't all fake.

405
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
Your memories are there too.

406
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
Memories so painful that you buried them
deep in your subconscious.

407
00:40:07,780 --> 00:40:11,325
I'm sure your mom,
who tried so hard to save you, was real.

408
00:40:11,409 --> 00:40:14,537
What kind of vile thing would use
even those memories against you?

409
00:40:14,620 --> 00:40:16,080
It's so annoying.

410
00:40:19,083 --> 00:40:20,042
Ha-young.

411
00:40:21,377 --> 00:40:24,046
Help me put an end to this
without any loose ends…

412
00:40:26,048 --> 00:40:29,927
and stop that girl
who was on the other side.

413
00:40:30,845 --> 00:40:32,430
Please.

414
00:40:35,266 --> 00:40:37,351
This app that you guys call Girigo is…

415
00:40:37,435 --> 00:40:38,310
GIRIGO
MAKE A WISH

416
00:40:39,854 --> 00:40:43,023
…in our terms,
a curse born from a vengeful spirit.

417
00:40:43,107 --> 00:40:44,650
To deal with it,

418
00:40:44,733 --> 00:40:47,111
we need to find and destroy the <i>maehyung</i>

419
00:40:47,194 --> 00:40:49,363
that connects our side
to the spirit's side.

420
00:40:49,447 --> 00:40:50,448
<i>Maehyung</i>?

421
00:40:50,531 --> 00:40:52,241
Yeah. <i>Maehyung</i>.

422
00:40:52,867 --> 00:40:56,328
"<i>Mae</i>" means "to bury,"
and "<i>hyung</i>" means "wicked."

423
00:40:56,412 --> 00:40:59,707
Objects that contain the power of a curse
are called <i>maehyung</i>.

424
00:41:01,625 --> 00:41:04,420
Remember the red phone
that was attached to your wrist?

425
00:41:04,503 --> 00:41:05,504
The one you saw there.

426
00:41:14,513 --> 00:41:15,347
Yes.

427
00:41:15,431 --> 00:41:17,808
You need to bring that
to this house, Se-ah.

428
00:41:17,892 --> 00:41:19,018
Must it be Se-ah?

429
00:41:21,103 --> 00:41:24,148
We have no choice.
She's the only one who can hold the phone.

430
00:41:24,732 --> 00:41:28,903
Se-ah's the only one connected to me,
the vengeful spirit, and both realms.

431
00:41:48,506 --> 00:41:49,882
Brother-in-law.

432
00:46:19,777 --> 00:46:22,446
Subtitle translation by: Sung In Jang


